福音家园
阅读导航

诗篇第35章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇35:1大卫的诗。求助的祷告耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我争战的,求你与他们争战!

现代客语汉字诗篇35:1大卫个诗。求帮助个祈祷上主啊,求你做𠊎该兜对敌个对敌!求你攻击该兜攻击𠊎个人!

现代客语全罗诗篇35:1Thai-ví ke sṳ̂.Khiù Pông-chhu ke Khì-tó Song-chú â, khiù Ngì cho ngài ke-têu tui-thi̍t ke tui-thi̍t!Khiù Ngì kûng-kit ke-têu kûng-kit ngài ke ngìn!

和合本2010版诗篇35:2求你拿着大小盾牌,起来帮助我;

现代客语汉字诗篇35:2求你拿等大细个盾牌,䟘起来帮助𠊎。

现代客语全罗诗篇35:2 Khiù Ngì nâ-tén thai-se ke tún-phài,hong-hí-lòi pông-chhu ngài.

和合本2010版诗篇35:3举起枪来,抵挡那追赶我的。求你对我说:「我是拯救你的。」

现代客语汉字诗篇35:3求你擎起你个长矛㧯大斧头,攻击该兜追𠊎个人。求你对𠊎保证讲:「𠊎会救你。」

现代客语全罗诗篇35:3 Khiù Ngì khià-hí Ngì ke chhòng-màu lâu thai pú-thèu,kûng-kit ke-têu tûi ngài ke ngìn.Khiù Ngì tui ngài pó-chṳn kóng:“Ngài voi kiu ngì.”

和合本2010版诗篇35:4愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!

现代客语汉字诗篇35:4愿想爱收𠊎命个人失望见笑!愿设计爱害𠊎个人涝溃受侮辱!

现代客语全罗诗篇35:4 Ngien sióng-oi sû ngài miang ke ngìn sṳt-mong kien-seu!Ngien sat-kie oi hoi ngài ke ngìn lau-khui su vú-yu̍k!

和合本2010版诗篇35:5愿他们像风前的糠粃,有耶和华的使者赶逐他们。

现代客语汉字诗篇35:5上主个使者逐佢等个时,愿佢等像砻糠被风吹散。

现代客语全罗诗篇35:5 Song-chú ke sṳ́-chá kiuk kì-têu ke sṳ̀,ngien kì-têu chhiong lùng-hông pûn fûng chhôi-san.

和合本2010版诗篇35:6愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。

现代客语汉字诗篇35:6上主个使者追佢等个时,愿佢等走个路又暗又滑。

现代客语全罗诗篇35:6 Song-chú ke sṳ́-chá tûi kì-têu ke sṳ̀,ngien kì-têu chéu ke lu yu-am yu-va̍t.

和合本2010版诗篇35:7因他们无故为我暗设网罗,无故挖坑,要害我的命。

现代客语汉字诗篇35:7佢等无缘无故设罗网爱捉𠊎;佢等无缘无故挖陷阱爱害𠊎。

现代客语全罗诗篇35:7 Kì-têu mò-yèn mò-ku sat lò-mióng oi chok ngài;kì-têu mò-yèn mò-ku yet ham-chiáng oi hoi ngài.

和合本2010版诗篇35:8愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网罗缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!

现代客语汉字诗篇35:8愿灾难忽然之间临到佢等;愿佢等被自家个罗网缠到,跌落自家挖个陷阱来灭亡。

现代客语全罗诗篇35:8 Ngien châi-nan fut-yèn chṳ̂-kiên lìm-to kì-têu;ngien kì-têu pûn chhṳ-kâ ke lò-mióng chhàn-tó,tiet-lo̍k chhṳ-kâ yet ke ham-chiáng lòi me̍t-mòng.

和合本2010版诗篇35:9我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩欢喜。

现代客语汉字诗篇35:9该时,𠊎爱因为上主来欢喜,因为佢拯救𠊎来快乐!

