福音家园
阅读导航

诗篇第62章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇62:1大卫的诗。照耶杜顿的体裁,交给圣咏团长。在上帝保佑中安稳自在我的心默默无声,专等候上帝,我的救恩从他而来。

现代客语汉字诗篇62:1大卫个诗,交给圣歌队长,照耶杜顿个唱法。信靠上帝𠊎心神恬恬等候上帝;𠊎个拯救係对佢来个。

现代客语全罗诗篇62:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, cheu Yâ-thu-tun ke chhong-fap.Sin-kho Song-ti Ngài sîm-sṳ̀n tiâm-tiâm tén-heu Song-ti;ngài ke chṳ́n-kiu he tui Kì lòi ke.

和合本2010版诗篇62:2惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇护所,我必不大大动摇。

现代客语汉字诗篇62:2唯有佢係𠊎个磐石,𠊎个救主;佢係𠊎个城堡,𠊎就毋会摇动。

现代客语全罗诗篇62:2 Vì-yû Kì he ngài ke phàn-sa̍k, ngài ke kiu-chú;Kì he ngài ke sàng-pó, ngài chhiu m̀-voi yèu-thung.

和合本2010版诗篇62:3你们大家攻击一人,使他被杀,如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

现代客语汉字诗篇62:3你等全体攻击一个人,爱到几时呢?佢像斜走个围墙、会横个篱笆定定。

现代客语全罗诗篇62:3 Ngì-têu chhiòn-thí kûng-kit yit-ke ngìn, oi-to kí-sṳ̀ nè?Kì chhiong chhià-chéu ke vì-chhiòng, voi vang ke lì-pâ thin-thin.

和合本2010版诗篇62:4他们彼此商议,要把他从高位上拉下来;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)

现代客语汉字诗篇62:4大家一心一意想爱将佢对大位拉下来;佢等好讲花撩,满嘴祝福,总係心咒骂佢。

现代客语全罗诗篇62:4 Thai-kâ yit-sîm yit-yi sióng-oi chiông kì tui thai-vi lâi hâ-lòi;kì-têu hau-kóng fâ-liâu, mân-choi chuk-fuk, chúng-he sîm chu-ma kì.

和合本2010版诗篇62:5我的心哪,你当默默无声,专等候上帝,因为我的盼望是从他而来。

现代客语汉字诗篇62:5𠊎个心啊,恬恬等候上帝,因为佢係𠊎惟一个希望。

现代客语全罗诗篇62:5 Ngài ke sîm â, tiâm-tiâm tén-heu Song-ti,yîn-vi Kì he ngài vì-yit ke hî-mong.

和合本2010版诗篇62:6惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇护所,我必不动摇。

现代客语汉字诗篇62:6唯有佢係𠊎个磐石,𠊎个救主;佢係𠊎个城堡,𠊎就毋会摇动。

现代客语全罗诗篇62:6 Vì-yû Kì he ngài ke phàn-sa̍k, ngài ke kiu-chú;Kì he ngài ke sàng-pó, ngài chhiu m̀-voi yèu-thung.

和合本2010版诗篇62:7我的拯救、我的荣耀都在于上帝;我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。

现代客语汉字诗篇62:7𠊎个拯救㧯光荣全部係在上帝;佢係𠊎坚固个磐石,𠊎个避难所。

现代客语全罗诗篇62:7 Ngài ke chṳ́n-kiu lâu kông-yùng chhiòn-phu he chhai Song-ti;Kì he ngài kiên-ku ke phàn-sa̍k, ngài ke phit-nan-só.

和合本2010版诗篇62:8百姓啊,要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。(细拉)

现代客语汉字诗篇62:8众百姓啊,爱时常信靠上帝,将心意全部摆在佢个面前,因为上帝係𠊎等个避难所。

现代客语全罗诗篇62:8 Chung pak-siang â, oi sṳ̀-sòng sin-kho Song-ti,chiông sîm-yi chhiòn-phu pài chhai Kì ke mien-chhièn,yîn-vi Song-ti he ngài-têu ke phit-nan-só.

和合本2010版诗篇62:9人真是虚空,人真是虚假;放在天平裏就必浮起,他们一共比空气还轻。

现代客语汉字诗篇62:9卑贱个人尽虚空;富贵个人当虚假。用秤仔来秤,全无半点重;佢等拢总比空气还较轻。

现代客语全罗诗篇62:9 Pî-chhien ke ngìn chhin hî-khûng;fu-kui ke ngìn tông hî-ká.Yung chhṳn-é lòi-chhṳn, chhiòn-mò pan-tiám chhûng;kì-têu lûng-chúng pí khûng-hi hàn-kha khiâng.

和合本2010版诗篇62:10不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。

现代客语汉字诗篇62:10你等定着毋好倚靠恶势力,也毋好妄想靠抢人来发财;就算发起来,你等个心也毋好倚靠钱财。

现代客语全罗诗篇62:10 Ngì-têu thin-chho̍k m̀-hó yí-kho ok sṳ-li̍t,ya m̀-hó nong-sióng kho chhióng-ngìn lòi fat-chhòi;chhiu-son pot hí-lòi,ngì-têu ke sîm ya m̀-hó yí-kho chhièn-chhòi.

和合本2010版诗篇62:11上帝说了一次、两次,我都听见了,就是能力属乎上帝。

现代客语汉字诗篇62:11𠊎再三听上帝讲过,一切权能係属佢个;

现代客语全罗诗篇62:11 Ngài chai-sâm thâng Song-ti kóng-ko,yit-chhiet khièn-nèn he su̍k Kì ke;

和合本2010版诗篇62:12主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所做的报应他。

现代客语汉字诗篇62:12主啊,不变个慈爱也係属你个。你一定会照逐侪所行个报应佢等。

现代客语全罗诗篇62:12 Chú â, put-pien ke chhṳ̀-oi ya he su̍k Ngì ke.Ngì yit-thin voi cheu tak-sà só-hàng ke po-yin kì-têu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   上帝   磐石      他是   避难所   大卫   庇护所   你等   而来   我的心   慈爱   虚空   报应   浮起   城堡   虚假   救主   主啊   权能   空气   荣耀   富贵   百姓   也不   仗势欺人   放在   歪斜
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释