福音家园
阅读导航

诗篇第55章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇55:1大卫的训诲诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。被出卖者的祷告上帝啊,求你侧耳听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!

现代客语汉字诗篇55:1大卫个教训诗,交给圣歌队长,用丝弦个乐器。人被朋友出卖后个祈祷上帝啊,求你侧耳听𠊎个祈祷;毋好毋搭𠊎,由在𠊎紧求。

现代客语全罗诗篇55:1Thai-ví ke kau-hiun-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, yung sṳ̂-hièn ke ngo̍k-hi.Ngìn pûn Phèn-yû Chhut-mai heu ke Khì-tó Song-ti â, khiù Ngì chet-ngí thâng ngài ke khì-tó;m̀-hó m̀-tap ngài, yù-chhai ngài kín-khiù.

和合本2010版诗篇55:2求你留心听我,应允我。我哀叹不安,发出呻吟,

现代客语汉字诗篇55:2求你留心听𠊎,应𠊎;𠊎烦躁到无葛无煞。

现代客语全罗诗篇55:2 Khiù Ngì liù-sîm thâng ngài, en ngài;ngài fàn-chhau to mò-kat mò-sat.

和合本2010版诗篇55:3都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。

现代客语汉字诗篇55:3仇敌恐吓𠊎,坏人压迫𠊎;佢等製造灾难害𠊎;佢等大发谴,想爱谋害𠊎。

现代客语全罗诗篇55:3 Sù-thi̍t khiúng-hak ngài,fái-ngìn ap-pet ngài;kì-têu chṳ-chho châi-nan hoi ngài;kì-têu thai fat-khién, sióng-oi mèu-hoi ngài.

和合本2010版诗篇55:4我的心在我裏面阵痛,死亡的恐怖落在我身。

现代客语汉字诗篇55:4𠊎个心充满痛苦;惊死个感觉紧迫𠊎。

现代客语全罗诗篇55:4 Ngài ke sîm chhûng-mân thung-khú;kiâng-sí ke kám-kok kín pet ngài.

和合本2010版诗篇55:5恐惧战兢临到了我,惊恐笼罩我。

现代客语汉字诗篇55:5𠊎归身惊到愊愊掣,像係会被着惊浸死。

现代客语全罗诗篇55:5 Ngài kûi-sṳ̂n kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat,chhiong-he voi pûn chho̍k-kiâng chim-sí.

和合本2010版诗篇55:6我说:「但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。

现代客语汉字诗篇55:6𠊎讲:「真希望𠊎有翼胛,像月鸽仔一样!𠊎就做得飞去寻休息个所在。

现代客语全罗诗篇55:6 Ngài kóng: “Chṳ̂n hî-mong ngài yû yi̍t-kap, chhiong ngie̍t-kap-è yit-yong!Ngài chhiu cho-tet pî-hi chhìm hiû-sit ke só-chhai.

和合本2010版诗篇55:7看哪,我要远走高飞,宿在旷野。(细拉)

现代客语汉字诗篇55:7𠊎一定会飞到远远个地方,去旷野歇。

现代客语全罗诗篇55:7 Ngài yit-thin voi pî-to yén-yén ke thi-fông,hi khóng-yâ hiet.

和合本2010版诗篇55:8我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。」

现代客语汉字诗篇55:8𠊎会遽遽寻一个避难所,好在该位闪避狂风暴雨。」

现代客语全罗诗篇55:8 Ngài voi kiak-kiak chhìm yit-ke phit-nan-só,hó chhai ke-vi sám-phit khòng-fûng phau-yí.”

和合本2010版诗篇55:9主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语!因为我在城中见了兇暴争吵的事。

现代客语汉字诗篇55:9主啊,求你变乱敌人个腔口;因为𠊎看到城内有暴动㧯相争。

现代客语全罗诗篇55:9 Chú â, khiù Ngì pien-lon thi̍t-ngìn ke khiông-khiéu;yîn-vi ngài khon-tó sàng-nui yû phau-thung lâu siông-châng.

和合本2010版诗篇55:10他们昼夜在城墙上绕行,城内也有罪孽和奸恶。

现代客语汉字诗篇55:10佢等日夜在城墙顶高巡来巡去;城内充满罪恶㧯灾难。

现代客语全罗诗篇55:10 Kì-têu ngit-ya chhai sàng-chhiòng táng-kô sùn-lòi sùn-hi;sàng-nui chhûng-mân chhui-ok lâu châi-nan.

和合本2010版诗篇55:11邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。

现代客语汉字诗篇55:11逐所在有破坏个行动;街项充满欺压㧯奸诈。

现代客语全罗诗篇55:11 Tak só-chhai yû pho-fai ke hàng-thung;kiê-hong chhûng-mân khî-ap lâu kiên-cha.

和合本2010版诗篇55:12原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。

现代客语汉字诗篇55:12若係对敌㩢耍𠊎,𠊎还有办法忍受;若係敌人攻击𠊎,𠊎还做得闪避佢。

现代客语全罗诗篇55:12 Na-he tui-thi̍t met-sa ngài,ngài hàn-yû phan-fap ngiûn-su;na-he thi̍t-ngìn kûng-kit ngài,ngài hàn cho-tet sám-phit kì.

和合本2010版诗篇55:13不料是你;你原与我同等,是我的朋友,是我的知己!

现代客语汉字诗篇55:13无想到係你—𠊎个同伴,𠊎个知己,𠊎亲密个朋友!