现代客语全罗诗篇35:9 Ke-sṳ̀, ngài oi yîn-vi Song-chú lòi fôn-hí,yîn-vi Kì chṳ́n-kiu ngài lòi khoai-lo̍k!

和合本2010版诗篇35:10我全身的骨头要说:「耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?」

现代客语汉字诗篇35:10𠊎爱对心底向上主告白讲:「上主啊,么人做得同你比呢?你保护软弱个人免受强暴者个欺负;你保护软弱穷苦个人免受压迫者个剥削。」

现代客语全罗诗篇35:10 Ngài oi tui sîm-tái hiong Song-chú ko-pha̍k kóng:“Song-chú â, má-ngìn cho-tet thùng Ngì pí nè?Ngì pó-fu ngiôn-ngio̍k ke ngìn miên-su khiòng-vàng-chá ke khî-fu;Ngì pó-fu ngiôn-ngio̍k khiùng-khú ke ngìn miên-su ap-pet-chá ke pok-siok.”

和合本2010版诗篇35:11兇恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。

现代客语汉字诗篇35:11当恶个人䟘起来做假见证;佢等盘问𠊎并无犯过个罪。

现代客语全罗诗篇35:11 Tông-ok ke ngìn hong-hí-lòi cho ká kien-chṳn;kì-têu phàn-mun ngài pin mò fam-ko ke chhui.

和合本2010版诗篇35:12他们向我以恶报善,使我丧失儿子。

现代客语汉字诗篇35:12佢等用恶报善,害𠊎心神孤单绝望!

现代客语全罗诗篇35:12 Kì-têu yung-ok po-san,hoi ngài sîm-sṳ̀n kû-tân chhie̍t-mong!

和合本2010版诗篇35:13至于我,他们有病的时候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己身上。

现代客语汉字诗篇35:13先前,佢等发病个时,𠊎着麻衫表示哀伤,𠊎禁食来刻苦自家;𠊎为佢等祈祷个时,头那攋攋,

现代客语全罗诗篇35:13 Siên-chhièn, kì-têu pot-phiang ke sṳ̀,ngài chok mà-sâm péu-sṳ ôi-sông,ngài kim-sṳ̍t lòi khiet-khú chhṳ-kâ;ngài vi kì-têu khì-tó ke sṳ̀, thèu-nà lài-lài,

和合本2010版诗篇35:14我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。

现代客语汉字诗篇35:14像係为到朋友抑係兄弟悲伤;𠊎出入哀伤,行路背痀痀,像人为到自家个阿姆哀悼一样。

现代客语全罗诗篇35:14 chhiong-he vi-tó phèn-yû ya-he hiûng-thi pî-sông;ngài chhut-ngi̍p ôi-sông, hàng-lu poi kû-kû,chhiong ngìn vi-tó chhṳ-kâ ke â-mê ôi-tho yit-yong.

和合本2010版诗篇35:15我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人([35.15]「卑贱人」或译「被击打的人」;原文另译「外邦人」。)聚集攻击我,他们不住地撕裂我。

现代客语汉字诗篇35:15总係,𠊎堵到灾难个时,佢等却聚集来嘲谑𠊎;连𠊎毋识个人也来攻击𠊎,佢等紧攻击𠊎,像爱扯掉𠊎。

现代客语全罗诗篇35:15 Chúng-he, ngài tù-tó châi-nan ke sṳ̀,kì-têu sa chhi-si̍p lòi sâu-nat ngài;lièn ngài m̀-sṳt ke ngìn ya lòi kûng-kit ngài,kì-têu kín kûng-kit ngài, chhiong oi chhá-thet ngài.

