诗篇第42章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇42:1可拉后裔的诗。交给圣咏团长。流亡异乡者的祷告(一)上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
现代客语汉字诗篇42:1可拉后代个教训诗,交给圣歌队长。流亡者个祈祷(上)上帝啊,𠊎係样般个渴慕你,就像鹿仔嘴燥想清凉个溪水一样。
现代客语全罗诗篇42:1Khó-lâ heu-thoi ke kau-hiun-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Liù-mòng-chá ke Khì-tó (Song) Song-ti â, ngài he ngióng-pân ke hot-mu Ngì,chhiu-chhiong lu̍k-é choi-châu sióng chhîn-liòng ke hâi-súi yit-yong.
和合本2010版诗篇42:2我的心渴想上帝,就是永生上帝,我几时得朝见上帝呢?
现代客语汉字诗篇42:2𠊎切切想念上帝,就係永生个上帝;𠊎几时正做得到上帝面前朝拜佢呢?
现代客语全罗诗篇42:2 Ngài chhiet-chhiet sióng-ngiam Song-ti, chhiu-he yún-sên ke Song-ti;ngài kí-sṳ̀ chang cho-tet to Song-ti mien-chhièn chhèu-pai Kì nè?
和合本2010版诗篇42:3我昼夜以眼泪当食物,人不住地对我说:「你的上帝在哪裏呢?」
现代客语汉字诗篇42:3𠊎日夜伤心,用目汁準饭食;有人一直问𠊎,讲:「你个上帝在㖠位?」
现代客语全罗诗篇42:3 Ngài ngit-ya sông-sîm, yung muk-chṳp chún-fan sṳ̍t;yû-ngìn yit-chhṳ̍t mun ngài, kóng:“Ngì ke Song-ti chhai nai-vi?”
和合本2010版诗篇42:4我从前与众人同往,领他们到上帝的殿裏,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
现代客语汉字诗篇42:4想到头摆个情形,𠊎有讲毋出个伤心:该时,𠊎同大家共下去上帝个圣殿,带领该兜朝圣个人,归路欢喜唱歌感谢上帝。
现代客语全罗诗篇42:4 Sióng-tó thèu-pái ke chhìn-hìn, ngài yû kóng m̀-chhut ke sông-sîm:Ke-sṳ̀, ngài thùng thai-kâ khiung-ha hi Song-ti ke sṳn-thien,tai-liâng ke-têu chhèu-sṳn ke ngìn,kûi-lu fôn-hí chhong-kô kám-chhia Song-ti.
和合本2010版诗篇42:5我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,
现代客语汉字诗篇42:5𠊎个心啊,做么介恁伤心?做么介噌无停?爱仰望上帝,再一摆颂讚佢;佢係𠊎个救主,𠊎个上帝。
现代客语全罗诗篇42:5 Ngài ke sîm â, cho-má-ke án sông-sîm?Cho-má-ke chhên mò-thìn?Oi ngióng-mong Song-ti, chai yit-pái siung-chan Kì;Kì he ngài ke kiu-chú, ngài ke Song-ti.
和合本2010版诗篇42:6我的上帝。我的心在我裏面忧闷([42.6]「我当面…忧闷」是根据七十士译本;原文是「他的脸的拯救。我的上帝啊,我的心在我裏面忧闷」。),所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
现代客语汉字诗篇42:6流亡到这位,𠊎个心破碎,所以𠊎想到上帝。佢使烦躁像深渊中个大水声;忧愁像波浪会浸死𠊎。𠊎个心情像对黑门山㧯米萨岭沖到约旦河个瀑布一样。
现代客语全罗诗篇42:6Liù-mòng to liá-vi, ngài ke sîm pho-sui, só-yî ngài sióng-tó Song-ti.Kì sṳ́ fàn-chhau chhiong chhṳ̂m-yên chûng ke thai-súi sâng;yù-sèu chhiong pô-long voi chim-sí ngài.Ngài ke sîm-chhìn chhiong tui Het-mùn-sân lâu Mí-sat-liâng chhûng-to Yok-tan-hò ke phau-pu yit-yong.
和合本2010版诗篇42:7你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的波浪洪涛漫过我身。
现代客语汉字诗篇42:7【併于上节】
现代客语全罗诗篇42:7【併于上节】
和合本2010版诗篇42:8白昼,耶和华必施慈爱;黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。
现代客语汉字诗篇42:8愿上主日时头给𠊎享受佢不变个慈爱,暗晡头俾𠊎唱歌祈求赐𠊎生命个上帝。
现代客语全罗诗篇42:8 Ngien Song-chú ngit-sṳ̀-thèu pûn ngài hióng-su Kì put-pien ke chhṳ̀-oi,am-pû-thèu pûn ngài chhong-kô khì-khiù su ngài sâng-miang ke Song-ti.
和合本2010版诗篇42:9我要对上帝-我的磐石说:「你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?」
现代客语汉字诗篇42:9𠊎㧯上帝,𠊎个磐石讲:「你做么介毋记得𠊎?𠊎做么介堵到仇敌个迫害,食恁多苦?」
现代客语全罗诗篇42:9 Ngài lâu Song-ti, ngài ke phàn-sa̍k kóng:“Ngì cho-má-ke m̀ ki-tet ngài?Ngài cho-má-ke tù-tó sù-thi̍t ke pet-hoi, sṳ̍t án-tô khú?”
和合本2010版诗篇42:10我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:「你的上帝在哪裏呢?」
现代客语汉字诗篇42:10佢等侮辱𠊎像打碎𠊎个骨头;佢等问无停:「你个上帝在㖠位?」
现代客语全罗诗篇42:10 Kì-têu vú-yu̍k ngài chhiong tá-sui ngài ke kut-thèu;kì-têu mun mò-thìn:“Ngì ke Song-ti chhai nai-vi?”
和合本2010版诗篇42:11我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,我的上帝。
现代客语汉字诗篇42:11𠊎个心啊,做么介恁伤心?做么介噌无停?爱仰望上帝,再一摆颂讚佢;佢係𠊎个救主,𠊎个上帝。
现代客语全罗诗篇42:11 Ngài ke sîm â, cho-má-ke án sông-sîm?Cho-má-ke chhên mò-thìn?Oi ngióng-mong Song-ti, chai yit-pái siung-chan Kì;Kì he ngài ke kiu-chú, ngài ke Song-ti.