福音家园
阅读导航

诗篇第76章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇76:1亚萨的诗歌。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。上帝是胜利者犹大,上帝为人所认识;在以色列,他的名为大。

现代客语汉字诗篇76:1亚萨个诗歌,交给圣歌队长,用丝弦个乐器。得胜个主上帝上帝在犹大,逐个人认识佢;在以色列,人人尊重佢个名。

现代客语全罗诗篇76:1Â-sat ke sṳ̂-kô, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, yung sṳ̂-hièn ke ngo̍k-hi.Tet-sṳn ke Chú Song-ti Song-ti chhai Yù-thai, tak-ke ngìn ngin-sṳt Kì;chhai Yî-set-lie̍t, ngìn-ngìn chûn-chhung Kì ke miàng.

和合本2010版诗篇76:2撒冷有他的住处,在锡安有他的居所。

现代客语汉字诗篇76:2佢在耶路撒冷有圣帐篷;佢在锡安山有住个所在。

现代客语全罗诗篇76:2 Kì chhai Yâ-lu-sat-lâng yû sṳn-chong-phùng;Kì chhai Siak-ôn-sân yû he̍t ke só-chhai.

和合本2010版诗篇76:3他在那裏折断弓上的火箭、盾牌、刀剑和战争的兵器。(细拉)

现代客语汉字诗篇76:3在该位,佢拗断弓箭,毁坏盾牌、刀剑㧯武器。

现代客语全罗诗篇76:3 Chhai ke-vi, Kì áu-thôn kiûng-chien,fí-fai tún-phài, tô-kiam lâu vú-hi.

和合本2010版诗篇76:4你是光荣的,比猎物([76.4]「猎物」:七十士译本是「永恆」。)之山更威严。

现代客语汉字诗篇76:4上帝啊,你实在真光荣!你打赢敌人,对群山转来个时,实在真威严!

现代客语全罗诗篇76:4 Song-ti â, Ngì sṳ̍t-chhai chṳ̂n kông-yùng!Ngì tá-yàng thi̍t-ngìn, tui khiùn-sân chón-lòi ke sṳ̀, sṳ̍t-chhai chṳ̂n vî-ngiàm!

和合本2010版诗篇76:5心中勇敢的人都被掠夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。

现代客语汉字诗篇76:5佢等个勇士所抢到个,又被人抢走;佢等个战士睡到死死,无力好抵抗。

现代客语全罗诗篇76:5 Kì-têu ke yúng-sṳ só chhióng-tó ke, yu pûn-ngìn chhióng-chéu;kì-têu ke chan-sṳ soi-to sí-sí, mò-li̍t hó tí-khong.

和合本2010版诗篇76:6雅各的上帝啊,你的斥责一发,战车和战马都沉睡了。

现代客语汉字诗篇76:6雅各个上帝啊,你咄一声,佢等个马㧯骑兵就断气。

现代客语全罗诗篇76:6 Ngâ-kok ke Song-ti â, Ngì tot yit-sâng,kì-têu ke mâ lâu khì-pîn chhiu thôn-hi.

和合本2010版诗篇76:7你,惟独你是可畏的!你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?

现代客语汉字诗篇76:7上帝啊,只有你係得人敬畏个!你一发谴,么人在你面前企得住呢?

现代客语全罗诗篇76:7 Song-ti â, chṳ́-yû Ngì he tet-ngìn kin-vi ke!Ngì yit fat-khién, má-ngìn chhai Ngì mien-chhièn khî tet-he̍t nè?

和合本2010版诗篇76:8你从天上使人听判断。上帝起来施行审判,要救地上所有困苦的人;那时地就惧怕而静默。(细拉)

现代客语汉字诗篇76:8你对天顶宣布判决;你䟘起来施行审判,爱拯救一切受压迫个人,该时全地敬畏,毋敢出声。

现代客语全罗诗篇76:8Ngì tui thiên-táng siên-pu phan-kiet;Ngì hong-hí-lòi sṳ̂-hàng sṳ́m-phan,oi chṳ́n-kiu yit-chhiet su ap-pet ke ngìn,ke-sṳ̀ chhiòn-thi kin-vi, m̀-kám chhut-sâng.

和合本2010版诗篇76:9【併于上节】

现代客语汉字诗篇76:9【併于上节】

现代客语全罗诗篇76:9【併于上节】

和合本2010版诗篇76:10人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。

现代客语汉字诗篇76:10人个愤怒会变做对你个颂讚;你会平伏賸下来个怒气。

现代客语全罗诗篇76:10 Ngìn ke fun-nu voi pien-cho tui Ngì ke siung-chan;Ngì voi phìn-fu̍k chhûn hâ-lòi ke nu-hi.

和合本2010版诗篇76:11你们当向耶和华-你们的上帝许愿,还愿;在他四围的人都当拿贡物献给那可畏的主。

现代客语汉字诗篇76:11爱对上主—你等个上帝许愿,并爱还愿;邻国也拢总爱前来进贡,敬拜可畏个主。

现代客语全罗诗篇76:11 Oi tui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti hí-ngien, pin oi vàn-ngien;lìn-koet ya lûng-chúng oi chhièn-lòi chin-kung, kin-pai khó-vi ke Chú.

和合本2010版诗篇76:12他要挫折王子的骄气,向地上的君王显为可畏。

现代客语汉字诗篇76:12佢灭该兜王子个威风;佢使地上个君王着惊。

现代客语全罗诗篇76:12 Kì me̍t ke-têu vòng-chṳ́ ke vî-fûng;Kì sṳ́ thi-song ke kiûn-vòng chho̍k-kiâng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   上帝      雅各   丝弦   以色列   可畏   犹大   你是   的人都   盾牌   君王   怒气   刀剑   敬畏   威严   猎物   耶路撒冷   乐器   光荣   的人   诗歌   骄气   愤怒   地上   面前   王子   一声
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释