诗篇第68章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇68:1大卫的诗歌。交给圣咏团长。胜利之歌愿上帝兴起,使他的仇敌四散,使那恨他的人从他面前逃跑。
现代客语汉字诗篇68:1大卫个诗歌,交给圣歌队长。得胜个诗歌愿上帝䟘起来,使佢个仇敌四散;愿该兜怨恨佢个对佢面前逃走。
现代客语全罗诗篇68:1Thai-ví ke sṳ̂-kô, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Tet-sṳn ke Sṳ̂-kô Ngien Song-ti hong-hí-lòi, sṳ́ Kì ke sù-thi̍t si-san;ngien ke-têu yen-hen Kì ke tui Kì mien-chhièn thò-chéu.
和合本2010版诗篇68:2你驱逐他们([68.2]「你驱逐他们」:有古译本是「他们被驱逐」。),如烟被吹散;恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
现代客语汉字诗篇68:2愿佢等被上帝逐走,就像烟被风吹散一样;愿坏人在上帝面前消灭,像蜡堵到火就溶掉一样。
现代客语全罗诗篇68:2 Ngien kì-têu pûn Song-ti kiuk-chéu,chhiu-chhiong yên pûn fûng chhôi-san yit-yong;ngien fái-ngìn chhai Song-ti mien-chhièn sêu-me̍t,chhiong la̍p tù-tó fó chhiu yùng-thet yit-yong.
和合本2010版诗篇68:3惟有义人必然欢喜,在上帝面前快乐,他们要在喜乐中欢欣。
现代客语汉字诗篇68:3总係义人爱欢喜唱歌,在上帝面前欢喜快乐。
现代客语全罗诗篇68:3 Chúng-he ngi-ngìn oi fôn-hí chhong-kô,chhai Song-ti mien-chhièn fôn-hí khoai-lo̍k.
和合本2010版诗篇68:4你们当向上帝唱诗,歌颂他的名;为那驾车经过旷野的修平道路([68.4]「为那…道路」或译「为那驾云的高唱」。)。他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐!
现代客语汉字诗篇68:4爱对上帝唱诗,颂讚佢个名;爱为到该坐云个(6068:4「该坐云个」抑係译做「驶车过旷野个」。)预备道路。佢个名係安到上主;你等爱在佢面前欢喜快乐!
现代客语全罗诗篇68:4 Oi tui Song-ti chhong-sṳ̂, siung-chan Kì ke miàng;oi vi-tó ke chhô-yùn ke( 60 68:4 “ke chhô-yùn ke” ya-he yi̍t-cho “sṳ́-chhâ ko khóng-yâ ke”.) yi-phi tho-lu.Kì ke miàng he ôn-to Song-chú;ngì-têu oi chhai Kì mien-chhièn fôn-hí khoai-lo̍k!
和合本2010版诗篇68:5上帝在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
现代客语汉字诗篇68:5上帝住在佢个圣殿肚;佢做孤儿个阿爸,为寡妇伸冤。
现代客语全罗诗篇68:5 Song-ti he̍t chhai Kì ke sṳn-thien tú;Kì cho kû-yì ke Â-pâ, vi koá-fu sṳ̂n-yên.
和合本2010版诗篇68:6上帝使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
现代客语汉字诗篇68:6上帝使孤单个人有屋下好转,使被人关个得到自由快乐;总係悖逆个住在燥熻个地。
现代客语全罗诗篇68:6 Song-ti sṳ́ kû-tân ke ngìn yû vuk-hâ hó-chón,sṳ́ pûn-ngìn koân ke tet-tó chhṳ-yù khoai-lo̍k;chúng-he phoi-ngia̍k ke he̍t chhai châu-hip ke thi.
和合本2010版诗篇68:7上帝啊,当你走在百姓前头,在旷野行进,(细拉)
现代客语汉字诗篇68:7上帝啊,你在你子民个头前行,你带领佢等行过旷野个时节,
现代客语全罗诗篇68:7 Song-ti â, Ngì chhai Ngì chṳ́-mìn ke thèu-chhièn hàng,Ngì tai-liâng kì-têu hàng-ko khóng-yâ ke sṳ̀-chiet,
和合本2010版诗篇68:8地见上帝的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列上帝的面也震动。
现代客语汉字诗篇68:8大地震动,天也落雨,因为西奈个上帝(6168:8上帝称做「西奈个上帝」,因为以色列人出埃及爱去迦南个时,上帝在西奈山对佢等启示自家(出埃及记19:16-25)。)出现,以色列个上帝降临了。
现代客语全罗诗篇68:8 thai-thi chṳ́n-thung, thiên ya lo̍k-yí,yîn-vi Sî-nai ke Song-ti( 61 68:8 Song-ti chhṳ̂n-cho “Sî-nai ke Song-ti”, yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p oi hi Kâ-nàm ke sṳ̀, Song-ti chhai Sî-nai-sân tui kì-têu khí-sṳ chhṳ-kâ (Chhut Âi-khi̍p Ki 19:16-25).) chhut-hien,Yî-set-lie̍t ke Song-ti kong-lìm lé.
