福音家园
阅读导航

诗篇第39章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇39:1大卫的诗。交给圣咏团长耶杜顿。受苦者的认罪我曾说:「我要谨慎我的言行,免得我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。」

现代客语汉字诗篇39:1大卫个诗,交给圣歌队长耶杜顿患难中个悔改𠊎识讲:「𠊎爱谨慎𠊎个行为,免得𠊎个舌乸犯罪;坏人在𠊎面前个时,𠊎爱封等嘴毋出声。」

现代客语全罗诗篇39:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng Yâ-thu-tun.Fam-nan chûng ke Fí-kói Ngài sṳt kóng:“Ngài oi kiún-sṳ́m ngài ke hàng-vì,miên-tet ngài ke sa̍t-mà fam-chhui;fái-ngìn chhai ngài mien-chhièn ke sṳ̀,ngài oi fûng-tén choi m̀ chhut-sâng.”

和合本2010版诗篇39:2我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就更加深。

现代客语汉字诗篇39:2𠊎恬恬无出声,好话也毋讲;总係𠊎个痛苦越来越厉害,

现代客语全罗诗篇39:2 Ngài tiâm-tiâm mò chhut-sâng, hó-fa ya m̀-kóng;chúng-he ngài ke thung-khú ye̍t-lòi ye̍t li-hoi,

和合本2010版诗篇39:3我的心在我裏面发热;我默想的时候,火就烧起,我用舌头说话:

现代客语汉字诗篇39:3连𠊎个底背也充满心火。𠊎想来想去,心火紧𤏸,𠊎就开嘴讲:

现代客语全罗诗篇39:3 lièn ngài ke tî-poi ya chhûng-mân sîm-fó.Ngài sióng-lòi sióng-hi, sîm-fó kín-chho̍k,ngài chhiu khôi-choi kóng:

和合本2010版诗篇39:4「耶和华啊,求你让我晓得我的结局,我的寿数几何,使我知道我的生命何等短暂!

现代客语汉字诗篇39:4「上主啊,𠊎有好食到几多岁?求你指示𠊎几时爱过身呢?俾𠊎知𠊎个人生到底几短!」

现代客语全罗诗篇39:4 “Song-chú â, ngài yû-hó sṳ̍t-to kí-tô se?Khiù Ngì chṳ́-sṳ ngài kí-sṳ̀ oi ko-sṳ̂n nè?Pûn ngài tî ngài ke ngìn-sên to-tái kí-tón!”

和合本2010版诗篇39:5看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)

现代客语汉字诗篇39:5看啊,你使𠊎个人生只有几巴掌长!在你看来,𠊎一生个时间差毋多係零。事实上,人生就像透一口气恁久定定!

现代客语全罗诗篇39:5 Khon â, Ngì pûn ngài ke ngìn-sên chṳ́-yû kí pâ-chóng chhòng!Chhai Ngì khon-lòi, ngài yit-sên ke sṳ̀-kiên chhâ-m̀-tô he làng.Sṳ-sṳ̍t-song, ngìn-sên chhiu-chhiong théu yit-héu hi án-kiú thin-thin!

和合本2010版诗篇39:6世人行动实係幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。

现代客语汉字诗篇39:6人生实际就係浮云:无闲直掣,总係结局也係虚空;积存财宝,毋知会被么人接去。

现代客语全罗诗篇39:6 Ngìn-sên sṳ̍t-chi chhiu-he fèu-yùn:Mò-hàn chhṳ̍t-chha̍t, chúng-he kiet-khiu̍k ya he hî-khûng;chit-chhùn chhòi-pó, m̀-tî voi pûn má-ngìn chiap-hi.

和合本2010版诗篇39:7「主啊,如今我等甚么呢?我的指望在乎你!

现代客语汉字诗篇39:7主啊,𠊎还仰望么介?𠊎所有个盼望在你!

现代客语全罗诗篇39:7 Chú â, ngài hàn ngióng-mong má-ke?Ngài só-yû ke phan-mong chhai Ngì!

和合本2010版诗篇39:8求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。

现代客语汉字诗篇39:8求你救𠊎脱离一切过犯,毋好俾戆档人来嘲谑𠊎。

现代客语全罗诗篇39:8 Khiù Ngì kiu ngài thot-lì yit-chhiet ko-fam,m̀-hó pûn ngong-tong ngìn lòi sâu-nat ngài.

和合本2010版诗篇39:9我保持沉默,闭口不言,因为这一切都是你所做的。

现代客语汉字诗篇39:9𠊎爱恬恬,无爱开嘴,因为係你使𠊎受苦。

现代客语全罗诗篇39:9 Ngài oi tiâm-tiâm, mò-oi khôi-choi,yîn-vi he Ngì sṳ́ ngài su-khú.

和合本2010版诗篇39:10求你从我身上免去你的责罚;因你手的责打,我就消灭。

现代客语汉字诗篇39:10求你毋好继续责罚𠊎;𠊎被你打到半生半死!

现代客语全罗诗篇39:10 Khiù Ngì m̀-hó ki-siu̍k chit-fa̍t ngài;ngài pûn Ngì tá-to pan-sâng pan-sí!

和合本2010版诗篇39:11因人的罪恶你惩罚管教他的时候,如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。世人真是虚幻!(细拉)

现代客语汉字诗篇39:11你责罚人个罪恶来管教佢,使佢合意个像被蛀虫蛀掉。实在噢,人生就像透一口气!

现代客语全罗诗篇39:11 Ngì chit-fa̍t ngìn ke chhui-ok lòi kón-kau kì,sṳ́ kì kak-yi ke chhiong pûn chu-chhùng chu-thet.Sṳ̍t-chhai ô, ngìn-sên chhiu-chhiong théu yit-héu hi!

和合本2010版诗篇39:12「耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。

现代客语汉字诗篇39:12上主啊,求你听𠊎个祈祷,求你留心来听𠊎个求喊;求你毋好恬恬由在𠊎噭!因为,在你面前𠊎就係一个出外人,像𠊎个列祖一样,係世间个过路客。

现代客语全罗诗篇39:12 Song-chú â, khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó,khiù Ngì liù-sîm lòi-thâng ngài ke khiù-ham;khiù Ngì m̀-hó tiâm-tiâm yù-chhai ngài kieu!Yîn-vi, chhai Ngì mien-chhièn ngài chhiu he yit-ke chhut-ngoi-ngìn,chhiong ngài ke lie̍t-chú yit-yong, he sṳ-kiên ke ko-lu-hak.

和合本2010版诗篇39:13求你宽容我,使我在去而不返之先可以喜乐。」

现代客语汉字诗篇39:13求你毋好目瞋瞋紧䁯𠊎!在𠊎离开,无在世间以前,𠊎正有好小可享受安乐!

现代客语全罗诗篇39:13 Khiù Ngì m̀-hó muk chṳm-chṳm kín-hìm ngài!Chhai ngài lì-khôi, mò chhôi sṳ-kiên yî-chhièn,ngài chang yû-hó séu-khó hióng-su ôn-lo̍k!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   求你      人生   使我   大卫   主啊   面前   就像   心火   蛀虫   耶和华   财宝   出声   罪恶   舌头   虚幻   世人   寿数   都是   安乐   愚顽   谨慎   口气   世间   我是   结局   我就
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释