现代客语全罗诗篇55:13 Mò sióng-tó he ngì — ngài ke thùng-phân,ngài ke tî-kí, ngài chhîn-me̍t ke phèn-yû!

和合本2010版诗篇55:14我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在上帝的殿中同行。

现代客语汉字诗篇55:14𠊎等识互相交谈到尽有搭碓,𠊎等识同众人共下在圣殿敬拜交陪。

现代客语全罗诗篇55:14 Ngài-têu sṳt fu-siông kâu-thàm to chhin-yû tap-toi,ngài-têu sṳt thùng chung-ngìn khiung-ha chhai sṳn-thien kin-pai kâu-phòi.

和合本2010版诗篇55:15愿死亡忽然临到他们!愿他们活生生地下入阴间!因为他们的住处都是邪恶,他们的内心充满奸恶。

现代客语汉字诗篇55:15愿𠊎个仇敌忽然死掉!愿佢等生生跌落阴间!因为佢等个屋下㧯心肝拢总充满邪恶。

现代客语全罗诗篇55:15 Ngien ngài ke sù-thi̍t fut-yèn sí-thet!Ngien kì-têu sâng-sâng tiet-lo̍k yîm-kiên!Yîn-vi kì-têu ke vuk-hâ lâu sîm-kôn lûng-chúng chhûng-mân sià-ok.

和合本2010版诗篇55:16至于我,我要求告上帝,耶和华必拯救我。

现代客语汉字诗篇55:16总係,𠊎爱求喊上帝;上主一定会拯救𠊎。

现代客语全罗诗篇55:16 Chúng-he, ngài oi khiù-ham Song-ti;Song-chú yit-thin voi chṳ́n-kiu ngài.

和合本2010版诗篇55:17晚上、早晨、中午我要哀声悲叹,他就垂听我的声音。

现代客语汉字诗篇55:17无论朝晨、当昼、暗晡头,𠊎紧求喊、又紧透大气;佢一定会听𠊎个噌声。

现代客语全罗诗篇55:17 Mò-lun chêu-sṳ̀n, tông-chu, am-pû-thèu,ngài kín khiù-ham, yu kín théu-thai-hi;Kì yit-thin voi thâng ngài ke chhên-sâng.

和合本2010版诗篇55:18他救赎我的命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人很多。

现代客语汉字诗篇55:18虽然有一大群个敌人同𠊎相㓾,佢会拯救𠊎平安对战场倒转来。

现代客语全罗诗篇55:18 Sûi-yèn yû yit thai-khiùn ke thi̍t-ngìn thùng ngài siông-chhṳ̀,Kì voi chṳ́n-kiu ngài phìn-ôn tui chan-chhòng to-chón-lòi.

和合本2010版诗篇55:19那不愿改变、不敬畏上帝的人,从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)

现代客语汉字诗篇55:19上帝对古早就一直係掌权者;佢一定会听到,使佢等降服,因为佢等毋肯改变,也毋惊上帝。

现代客语全罗诗篇55:19 Song-ti tui kú-chó chhiu yit-chhṳ̍t he chóng-khièn-chá;Kì yit-thin voi thâng-tó, sṳ́ kì-têu hòng-fu̍k,yîn-vi kì-têu m̀-hén kói-pien, ya m̀-kiâng Song-ti.

和合本2010版诗篇55:20他背了约,伸手攻击与他和好的人。

现代客语汉字诗篇55:20𠊎个同伴攻击朋友;佢违背自家个契约。

现代客语全罗诗篇55:20 Ngài ke thùng-phân kûng-kit phèn-yû;kì vì-poi chhṳ-kâ ke khie-yok.

和合本2010版诗篇55:21他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。

现代客语汉字诗篇55:21佢个嘴比乳油较滑,总係心肚想个係争斗。佢个话比油还较软,其实係挷出个利剑。

现代客语全罗诗篇55:21 Kì ke choi pí nen-yù kha-va̍t,chúng-he sîm-tú sióng ke he chên-teu.Kì ke fa pí yù hàn-kha ngiôn,khì-sṳ̍t he pâng-chhut ke li-kiam.

和合本2010版诗篇55:22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你,他永不叫义人动摇。

现代客语汉字诗篇55:22你应当将重担交给上主,佢就会扶持你;佢永远毋会俾义人失败。

现代客语全罗诗篇55:22 Ngì yin-tông chiông chhûng-tâm kâu-pûn Song-chú,Kì chhiu voi fù-chhṳ̀ ngì;Kì yún-yén m̀-voi pûn ngi-ngìn sṳt-phai.

和合本2010版诗篇55:23上帝啊,你必使恶人坠入灭亡的坑;那好流人血、行诡诈的人必活不过半生,但我要倚靠你。

现代客语汉字诗篇55:23总係上帝啊,你爱将兇恶个人㧒落阴间;你爱使行事诡诈个人夭折。论到𠊎,𠊎爱全心信靠你。

现代客语全罗诗篇55:23 Chúng-he Song-ti â, Ngì oi chiông hiûng-ok ke ngìn fit-lo̍k yîm-kiên;Ngì oi sṳ́ hàng-sṳ kúi-cha ke ngìn yêu-chat.Lun-tó ngài, ngài oi chhiòn-sîm sin-kho Ngì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      的人   上帝   我要   仇敌   求你   他们的   诡诈   阴间   大卫   城内   丝弦   变乱   朋友   邪恶   耶和华   平安   罪孽   与我   敌人   做得   狂风暴雨   恶人   旷野   重担   城墙   太古
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释