福音家园
阅读导航

诗篇第42章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇42:1可拉后裔的诗。交给圣咏团长。流亡异乡者的祷告(一)上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。

现代客语汉字诗篇42:1可拉后代个教训诗,交给圣歌队长。流亡者个祈祷(上)上帝啊,𠊎係样般个渴慕你,就像鹿仔嘴燥想清凉个溪水一样。

现代客语全罗诗篇42:1Khó-lâ heu-thoi ke kau-hiun-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Liù-mòng-chá ke Khì-tó (Song) Song-ti â, ngài he ngióng-pân ke hot-mu Ngì,chhiu-chhiong lu̍k-é choi-châu sióng chhîn-liòng ke hâi-súi yit-yong.

和合本2010版诗篇42:2我的心渴想上帝,就是永生上帝,我几时得朝见上帝呢?

现代客语汉字诗篇42:2𠊎切切想念上帝,就係永生个上帝;𠊎几时正做得到上帝面前朝拜佢呢?

现代客语全罗诗篇42:2 Ngài chhiet-chhiet sióng-ngiam Song-ti, chhiu-he yún-sên ke Song-ti;ngài kí-sṳ̀ chang cho-tet to Song-ti mien-chhièn chhèu-pai Kì nè?

和合本2010版诗篇42:3我昼夜以眼泪当食物,人不住地对我说:「你的上帝在哪裏呢?」

现代客语汉字诗篇42:3𠊎日夜伤心,用目汁準饭食;有人一直问𠊎,讲:「你个上帝在㖠位?」

现代客语全罗诗篇42:3 Ngài ngit-ya sông-sîm, yung muk-chṳp chún-fan sṳ̍t;yû-ngìn yit-chhṳ̍t mun ngài, kóng:“Ngì ke Song-ti chhai nai-vi?”

和合本2010版诗篇42:4我从前与众人同往,领他们到上帝的殿裏,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。

现代客语汉字诗篇42:4想到头摆个情形,𠊎有讲毋出个伤心:该时,𠊎同大家共下去上帝个圣殿,带领该兜朝圣个人,归路欢喜唱歌感谢上帝。

现代客语全罗诗篇42:4 Sióng-tó thèu-pái ke chhìn-hìn, ngài yû kóng m̀-chhut ke sông-sîm:Ke-sṳ̀, ngài thùng thai-kâ khiung-ha hi Song-ti ke sṳn-thien,tai-liâng ke-têu chhèu-sṳn ke ngìn,kûi-lu fôn-hí chhong-kô kám-chhia Song-ti.

和合本2010版诗篇42:5我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,

现代客语汉字诗篇42:5𠊎个心啊,做么介恁伤心?做么介噌无停?爱仰望上帝,再一摆颂讚佢;佢係𠊎个救主,𠊎个上帝。

现代客语全罗诗篇42:5 Ngài ke sîm â, cho-má-ke án sông-sîm?Cho-má-ke chhên mò-thìn?Oi ngióng-mong Song-ti, chai yit-pái siung-chan Kì;Kì he ngài ke kiu-chú, ngài ke Song-ti.

和合本2010版诗篇42:6我的上帝。我的心在我裏面忧闷([42.6]「我当面…忧闷」是根据七十士译本;原文是「他的脸的拯救。我的上帝啊,我的心在我裏面忧闷」。),所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。

现代客语汉字诗篇42:6流亡到这位,𠊎个心破碎,所以𠊎想到上帝。佢使烦躁像深渊中个大水声;忧愁像波浪会浸死𠊎。𠊎个心情像对黑门山㧯米萨岭沖到约旦河个瀑布一样。

现代客语全罗诗篇42:6Liù-mòng to liá-vi, ngài ke sîm pho-sui, só-yî ngài sióng-tó Song-ti.Kì sṳ́ fàn-chhau chhiong chhṳ̂m-yên chûng ke thai-súi sâng;yù-sèu chhiong pô-long voi chim-sí ngài.Ngài ke sîm-chhìn chhiong tui Het-mùn-sân lâu Mí-sat-liâng chhûng-to Yok-tan-hò ke phau-pu yit-yong.

和合本2010版诗篇42:7你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的波浪洪涛漫过我身。

现代客语汉字诗篇42:7【併于上节】

现代客语全罗诗篇42:7【併于上节】

和合本2010版诗篇42:8白昼,耶和华必施慈爱;黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。

现代客语汉字诗篇42:8愿上主日时头给𠊎享受佢不变个慈爱,暗晡头俾𠊎唱歌祈求赐𠊎生命个上帝。

现代客语全罗诗篇42:8 Ngien Song-chú ngit-sṳ̀-thèu pûn ngài hióng-su Kì put-pien ke chhṳ̀-oi,am-pû-thèu pûn ngài chhong-kô khì-khiù su ngài sâng-miang ke Song-ti.

和合本2010版诗篇42:9我要对上帝-我的磐石说:「你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?」

现代客语汉字诗篇42:9𠊎㧯上帝,𠊎个磐石讲:「你做么介毋记得𠊎?𠊎做么介堵到仇敌个迫害,食恁多苦?」

现代客语全罗诗篇42:9 Ngài lâu Song-ti, ngài ke phàn-sa̍k kóng:“Ngì cho-má-ke m̀ ki-tet ngài?Ngài cho-má-ke tù-tó sù-thi̍t ke pet-hoi, sṳ̍t án-tô khú?”

和合本2010版诗篇42:10我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:「你的上帝在哪裏呢?」

现代客语汉字诗篇42:10佢等侮辱𠊎像打碎𠊎个骨头;佢等问无停:「你个上帝在㖠位?」

现代客语全罗诗篇42:10 Kì-têu vú-yu̍k ngài chhiong tá-sui ngài ke kut-thèu;kì-têu mun mò-thìn:“Ngì ke Song-ti chhai nai-vi?”

和合本2010版诗篇42:11我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,我的上帝。

现代客语汉字诗篇42:11𠊎个心啊,做么介恁伤心?做么介噌无停?爱仰望上帝,再一摆颂讚佢;佢係𠊎个救主,𠊎个上帝。

现代客语全罗诗篇42:11 Ngài ke sîm â, cho-má-ke án sông-sîm?Cho-má-ke chhên mò-thìn?Oi ngióng-mong Song-ti, chai yit-pái siung-chan Kì;Kì he ngài ke kiu-chú, ngài ke Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   上帝   汉字      忧闷   我的心   在我   约旦   磐石   可拉   伤心   深渊   烦躁   住地   仇敌   慈爱   溪水   你个   波浪   瀑布   骨头   救主   生命   我要   对我说   饭食   就像   哀痛   耶和华
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释