和合本2010版诗篇68:9上帝啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
现代客语汉字诗篇68:9上帝啊,你降下大雨;你使燥燥个土地得到滋润。
现代客语全罗诗篇68:9 Song-ti â, Ngì kong-hâ thai-yí;Ngì sṳ́ châu-châu ke thú-thi tet-tó chṳ̂-yun.
和合本2010版诗篇68:10你的会众住在境内;上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
现代客语汉字诗篇68:10你个子民就住在该位;上帝啊,你用慈悲款待穷苦人。
现代客语全罗诗篇68:10 Ngì ke chṳ́-mìn chhiu he̍t chhai ke-vi;Song-ti â, Ngì yung chhṳ̀-pî khoán-thai khiùng-khú-ngìn.
和合本2010版诗篇68:11主发命令,传好信息的妇女成了大羣:
现代客语汉字诗篇68:11主一下令,归群个妇女就传讲:
现代客语全罗诗篇68:11 Chú yit ha-lin,kûi-khiùn ke fu-ńg chhiu chhòn-kóng:
和合本2010版诗篇68:12「统领大军的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的妇女也分得了掠物。
现代客语汉字诗篇68:12「该兜王㧯军队逃走了!」在屋下个妇女分到战利品;
现代客语全罗诗篇68:12 “Ke-têu vòng lâu kiûn-chhui thò-chéu lé!”Chhai vuk-hâ ke fu-ńg pûn-tó chan-li-phín;
和合本2010版诗篇68:13你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
现代客语汉字诗篇68:13有包白银个月鸽仔个雕像,牠兜个翼胛有黄金紧闪光。(战争中样有人囥在羊圈肚?)
现代客语全罗诗篇68:13 yû pâu pha̍k-ngiùn ke ngie̍t-kap-è ke tiâu-siong,kì-têu ke yi̍t-kap yû vòng-kîm kín sám-kông.(Chan-chên chûng ngióng yû-ngìn khong chhai yòng-khiên tú?)
和合本2010版诗篇68:14全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
现代客语汉字诗篇68:14全能个上帝逐散该兜王个时,佢喊(6268:14「佢喊」抑係译做「就像」。)大雪落在撒们山顶高。
现代客语全罗诗篇68:14 Chhiòn-nèn ke Song-ti kiuk-san ke-têu vòng ke sṳ̀,Kì ham( 62 68:14 “Kì ham” ya-he yi̍t-cho “chhiu-chhiong”.) thai-siet lo̍k chhai Sat-mùn-sân táng-kô.
和合本2010版诗篇68:15巴珊山是极其宏伟([68.15]「极其宏伟」或译「上帝」。)的山,巴珊山是多峯多岭的山。
现代客语汉字诗篇68:15巴珊个山实在真庄严;巴珊山有尽多座山峰。
现代客语全罗诗篇68:15 Pâ-sân ke sân sṳ̍t-chhai chṳ̂n chông-ngiàm;Pâ-sân-sân yû chhin-tô chho sân-fûng.
和合本2010版诗篇68:16你们多峯多岭的山哪,为何以妒忌的眼光看上帝所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
现代客语汉字诗篇68:16你等多峰多岭个山啊,做么介嫉妒上帝所选所住个锡安山?上主爱永远住在锡安山顶!
现代客语全罗诗篇68:16 Ngì-têu tô-fûng tô-liâng ke sân â,cho-má-ke chhit-tu Song-ti só-sién só-he̍t ke Siak-ôn-sân?Song-chú oi yún-yén he̍t chhai Siak-ôn sân-táng!
和合本2010版诗篇68:17上帝的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
现代客语汉字诗篇68:17上帝个战车有千千万万;主带它兜对西奈入圣所(6368:17「主带…圣所」希伯来文係「主在它兜当中,西奈在圣所」。)。
现代客语全罗诗篇68:17 Song-ti ke chan-chhâ yû chhiên-chhiên van-van;Chú tai kì-têu tui Sî-nai ngi̍p sṳn-só( 63 68:17 “Chú tai ... sṳn-só” Hî-pak-lòi-vùn he “Chú chhai kì-têu tông-chûng, Sî-nai chhai sṳn-só”.).
