福音家园
阅读导航

诗篇第44章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇44:1可拉后裔的训诲诗。交给圣咏团长。求主保护上帝啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。

现代客语汉字诗篇44:1可拉后代个教训诗,交给圣歌队长。祈求保护上帝啊,𠊎等识亲耳听过,𠊎等个祖先㧯𠊎等讲过:头摆,在佢等个时代,你所行个一切大事。

现代客语全罗诗篇44:1Khó-lâ heu-thoi ke kau-hiun-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Khì-khiù Pó-fu Song-ti â, ngài-têu sṳt chhîn-ngí thâng-ko,ngài-têu ke chú-siên lâu ngài-têu kóng-ko:Thèu-pái, chhai kì-têu ke sṳ̀-thoi,Ngì só-hàng ke yit-chhiet thai-sṳ.

和合本2010版诗篇44:2你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。

现代客语汉字诗篇44:2你用你个权能将外族人逐出去,在佢等个土地上栽培𠊎等个祖先;你责罚该兜外族个人,反转使𠊎等个祖先得到兴旺。

现代客语全罗诗篇44:2 Ngì yung Ngì ke khièn-nèn chiông ngoi-chhu̍k-ngìn kiuk chhut-hi,chhai kì-têu ke thú-thi song châi-phì ngài-têu ke chú-siên;Ngì chit-fa̍t ke-têu ngoi-chhu̍k ke ngìn,fán-chón sṳ́ ngài-têu ke chú-siên tet-tó hîn-vong.

和合本2010版诗篇44:3因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。

现代客语汉字诗篇44:3𠊎等个祖先毋係靠刀剑征服该地,也毋係靠自家个能力得到胜利;係靠你个手,你个能力,你个同在,因为你惜佢等。

现代客语全罗诗篇44:3 Ngài-têu ke chú-siên m̀-he kho tô-kiam chṳ̂n-fu̍k ke-thi,ya m̀-he kho chhṳ-kâ ke nèn-li̍t tet-tó sṳn-li;he kho Ngì ke sú, Ngì ke nèn-li̍t, Ngì ke thùng-chhai,yîn-vi Ngì siak kì-têu.

和合本2010版诗篇44:4上帝啊,你是我的君王,求你发命令使雅各得胜。

现代客语汉字诗篇44:4你係𠊎个王,𠊎个上帝;你使(3944:4「𠊎个上帝;你使」係根据一兜古译本,希伯来文係「上帝啊,求你使」。)雅各你个子民打赢。

现代客语全罗诗篇44:4 Ngì he ngài ke Vòng, ngài ke Song-ti;Ngì sṳ́( 39 44:4 “ngài ke Song-ti; Ngì sṳ́” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Song-ti â, khiù Ngì sṳ́”.) Ngâ-kok Ngì ke chṳ́-mìn tá-yàng.

和合本2010版诗篇44:5靠你,我们要推倒我们的敌人;靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。

现代客语汉字诗篇44:5通过你个大能,𠊎等将敌人打横;靠你个名,𠊎等践踏攻击𠊎等个。

现代客语全罗诗篇44:5 Thûng-ko Ngì ke thai-nèn, ngài-têu chiông thi̍t-ngìn tá-vang;kho Ngì ke miàng, ngài-têu chien-tha̍p kûng-kit ngài-têu ke.

和合本2010版诗篇44:6因为我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。

现代客语汉字诗篇44:6𠊎无倚靠自家个弓;𠊎个剑也毋会救𠊎。

现代客语全罗诗篇44:6 Ngài mò yí-kho chhṳ-kâ ke kiûng;ngài ke kiam ya m̀-voi kiu ngài.

和合本2010版诗篇44:7惟有你拯救我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。

现代客语汉字诗篇44:7只有你救𠊎等脱离敌人,使该兜怨恨𠊎等个涝溃。

现代客语全罗诗篇44:7 Chṳ́-yû Ngì kiu ngài-têu thot-lì thi̍t-ngìn,sṳ́ ke-têu yen-hen ngài-têu ke lau-khui.

和合本2010版诗篇44:8我们要常常因上帝夸耀,要永远颂扬你的名。(细拉)

现代客语汉字诗篇44:8𠊎等爱常常讚美上帝!𠊎等爱永远感谢你!

