福音家园
阅读导航

诗篇第60章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇60:1大卫与美索不达米亚并琐巴的亚兰争战时,约押回师,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗教诲人。交给圣咏团长,曲调用「为证的百合花」。求主解救( 撒下8:13 )上帝啊,你丢弃了我们,破坏了我们;你曾发怒,求你使我们复兴!

现代客语汉字诗篇60:1大卫那海螺琐巴亚兰人相㓾,约押转头,在盐谷㓾死一万两千以东人,该时大卫刻这首诗(5660:1「刻这首诗」抑係译做「做这首金诗」。),来教人。交给圣歌队长,调用做证个百合花。堵到失败向上帝哀求上帝啊,你识拒绝𠊎等,破坏𠊎等;你识对𠊎等发谴,这下求你复兴𠊎等!

现代客语全罗诗篇60:1Thai-ví chhai Ná-hói-lò lâu Só-pâ thùng Â-làn-ngìn siông-chhṳ̀, Yok-ap chón-thèu, chhai Yàm-kuk chhṳ̀-sí yit-van lióng-chhiên Yî-tûng-ngìn, ke-sṳ̀ Thai-ví khat liá-sú sṳ̂( 56 60:1 “khat liá-sú sṳ̂” ya-he yi̍t-cho “cho liá-sú Kîm-sṳ̂”.), lòi kâu-ngìn. Kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, thiau yung Cho-chṳn ke Pak-ha̍p-fâ.Tù-tó Sṳt-phai Hiong Song-ti Ôi-khiù Song-ti â, Ngì sṳt khî-chhie̍t ngài-têu, pho-fai ngài-têu;Ngì sṳt tui ngài-têu fat-khién, liá-ha khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!

和合本2010版诗篇60:2你使地震动,崩裂;求你将裂口补好,因为地在摇动。

现代客语汉字诗篇60:2你使大地颤到尽厉害,使它裂开;这下,求你修补,因为它会碎掉了!

现代客语全罗诗篇60:2 Ngì sṳ́ thai-thi chûn-to chhin li-hoi, pûn kì lie̍t-khôi;liá-ha, khiù Ngì siû-pú, yîn-vi kì voi sui-thet lé!

和合本2010版诗篇60:3你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。

现代客语汉字诗篇60:3你使你个子民堵到艰难困苦;你使𠊎等像啉酽酒横来横去。

现代客语全罗诗篇60:3 Ngì sṳ́ Ngì ke chṳ́-mìn tù-tó kiên-nàn khun-khú;Ngì sṳ́ ngài-têu chhiong lîm ngiàm-chiú vang-lòi vang-hi.

和合本2010版诗篇60:4你把旌旗赐给敬畏你的人,可以躲避弓箭([60.4]「躲避弓箭」是根据七十士译本;原文是「为真理扬起来」。)。(细拉)

现代客语汉字诗篇60:4你识为敬畏你个人插一支旗仔,俾佢等聚集在旗下,来闪开弓箭。

现代客语全罗诗篇60:4 Ngì sṳt vi kin-vi Ngì ke ngìn chhap yit-kî khì-è,pûn kì-têu chhi-si̍p chhai khì-hâ, lòi sám-khôi kiûng-chien.

和合本2010版诗篇60:5求你应允我们([60.5]「我们」:原文另译「我」。),用右手施行拯救,好让你所亲爱的人得救。

现代客语汉字诗篇60:5为到爱使你所惜个子民得救,求你应𠊎等,用大能拯救𠊎等。

现代客语全罗诗篇60:5 Vi-tó oi pûn Ngì só-siak ke chṳ́-mìn tet-kiu,khiù Ngì en ngài-têu, yung thai-nèn chṳ́n-kiu ngài-têu.

和合本2010版诗篇60:6上帝在他的圣所([60.6]「在他的圣所」或译「指着他的圣洁」。)说:「我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷

现代客语汉字诗篇60:6上帝对佢个圣所宣告讲(5760:6「对佢个圣所宣告讲」抑係译做「指佢个圣洁发誓讲」。):「𠊎爱打赢,𠊎爱分裂示剑,将疏割山坜分给𠊎个子民。

现代客语全罗诗篇60:6 Song-ti tui Kì ke sṳn-só siên-ko kóng( 57 60:6 “tui Kì ke sṳn-só siên-ko kóng” ya-he yi̍t-cho “chṳ́ Kì ke sṳn-kiet fat-sṳ kóng”.):“Ngài oi tá-yàng, Ngài oi fûn-lie̍t Sṳ-kiam,chiông Sû-kot sân-lak pûn-pûn Ngài ke chṳ́-mìn.

和合本2010版诗篇60:7基列是我的,玛拿西是我的。以法莲是护卫我头的,犹大是我的权杖。

现代客语汉字诗篇60:7基列係属𠊎个,玛拿西也属𠊎;以法莲係𠊎个头盔;犹大就係𠊎个权杖。

现代客语全罗诗篇60:7 Kî-lie̍t he su̍k Ngài ke,Mâ-nâ-sî ya su̍k Ngài;Yî-fap-lièn he Ngài ke thèu-khûi;Yù-thai chhiu-he Ngài ke khièn-chhóng.

和合本2010版诗篇60:8摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?」

现代客语汉字诗篇60:8摩押係𠊎个洗脚盆;以东就係𠊎个地盘;非利士係𠊎个手下败将。」

现代客语全罗诗篇60:8 Mô-ap he Ngài ke sé-kiok-phùn;Yî-tûng chhiu-he Ngài ke thi-phàn;Fî-li-sṳ he Ngài ke sú-hâ phai-chiong.”

和合本2010版诗篇60:9谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

现代客语汉字诗篇60:9么人能带𠊎打入这坚固个城?么人能带领𠊎去到以东个地?

现代客语全罗诗篇60:9 Má-ngìn nèn tai ngài tá-ngi̍p liá kiên-ku ke sàng?Má-ngìn nèn tai-liâng ngài hi-to Yî-tûng ke thi?

和合本2010版诗篇60:10上帝啊,你真的丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军队同去吗?

现代客语汉字诗篇60:10上帝啊,你正经将𠊎等㧒掉了係么?你毋同𠊎等个军队共下出战係么?

现代客语全罗诗篇60:10 Song-ti â, Ngì chṳn-kîn chiông ngài-têu fit-thet lé he-mò?Ngì m̀ thùng ngài-têu ke kiûn-chhui khiung-ha chhut-chan he-mò?

和合本2010版诗篇60:11求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

现代客语汉字诗篇60:11求你帮助𠊎等攻击敌人,因为人个帮助全无路用。

现代客语全罗诗篇60:11 Khiù Ngì pông-chhu ngài-têu kûng-kit thi̍t-ngìn,yîn-vi ngìn ke pông-chhu chhiòn-mò lu-yung.

和合本2010版诗篇60:12我们倚靠上帝才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

现代客语汉字诗篇60:12有上帝共下,𠊎等就会胜利;佢一定会践踏𠊎等个仇敌。

现代客语全罗诗篇60:12 Yû Song-ti khiung-ha, ngài-têu chhiu voi sṳn-li;Kì yit-thin voi chien-tha̍p ngài-têu ke sù-thi̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      上帝   求你   大卫   子民   的人   弓箭   犹大   权杖   圣所   美索不达米亚   敌人   掉了   百合花   谁能   使我   这下   使你   人能   一万   敬畏   圣洁   坚固   这首诗   原文   无路   军队
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释