诗篇第41章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇41:1大卫的诗。交给圣咏团长。病中祈祷眷顾贫寒人的有福了([41.1]「有福了」:原文另译「他要赐福给他」。)!在患难的日子,耶和华必搭救他。
现代客语汉字诗篇41:1大卫个诗,交给圣歌队长。一个病人个祈祷关心穷苦人个,实在有福气!堵到患难个时,上主会救佢。
现代客语全罗诗篇41:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Yit-ke Phiang-ngìn ke Khì-tó Koân-sîm khiùng-khú-ngìn ke, sṳ̍t-chhai yû fuk-hi!Tù-tó fam-nan ke sṳ̀, Song-chú voi kiu kì.
和合本2010版诗篇41:2耶和华必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
现代客语汉字诗篇41:2上主爱庇佑并保全佢个性命,使佢在这地上享受幸福;上主毋会将佢放掉,毋会俾佢落在对敌手中。
现代客语全罗诗篇41:2 Song-chú oi pí-yu pin pó-chhiòn kì ke sin-miang,pûn kì chhai liá thi-song hióng-su hen-fuk;Song-chú m̀-voi chiông kì piong-thet,m̀-voi pûn kì lo̍k chhai tui-thi̍t sú-chûng.
和合本2010版诗篇41:3他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必使他离开病床。
现代客语汉字诗篇41:3佢发病个时,上主爱医治佢,俾佢恢复健康,来离开病床。
现代客语全罗诗篇41:3 Kì pot-phiang ke sṳ̀, Song-chú oi yî-chhṳ kì,pûn kì fî-fu̍k khien-không, lòi lì-khôi phiang-chhòng.
和合本2010版诗篇41:4我曾说:「耶和华啊,求你怜悯我,医治我,因为我得罪了你。」
现代客语汉字诗篇41:4𠊎识讲:「上主啊,求你怜悯𠊎;医治𠊎,因为𠊎识得罪你。」
现代客语全罗诗篇41:4 Ngài sṳt kóng: “Song-chú â, khiù Ngì lìn-mén ngài;yî-chhṳ ngài, yîn-vi ngài sṳt tet-chhui Ngì.”
和合本2010版诗篇41:5我的仇敌用恶言议论我:「他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?」
现代客语汉字诗篇41:5𠊎该兜对敌坏心议论𠊎讲:「佢几时会死,被人毋记得呢?」
现代客语全罗诗篇41:5 Ngài ke-têu tui-thi̍t fái-sîm ngi-lun ngài kóng:“Kì kí-sṳ̀ voi sí, pûn-ngìn m̀ ki-tet nè?”
和合本2010版诗篇41:6当他来看我的时候,说的是假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
现代客语汉字诗篇41:6佢等来看𠊎,就讲假话;心内想爱寻𠊎个把柄;然后出去逐所在譭谤。
现代客语全罗诗篇41:6 Kì-têu lòi-khon ngài, chhiu kóng ká-fa;sîm-nui sióng-oi chhìm ngài ke pá-piang;yèn-heu chhut-hi tak só-chhai fí-pong.
和合本2010版诗篇41:7所有恨我的,都一同交头接耳议论我,他们设计要害我。
现代客语汉字诗篇41:7怨恨𠊎个彼此哜哜咀咀;佢等图谋诡计爱陷害𠊎(3841:7「佢等…𠊎」抑係译做「佢等看𠊎个发病做该死」。)。
现代客语全罗诗篇41:7 Yen-hen ngài ke pí-chhṳ́ chi̍t-chi̍t chu̍t-chu̍t;kì-têu thù-mèu kúi-kie oi ham-hoi ngài( 38 41:7 “kì-têu ... ngài” ya-he yi̍t-cho “kì-têu khon ngài ke pot-phiang cho kôi-sí”.).
和合本2010版诗篇41:8他们说:「他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。」
现代客语汉字诗篇41:8佢等讲:「佢着到绝症;一定无可能䟘床了!」
现代客语全罗诗篇41:8 Kì-têu kóng: “Kì chho̍k-tó chhie̍t-chṳn;yit-thin mò khó-nèn hong-chhòng lé!”
和合本2010版诗篇41:9连我知己的朋友,我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
现代客语汉字诗篇41:9连𠊎所信靠,最知己个朋友,食过𠊎个饭个,也用脚踢𠊎。
现代客语全罗诗篇41:9 Lièn ngài só sin-kho, chui tî-kí ke phèn-yû,sṳ̍t-ko ngài ke fan ke, ya yung kiok thet ngài.
和合本2010版诗篇41:10耶和华啊,求你怜悯我,使我起来,好报复他们!
现代客语汉字诗篇41:10上主啊,求你怜悯𠊎;使𠊎勇健起来,好报复佢等!
现代客语全罗诗篇41:10 Song-chú â, khiù Ngì lìn-mén ngài;pûn ngài yúng-khien hí-lòi, hó po-fu̍k kì-têu!
和合本2010版诗篇41:11我因此就知道你喜爱我,我的仇敌不得向我夸胜。
现代客语汉字诗篇41:11𠊎个对敌无赢过𠊎,所以𠊎就知你惜𠊎。
现代客语全罗诗篇41:11 Ngài ke tui-thi̍t mò yàng-ko ngài,só-yî ngài chhiu tî Ngì siak ngài.
和合本2010版诗篇41:12你因我纯正就扶持我,使我永远站立在你面前。
现代客语汉字诗篇41:12因为𠊎纯正,你就扶持𠊎,使𠊎永远企在你面前。
现代客语全罗诗篇41:12 Yîn-vi ngài sùn-chṳn, Ngì chhiu fù-chhṳ̀ ngài,pûn ngài yún-yén khî chhai Ngì mien-chhièn.
和合本2010版诗篇41:13耶和华-以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!s第二卷(四十二至七十二篇)
现代客语汉字诗篇41:13愿上主—以色列个上帝受称颂,对古早直到永远!阿愐!阿愐!
现代客语全罗诗篇41:13 Ngien Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti su chhṳ̂n-siung,tui kú-chó chhṳ̍t-to yún-yén!Â-mén! Â-mén!