和合本2010版诗篇68:18你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华上帝可以与他们同住。
现代客语汉字诗篇68:18佢升上去到高高个所在,带等尽多捉来个人;佢接受人献个礼物,甚至悖逆者个礼物。主上帝爱住在该所在。
现代客语全罗诗篇68:18 Kì sṳ̂n-sông-hi to kô-kô ke só-chhai,tai-tén chhin-tô chok-lòi ke ngìn;Kì chiap-su ngìn hien ke lî-vu̍t,sṳm-chṳ phoi-ngia̍k-chá ke lî-vu̍t.Chú Song-ti oi he̍t chhai ke só-chhai.
和合本2010版诗篇68:19天天背负我们重担的主,就是拯救我们的上帝,是应当称颂的!(细拉)
现代客语汉字诗篇68:19爱颂讚主,就係救𠊎等个上帝,因为佢逐日揹等𠊎等个重担。
现代客语全罗诗篇68:19 Oi siung-chan Chú, chhiu-he kiu ngài-têu ke Song-ti,yîn-vi Kì tak-ngit pà-tén ngài-têu ke chhûng-tâm.
和合本2010版诗篇68:20上帝是为我们施行拯救的上帝;人能脱离死亡是在乎主-耶和华。
现代客语汉字诗篇68:20𠊎等个上帝係拯救个上帝;上主係救𠊎等脱离死亡个主。
现代客语全罗诗篇68:20 Ngài-têu ke Song-ti he chṳ́n-kiu ke Song-ti;Song-chú he kiu ngài-têu thot-lì sí-mòng ke Chú.
和合本2010版诗篇68:21但上帝要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的头颅。
现代客语汉字诗篇68:21上帝一定爱打烂佢仇敌个头那,该兜硬硬爱犯罪个人个头那壳。
现代客语全罗诗篇68:21 Song-ti yit-thin oi tá-lan Kì sù-thi̍t ke thèu-nà,ke-têu ngang-ngang oi fam-chhui ke ngìn ke thèu-nà-hok.
和合本2010版诗篇68:22主说:「我要使百姓从巴珊归来,使他们从深海转回,
现代客语汉字诗篇68:22主讲过:「𠊎爱将你等个仇敌对巴珊带来;𠊎爱带佢等对深海个当中过来,
现代客语全罗诗篇68:22 Chú kóng-ko:“Ngài oi chiông ngì-têu ke sù-thi̍t tui Pâ-sân tai-lòi;Ngài oi tai kì-têu tui chhṳ̂m-hói ke tông-chûng ko-lòi,
和合本2010版诗篇68:23好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。」
现代客语汉字诗篇68:23好俾你等对佢等个血中行等过,也好俾你等个狗来舐佢等个血。」
现代客语全罗诗篇68:23 hó-pûn ngì-têu tui kì-têu ke hiet-chûng hàng-tén ko,ya hó-pûn ngì-têu ke kiéu lòi sê kì-têu ke hiet.”
和合本2010版诗篇68:24上帝啊,你是我的上帝,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
现代客语汉字诗篇68:24上帝啊,大家拢总看到你得胜个行列;佢等看等𠊎个上帝—𠊎个王进入圣所。
现代客语全罗诗篇68:24 Song-ti â, thai-kâ lûng-chúng khon-tó Ngì tet-sṳn ke hòng-lie̍t;kì-têu khon-tén ngài ke Song-ti — ngài ke Vòng chin-ngi̍p sṳn-só.
和合本2010版诗篇68:25歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间:
现代客语汉字诗篇68:25诗班在前,乐队在后,打铃鼓个童女在中央。
现代客语全罗诗篇68:25 Sṳ̂-pân chhai-chhièn, ngo̍k-chhui chhai-heu,tá lìn-kú ke thùng-ńg chhai tûng-ông.
和合本2010版诗篇68:26「从以色列源头而来的啊,你们当在各会中称颂上帝-耶和华!」
现代客语汉字诗篇68:26你等爱在大聚会中颂讚上帝;以色列个子孙啊,你等爱颂讚上主!
现代客语全罗诗篇68:26 Ngì-têu oi chhai thai chhi-fi chûng siung-chan Song-ti;Yî-set-lie̍t ke chṳ́-sûn â, ngì-têu oi siung-chan Song-chú!
和合本2010版诗篇68:27在那裏,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一羣人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
现代客语汉字诗篇68:27最细个支族便雅悯行最头前,然后,犹大个众领袖㧯随从跈等,接等係西布伦㧯拿弗他利个众领袖。
现代客语全罗诗篇68:27 Chui-se ke kî-chhu̍k Phien-ngâ-mén hàng chui thèu-chhièn,yèn-heu, Yù-thai ke chung liâng-chhiu lâu sùi-chhiùng thèn-tén,chiap-tén he Sî-pu-lùn lâu Nâ-fut-thâ-li ke chung liâng-chhiu.