现代客语全罗诗篇44:8 Ngài-têu oi sòng-sòng chan-mî Song-ti!Ngài-têu oi yún-yén kám-chhia Ngì!

和合本2010版诗篇44:9但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。

现代客语汉字诗篇44:9这下,你却放掉𠊎等,使𠊎等受侮辱;你无爱再同𠊎等个军队共下出战。

现代客语全罗诗篇44:9 Liá-ha, Ngì sa piong-thet ngài-têu, sṳ́ ngài-têu su vú-yu̍k;Ngì mò-oi chai thùng ngài-têu ke kiûn-chhui khiung-ha chhut-chan.

和合本2010版诗篇44:10你使我们在敌人前转身撤退,使那恨我们的人任意抢夺。

现代客语汉字诗篇44:10你使𠊎等在仇敌个面前打输退后;该兜怨恨𠊎等个将𠊎等抢到净净。

现代客语全罗诗篇44:10 Ngì sṳ́ ngài-têu chhai sù-thi̍t ke mien-chhièn tá-sû thui-heu;ke-têu yen-hen ngài-têu ke chiông ngài-têu chhióng-to chhiang-chhiang.

和合本2010版诗篇44:11你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。

现代客语汉字诗篇44:11你使𠊎等像羊仔被人㓾,将𠊎等分散在列国当中。

现代客语全罗诗篇44:11 Ngì sṳ́ ngài-têu chhiong yòng-è pûn-ngìn chhṳ̀,chiông ngài-têu fûn-san chhai lie̍t-koet tông-chûng.

和合本2010版诗篇44:12你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。

现代客语汉字诗篇44:12你将自家个子民便宜卖掉;你无因为恁样得到么介利益(4044:12「你无…利益」抑係译做「你看佢等像係毋值钱个东西。」)。

现代客语全罗诗篇44:12 Ngì chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn phièn-ngì mai-thet;Ngì mò yîn-vi án-ngiòng tet-tó má-ke li-yit( 40 44:12 “Ngì mò ... li-yit” ya-he yi̍t-cho “Ngì khon kì-têu chhiong-he m̀ ta̍t-chhièn ke tûng-sî.”).

和合本2010版诗篇44:13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥讽。

现代客语汉字诗篇44:13你使𠊎等受邻国个羞辱;周围个人嘲谑𠊎等,笑𠊎等。

现代客语全罗诗篇44:13 Ngì sṳ́ ngài-têu su lìn-koet ke siû-yu̍k;chû-vì ke ngìn sâu-nat ngài-têu, seu ngài-têu.

和合本2010版诗篇44:14你使我们在列国中成了笑柄,在万民中使人摇头。

现代客语汉字诗篇44:14你使𠊎等成做列国个笑话;万国个人全部摇头笑𠊎等。

现代客语全罗诗篇44:14 Ngì sṳ́ ngài-têu sàng-cho lie̍t-koet ke seu-fa;van-koet ke ngìn chhiòn-phu yèu-thèu seu ngài-têu.

和合本2010版诗篇44:15因辱骂者和毁谤者的声音,因仇敌和报仇者的缘故,我的凌辱常常在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,

现代客语汉字诗篇44:15羞辱常常在𠊎面前,𠊎满面被见笑遮等;

现代客语全罗诗篇44:15 Siû-yu̍k sòng-sòng chhai ngài mien-chhièn,ngài mân-mien pûn kien-seu châ-tén;

和合本2010版诗篇44:16【併于上节】

现代客语汉字诗篇44:16因为听到个係嘲谑譭谤个声,看到个係对敌㧯爱报仇个人。

现代客语全罗诗篇44:16 yîn-vi thâng-tó ke he sâu-nat fí-pong ke sâng,khon-tó ke he tui-thi̍t lâu oi po-sù ke ngìn.

和合本2010版诗篇44:17这些事都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约;

现代客语汉字诗篇44:17这兜事情发生在𠊎等个身上,总係,𠊎等从来毋识毋记得你,无违背你个约。

现代客语全罗诗篇44:17 Liá-têu sṳ-chhìn fat-sên chhai ngài-têu ke sṳ̂n-song,chúng-he, ngài-têu chhiùng-lòi m̀-sṳt m̀ ki-tet Ngì, mò vì-poi Ngì ke yok.

