诗篇第39章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇39:1大卫的诗。交给圣咏团长耶杜顿。受苦者的认罪我曾说:「我要谨慎我的言行,免得我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。」
现代客语汉字诗篇39:1大卫个诗,交给圣歌队长耶杜顿。患难中个悔改𠊎识讲:「𠊎爱谨慎𠊎个行为,免得𠊎个舌乸犯罪;坏人在𠊎面前个时,𠊎爱封等嘴毋出声。」
现代客语全罗诗篇39:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng Yâ-thu-tun.Fam-nan chûng ke Fí-kói Ngài sṳt kóng:“Ngài oi kiún-sṳ́m ngài ke hàng-vì,miên-tet ngài ke sa̍t-mà fam-chhui;fái-ngìn chhai ngài mien-chhièn ke sṳ̀,ngài oi fûng-tén choi m̀ chhut-sâng.”
和合本2010版诗篇39:2我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就更加深。
现代客语汉字诗篇39:2𠊎恬恬无出声,好话也毋讲;总係𠊎个痛苦越来越厉害,
现代客语全罗诗篇39:2 Ngài tiâm-tiâm mò chhut-sâng, hó-fa ya m̀-kóng;chúng-he ngài ke thung-khú ye̍t-lòi ye̍t li-hoi,
和合本2010版诗篇39:3我的心在我裏面发热;我默想的时候,火就烧起,我用舌头说话:
现代客语汉字诗篇39:3连𠊎个底背也充满心火。𠊎想来想去,心火紧𤏸,𠊎就开嘴讲:
现代客语全罗诗篇39:3 lièn ngài ke tî-poi ya chhûng-mân sîm-fó.Ngài sióng-lòi sióng-hi, sîm-fó kín-chho̍k,ngài chhiu khôi-choi kóng:
和合本2010版诗篇39:4「耶和华啊,求你让我晓得我的结局,我的寿数几何,使我知道我的生命何等短暂!
现代客语汉字诗篇39:4「上主啊,𠊎有好食到几多岁?求你指示𠊎几时爱过身呢?俾𠊎知𠊎个人生到底几短!」
现代客语全罗诗篇39:4 “Song-chú â, ngài yû-hó sṳ̍t-to kí-tô se?Khiù Ngì chṳ́-sṳ ngài kí-sṳ̀ oi ko-sṳ̂n nè?Pûn ngài tî ngài ke ngìn-sên to-tái kí-tón!”
和合本2010版诗篇39:5看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
现代客语汉字诗篇39:5看啊,你使𠊎个人生只有几巴掌长!在你看来,𠊎一生个时间差毋多係零。事实上,人生就像透一口气恁久定定!
现代客语全罗诗篇39:5 Khon â, Ngì pûn ngài ke ngìn-sên chṳ́-yû kí pâ-chóng chhòng!Chhai Ngì khon-lòi, ngài yit-sên ke sṳ̀-kiên chhâ-m̀-tô he làng.Sṳ-sṳ̍t-song, ngìn-sên chhiu-chhiong théu yit-héu hi án-kiú thin-thin!
和合本2010版诗篇39:6世人行动实係幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。
现代客语汉字诗篇39:6人生实际就係浮云:无闲直掣,总係结局也係虚空;积存财宝,毋知会被么人接去。
现代客语全罗诗篇39:6 Ngìn-sên sṳ̍t-chi chhiu-he fèu-yùn:Mò-hàn chhṳ̍t-chha̍t, chúng-he kiet-khiu̍k ya he hî-khûng;chit-chhùn chhòi-pó, m̀-tî voi pûn má-ngìn chiap-hi.
和合本2010版诗篇39:7「主啊,如今我等甚么呢?我的指望在乎你!
现代客语汉字诗篇39:7主啊,𠊎还仰望么介?𠊎所有个盼望在你!
现代客语全罗诗篇39:7 Chú â, ngài hàn ngióng-mong má-ke?Ngài só-yû ke phan-mong chhai Ngì!
和合本2010版诗篇39:8求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
现代客语汉字诗篇39:8求你救𠊎脱离一切过犯,毋好俾戆档人来嘲谑𠊎。
现代客语全罗诗篇39:8 Khiù Ngì kiu ngài thot-lì yit-chhiet ko-fam,m̀-hó pûn ngong-tong ngìn lòi sâu-nat ngài.
和合本2010版诗篇39:9我保持沉默,闭口不言,因为这一切都是你所做的。
现代客语汉字诗篇39:9𠊎爱恬恬,无爱开嘴,因为係你使𠊎受苦。
现代客语全罗诗篇39:9 Ngài oi tiâm-tiâm, mò-oi khôi-choi,yîn-vi he Ngì sṳ́ ngài su-khú.
和合本2010版诗篇39:10求你从我身上免去你的责罚;因你手的责打,我就消灭。
现代客语汉字诗篇39:10求你毋好继续责罚𠊎;𠊎被你打到半生半死!
现代客语全罗诗篇39:10 Khiù Ngì m̀-hó ki-siu̍k chit-fa̍t ngài;ngài pûn Ngì tá-to pan-sâng pan-sí!
和合本2010版诗篇39:11因人的罪恶你惩罚管教他的时候,如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。世人真是虚幻!(细拉)
现代客语汉字诗篇39:11你责罚人个罪恶来管教佢,使佢合意个像被蛀虫蛀掉。实在噢,人生就像透一口气!
现代客语全罗诗篇39:11 Ngì chit-fa̍t ngìn ke chhui-ok lòi kón-kau kì,sṳ́ kì kak-yi ke chhiong pûn chu-chhùng chu-thet.Sṳ̍t-chhai ô, ngìn-sên chhiu-chhiong théu yit-héu hi!
和合本2010版诗篇39:12「耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
现代客语汉字诗篇39:12上主啊,求你听𠊎个祈祷,求你留心来听𠊎个求喊;求你毋好恬恬由在𠊎噭!因为,在你面前𠊎就係一个出外人,像𠊎个列祖一样,係世间个过路客。
现代客语全罗诗篇39:12 Song-chú â, khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó,khiù Ngì liù-sîm lòi-thâng ngài ke khiù-ham;khiù Ngì m̀-hó tiâm-tiâm yù-chhai ngài kieu!Yîn-vi, chhai Ngì mien-chhièn ngài chhiu he yit-ke chhut-ngoi-ngìn,chhiong ngài ke lie̍t-chú yit-yong, he sṳ-kiên ke ko-lu-hak.
和合本2010版诗篇39:13求你宽容我,使我在去而不返之先可以喜乐。」
现代客语汉字诗篇39:13求你毋好目瞋瞋紧䁯𠊎!在𠊎离开,无在世间以前,𠊎正有好小可享受安乐!
现代客语全罗诗篇39:13 Khiù Ngì m̀-hó muk chṳm-chṳm kín-hìm ngài!Chhai ngài lì-khôi, mò chhôi sṳ-kiên yî-chhièn,ngài chang yû-hó séu-khó hióng-su ôn-lo̍k!