诗篇第58章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇58:1大卫的金诗。交给圣咏团长,曲调用「休要毁坏」。求上帝罚恶你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?
现代客语汉字诗篇58:1大卫所刻个诗(5158:1「大卫所刻个诗」:意思指特别刻在石头或其他器物上个诗,抑係译做「大卫个金诗」。),交给圣歌队长,调用莫败坏。求上帝责罚作恶个人统治者(5258:1「统治者」抑係译做「神明」。)啊,你等正经讲正义係么?你等正经照公当审判人民係么?
现代客语全罗诗篇58:1Thai-ví só khat ke sṳ̂( 51 58:1 “Thai-ví só khat ke sṳ̂”: Yi-sṳ chṳ́ thi̍t-phe̍t khat chhai sa̍k-thèu fe̍t khì-thâ hi-vu̍t song ke sṳ̂, ya-he yi̍t-cho “Thai-ví ke Kîm-sṳ̂”.), kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, thiau yung Mo̍k Phai-fai.Khiù Song-ti Chit-fa̍t Chok-ok ke Ngìn Thúng-chhṳ-chá( 52 58:1 “Thúng-chhṳ-chá” ya-he yi̍t-cho “Sṳ̀n-mìn”.) â, ngì-têu chṳn-kîn kóng chṳn-ngi he-mò?Ngì-têu chṳn-kîn cheu kûng-tong sṳ́m-phan ngìn-mìn he-mò?
和合本2010版诗篇58:2不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
现代客语汉字诗篇58:2毋係!你等一心想爱作恶;你等在世间行强暴个事。
现代客语全罗诗篇58:2 M̀-he! Ngì-têu yit-sîm sióng-oi chok-ok;ngì-têu chhai sṳ-kiên hàng khiòng-phau ke sṳ.
和合本2010版诗篇58:3恶人一出母胎就与上帝疏远,一离母腹就走错路,说谎话。
现代客语汉字诗篇58:3作恶个人一出世就迷失方向;讲花撩个离开母胎就行差路。
现代客语全罗诗篇58:3 Chok-ok ke ngìn yit chhut-se chhiu mì-sṳt fông-hiong;kóng fâ-liâu ke lì-khôi mû-thôi chhiu hàng chhâ-lu.
和合本2010版诗篇58:4他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像聋的毒蛇塞住耳朵,
现代客语汉字诗篇58:4佢等非常恶毒,像毒蛇一样;塞等耳公,像耳聋个饭匙铳,
现代客语全罗诗篇58:4 Kì-têu fî-sòng ok-thu̍k, chhiong thu̍k-sà yit-yong;set-tén ngí-kûng, chhiong ngí-lûng ke fan-sṳ̀-chhung,
和合本2010版诗篇58:5听不见弄蛇者的声音,也听不见魔术师的咒语。
现代客语汉字诗篇58:5听毋到搞蛇人歕笛仔个声,也听毋到魔术师唸咒个声。
现代客语全罗诗篇58:5 thâng m̀-tó káu-sà-ngìn phùn tha̍k-é ke sâng,ya thâng m̀-tó mô-su̍t-sṳ̂ ngiam-chu ke sâng.
和合本2010版诗篇58:6上帝啊,求你敲碎他们口中的牙!耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
现代客语汉字诗篇58:6上帝啊,求你敲断佢等嘴肚个毒牙!上主啊,求你挷掉该兜狮仔个大牙!
现代客语全罗诗篇58:6 Song-ti â, khiù Ngì khau-thôn kì-têu choi-tú ke thu̍k-ngà!Song-chú â, khiù Ngì pâng-thet ke-têu sṳ̂-é ke thai-ngà!
和合本2010版诗篇58:7愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞄準射箭的时候,箭头彷彿折断。
现代客语汉字诗篇58:7愿佢等像河坝水燥掉,像细路个草被人践踏(5358:7「像细路…践踏」:希伯来文个意思无清楚。)。
现代客语全罗诗篇58:7 Ngien kì-têu chhiong hò-pa-súi châu-thet,chhiong se-lu ke chhó pûn-ngìn chien-tha̍p( 53 58:7 “chhiong se-lu ... chien-tha̍p”: Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.).
和合本2010版诗篇58:8愿他们像蜗牛腐烂消失,又像妇人流掉的胎儿,未见天日。
现代客语汉字诗篇58:8愿佢等像蝓螺恁样糜掉,像落掉个胎无见到日头。
现代客语全罗诗篇58:8 Ngien kì-têu chhiong yè-lò án-ngiòng mièn-thet,chhiong lau-thet ke thôi mò kien-tó ngit-thèu.
和合本2010版诗篇58:9你们用荆棘烧火,锅还未热,上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐颳去。
现代客语汉字诗篇58:9你等用竻树来烧火,镬仔还吂烧,大风将青青吂燥个㧯烧等个共下吹走;像恁样,愿佢等遽遽受消灭(5458:9本节在希伯来文意思无清楚。)。
现代客语全罗诗篇58:9 Ngì-têu yung net-su lòi sêu-fó, vo̍k-é hàn-màng sêu,thai-fûng chiông chhiâng-chhiâng màng châu ke lâu sêu-tén ke khiung-ha chhôi-chéu;chhiong án-ngiòng, ngien kì-têu kiak-kiak su sêu-me̍t( 54 58:9 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn yi-sṳ mò chhîn-chhú.).
和合本2010版诗篇58:10义人见仇敌遭报就欢喜,他要在恶人的血中洗脚。
现代客语汉字诗篇58:10义人看到罪人受报应就欢喜吶天;佢等爱在作恶个人血河中行倒转来。
现代客语全罗诗篇58:10 Ngi-ngìn khon-tó chhui-ngìn su po-yin chhiu fôn-hí na-thiên;kì-têu oi chhai chok-ok ke ngìn hiet-hò chûng hàng to-chón-lòi.
和合本2010版诗篇58:11因此,人必说:「义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!」
现代客语汉字诗篇58:11恁样,人爱讲:「义人正经有善报;断真有一位上帝在审判世界!」
现代客语全罗诗篇58:11 Án-ngiòng, ngìn oi kóng: “Ngi-ngìn chṳn-kîn yû san-po;ton-chṳ̂n yû yit-vi Song-ti chhai sṳ́m-phan sṳ-kie!”