福音家园
阅读导航

诗篇第43章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇43:1流亡异乡者的祷告(二)上帝啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。

现代客语汉字诗篇43:1流亡者个祈祷(下)上帝啊,求你宣判𠊎无罪,在毋敬虔个人中间为𠊎辩护;求你救𠊎脱离诡诈邪恶个人。

现代客语全罗诗篇43:1Liù-mòng-chá ke Khì-tó (Ha) Song-ti â, khiù Ngì siên-phan ngài mò-chhui,chhai m̀ kin-khièn ke ngìn chûng-kiên vi ngài phien-fu;khiù Ngì kiu ngài thot-lì kúi-cha sià-ok ke ngìn.

和合本2010版诗篇43:2你是作我保障([43.2]「作我保障」:七十士译本是「赐我力量」。)的上帝,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

现代客语汉字诗篇43:2你係庇佑𠊎个上帝;你做么介将𠊎放掉呢?𠊎做么介堵到仇敌个迫害,食恁多苦?

现代客语全罗诗篇43:2 Ngì he pí-yu ngài ke Song-ti;Ngì cho-má-ke chiông ngài piong-thet nè?Ngài cho-má-ke tù-tó sù-thi̍t ke pet-hoi, sṳ̍t án-tô khú?

和合本2010版诗篇43:3求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!

现代客语汉字诗篇43:3求你显出你个光㧯真理来引导𠊎,带𠊎转去你个圣山锡安,到你所住个圣所去!

现代客语全罗诗篇43:3 Khiù Ngì hién-chhut Ngì ke kông lâu chṳ̂n-lî lòi yîn-thô ngài,tai ngài chón-hi Ngì ke sṳn-sân Siak-ôn,to Ngì só-he̍t ke sṳn-só hi!

和合本2010版诗篇43:4我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那裏。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!

现代客语汉字诗篇43:4恁样,上帝啊,𠊎爱去你个祭坛前,去到赐𠊎欢喜快乐个上帝面前。上帝,𠊎个上帝啊,𠊎爱弹琴颂讚你!

现代客语全罗诗篇43:4 Án-ngiòng, Song-ti â, ngài oi hi Ngì ke chi-thàn chhièn,hi-to su ngài fôn-hí khoai-lo̍k ke Song-ti mien-chhièn.Song-ti, ngài ke Song-ti â,ngài oi thàn-khìm siung-chan Ngì!

和合本2010版诗篇43:5我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,我的上帝。

现代客语汉字诗篇43:5𠊎个心啊,做么介恁伤心?做么介噌无停?爱仰望上帝,再一摆颂讚佢;佢係𠊎个救主,𠊎个上帝。

现代客语全罗诗篇43:5 Ngài ke sîm â, cho-má-ke án sông-sîm?Cho-má-ke chhên mò-thìn?Oi ngióng-mong Song-ti, chai yit-pái siung-chan Kì;Kì he ngài ke kiu-chú, ngài ke Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   上帝   汉字   求你      你个   诡诈   仇敌   祭坛   为我   信实   到你   的人   忧闷   我就   我要   在我   你是   哀痛   走到   我的心      居所   喜乐   亮光   你做   带我   我呢   异乡
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释