和合本2010版诗篇68:28你的上帝已赐给你力量([68.28]「你的上帝已赐给你力量」:有古卷是「上帝啊,求你赏赐你的力量」。);上帝啊,求你坚固你为我们所成全的事!
现代客语汉字诗篇68:28上帝啊,求你显出你个大能,就係你为到𠊎等用过个能力!
现代客语全罗诗篇68:28 Song-ti â, khiù Ngì hién-chhut Ngì ke thai-nèn,chhiu-he Ngì vi-tó ngài-têu yung-ko ke nèn-li̍t!
和合本2010版诗篇68:29因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
现代客语汉字诗篇68:29因为你在耶路撒冷个圣殿,列王爱带礼物献给你。
现代客语全罗诗篇68:29 Yîn-vi Ngì chhai Yâ-lu-sat-lâng ke sṳn-thien,lie̍t-vòng oi tai lî-vu̍t hien-pûn Ngì.
和合本2010版诗篇68:30求你斥责芦苇中的野兽和公牛羣,并万民中的牛犊。直到他们带着银块来朝贡([68.30]「直到…朝贡」:原文另译「把银块踹在脚下」。);上帝已经赶散好战的万民([68.30]「上帝…万民」:原文另译「赶散好战的万民」。)。
现代客语汉字诗篇68:30求你责罚埃及—该只芦竹中个禽兽;责罚列国—该群牛牯㧯牠兜个细牛,直到佢等低头降服,对你献上银仔。求你将该兜尽好相㓾个民族打散!
现代客语全罗诗篇68:30 Khiù Ngì chit-fa̍t Âi-khi̍p — ke-chak lù-chuk chûng ke khìm-chhu;chit-fa̍t lie̍t-koet — ke-khiùn ngiù-kú lâu kì-têu ke se-ngiù,chhṳ̍t-to kì-têu tâi-thèu hòng-fu̍k, tui Ngì hien-song ngiùn-è.Khiù Ngì chiông ke-têu chhin hau siông-chhṳ̀ ke mìn-chhu̍k tá-san!
和合本2010版诗篇68:31埃及的使臣要出来,古实([68.31]「古实」:包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。)人要急忙向上帝伸出手来。
现代客语汉字诗篇68:31会有大使对埃及前来;古实人会擎手献礼物给上帝。
现代客语全罗诗篇68:31 Voi yû thai-sṳ́ tui Âi-khi̍p chhièn-lòi;Kú-sṳ̍t-ngìn voi khià-sú hien lî-vu̍t pûn Song-ti.
和合本2010版诗篇68:32地上的国度啊,你们要向上帝歌唱,要歌颂主,(细拉)
现代客语汉字诗篇68:32地上万国啊,爱歌颂上帝;你等爱唱诗歌来颂讚主!
现代客语全罗诗篇68:32 Thi-song van-koet â, oi kô-siung Song-ti;ngì-têu oi chhong sṳ̂-kô lòi siung-chan Chú!
和合本2010版诗篇68:33就是那驾行在亘古的诸天之上的主!听啊,他发出声音,是极大的声音。
现代客语汉字诗篇68:33爱歌颂该坐在万古高天上个主!听啊,佢发出个声音满有权能。
现代客语全罗诗篇68:33 Oi kô-siung ke chhô chhai van-kú kô-thiên song ke Chú!Thâng â, Kì fat-chhut ke sâng-yîm mân-yû khièn-nèn.
和合本2010版诗篇68:34你们要将能力归给上帝;他的威荣在以色列之上,他的能力显在天上。
现代客语汉字诗篇68:34爱传扬上帝个大权能;佢个威严大过以色列;佢个大权能充满穹苍。
现代客语全罗诗篇68:34 Oi chhòn-yòng Song-ti ke thai khièn-nèn;Kì ke vî-ngiàm thai-ko Yî-set-lie̍t;Kì ke thai khièn-nèn chhûng-mân kiûng-chhông.
和合本2010版诗篇68:35上帝啊,你从圣所显为可畏,以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。上帝是应当称颂的!
现代客语汉字诗篇68:35上帝啊,你在你个圣所中係真得人敬畏个!以色列个上帝赐力量㧯权能给佢个子民。你等爱颂讚上帝!
现代客语全罗诗篇68:35 Song-ti â, Ngì chhai Ngì ke sṳn-só chûng he chṳ̂n tet-ngìn kin-vi ke!Yî-set-lie̍t ke Song-ti su li̍t-liong lâu khièn-nèn pûn Kì ke chṳ́-mìn.Ngì-têu oi siung-chan Song-ti!