和合本2010版诗篇44:18我们的心并未退缩,我们的脚也没有偏离你的路。

现代客语汉字诗篇44:18𠊎等毋识对你无忠心,也毋识反抗你个命令;

现代客语全罗诗篇44:18 Ngài-têu m̀-sṳt tui Ngì mò chûng-sîm,ya m̀-sṳt fán-khong Ngì ke min-lin;

和合本2010版诗篇44:19你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。

现代客语汉字诗篇44:19总係你碛碎𠊎等,又放𠊎等在野狗个中间,俾𠊎等在死亡个阴影中。

现代客语全罗诗篇44:19 chúng-he Ngì chak-sui ngài-têu, yu piong ngài-têu chhai yâ-kiéu ke chûng-kiên,pûn ngài-têu chhai sí-mòng ke yîm-yáng chûng.

和合本2010版诗篇44:20倘若我们忘记上帝的名,或向外邦神明举手,

现代客语汉字诗篇44:20𠊎等若毋记得𠊎等个上帝,向外族人个神明祈祷,

现代客语全罗诗篇44:20 Ngài-têu na m̀ ki-tet ngài-têu ke Song-ti,hiong ngoi-chhu̍k-ngìn ke sṳ̀n-mìn khì-tó,

和合本2010版诗篇44:21上帝岂不鑒察这事吗?因为他晓得人心裏的隐祕。

现代客语汉字诗篇44:21上帝一定会查出来,因为佢深知人心个祕密。

现代客语全罗诗篇44:21 Song-ti yit-thin voi chhà chhut-lòi,yîn-vi Kì chhṳ̂m-tî ngìn-sîm ke pi-me̍t.

和合本2010版诗篇44:22我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。

现代客语汉字诗篇44:22事实上,𠊎等为你个缘故归日等死;人看𠊎等像係爱㓾个羊。

现代客语全罗诗篇44:22 Sṳ-sṳ̍t-song, ngài-têu vi Ngì ke yèn-ku kûi-ngit tén-sí;ngìn khon ngài-têu chhiong-he oi chhṳ̀ ke yòng.

和合本2010版诗篇44:23主啊,求你睡醒,为何儘睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!

现代客语汉字诗篇44:23主啊,好醒了!样般还睡目呢?好䟘了!毋好永远拒绝𠊎等!

现代客语全罗诗篇44:23 Chú â, hó siáng lé! Ngióng-pân hàn soi-muk nè?Hó hong lé! M̀-hó yún-yén khî-chhie̍t ngài-têu!

和合本2010版诗篇44:24你为何转脸,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?

现代客语汉字诗篇44:24你做么介揞等你个面毋搭𠊎等呢?样会毋记得𠊎等受个苦难㧯迫害?

现代客语全罗诗篇44:24 Ngì cho-má-ke êm-tén Ngì ke mien m̀-tap ngài-têu nè?Ngióng-voi m̀ ki-tet ngài-têu su ke khú-nan lâu pet-hoi?

和合本2010版诗篇44:25我们俯伏在尘土上,我们的肚腹紧贴地面。

现代客语汉字诗篇44:25𠊎等横在地上,归身仆到贴贴。

现代客语全罗诗篇44:25 Ngài-têu vang chhai thi-song,kûi-sṳ̂n phuk-to tap-tap.

和合本2010版诗篇44:26求你兴起帮助我们!因你的慈爱救赎我们!

现代客语汉字诗篇44:26求你䟘起来帮助𠊎等!因为你不变个慈爱,求你救赎𠊎等!

现代客语全罗诗篇44:26 Khiù Ngì hong-hí-lòi pông-chhu ngài-têu!Yîn-vi Ngì put-pien ke chhṳ̀-oi, khiù Ngì kiu-su̍k ngài-têu!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      你个   上帝   的人   使我   求你   雅各   祖先   敌人   子民   自己的   膀臂   可拉   列国   亲耳   为你   你在   人心   野狗   仇敌   缘故   邻国   神明   慈爱   希伯来   刀剑   羞愧
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释