和合本2010版诗篇35:16他们试探我,不断嘲笑我([35.16]「他们…嘲笑我」是根据七十士译本;原文另译「他们如同席上好嬉笑的狂妄人」。),向我咬牙切齿。

现代客语汉字诗篇35:16就像无天良个人嘲谑跛脚个(3235:16「就像…跛脚个」希伯来文个意思无清楚。),佢等还怨恨𠊎,对𠊎咬牙切齿。

现代客语全罗诗篇35:16 Chhiu-chhiong mò thiên-liòng ke ngìn sâu-nat pâi-kiok ke( 32 35:16 “Chhiu-chhiong ... pâi-kiok ke” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.),kì-têu hàn yen-hen ngài, tui ngài ngâu-ngà chhiet-chhṳ́.

和合本2010版诗篇35:17主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的性命脱离他们的残害,救我仅有的([35.17]「仅有的」就是「生命」。)脱离少壮狮子!

现代客语汉字诗篇35:17上主啊,你爱看到几时正出手?求你拯救𠊎脱离佢等个迫害,对这群狮仔中抢救𠊎个性命!

现代客语全罗诗篇35:17 Song-chú â, Ngì oi khon-to kí-sṳ̀ chang chhut-sú?Khiù Ngì chṳ́n-kiu ngài thot-lì kì-têu ke pet-hoi,tui liá-khiùn sṳ̂-é chûng chhióng-kiu ngài ke sin-miang!

和合本2010版诗篇35:18我在大会中要称谢你,在许多百姓中要讚美你。

现代客语汉字诗篇35:18恁样,𠊎就在聚会中感谢你;𠊎爱在会众个面前讚美你。

现代客语全罗诗篇35:18 Án-ngiòng, ngài chhiu chhai chhi-fi chûng kám-chhia Ngì;ngài oi chhai fi-chung ke mien-chhièn chan-mî Ngì.

和合本2010版诗篇35:19求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我瞪眼!

现代客语汉字诗篇35:19莫俾该兜花撩个仇敌因为𠊎个失败笑咪咪!莫俾无缘无故恨𠊎个因为𠊎个痛苦打眼拐!

现代客语全罗诗篇35:19 Mo̍k pûn ke-têu fâ-liâu ke sù-thi̍t yîn-vi ngài ke sṳt-phai seu mí-mí!Mo̍k pûn mò-yèn mò-ku hen ngài ke yîn-vi ngài ke thung-khú tá-ngién-koái!

和合本2010版诗篇35:20因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。

现代客语汉字诗篇35:20因为佢等无讲和平个话,反转设计害该兜老实伯。

现代客语全罗诗篇35:20 Yîn-vi kì-têu mò kóng fò-phìn ke fa,fán-chón sat-kie hoi ke-têu ló-sṳ̍t-pak.

和合本2010版诗篇35:21他们大大张口攻击我,说:「啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!」

现代客语汉字诗篇35:21佢等恶擎擎诬告𠊎,讲:「嗳,嗳!𠊎等亲眼看到了!」

现代客语全罗诗篇35:21 Kì-têu ok khià-khià ngu-ko ngài, kóng:“Ôi, ôi! Ngài-têu chhîn-ngién khon-tó lé!”

和合本2010版诗篇35:22耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默!主啊,求你不要远离我!

现代客语汉字诗篇35:22上主啊,你已经看到了;求你毋好恬恬毋出声!主啊,毋好离开𠊎恁远!

现代客语全罗诗篇35:22 Song-chú â, Ngì yí-kîn khon-tó lé;khiù Ngì m̀-hó tiâm-tiâm m̀ chhut-sâng!Chú â, m̀-hó lì-khôi ngài án-yén!

和合本2010版诗篇35:23我的上帝-我的主啊,求你醒来,求你奋起,还我公正,伸明我冤!

现代客语汉字诗篇35:23𠊎个上帝啊,好醒了,为𠊎来辩护;𠊎个主啊,好䟘了,为𠊎来伸冤!

现代客语全罗诗篇35:23 Ngài ke Song-ti â, hó-siáng lé, vi ngài lòi phien-fu;ngài ke Chú â, hó hong lé, vi ngài lòi sṳ̂n-yên!

和合本2010版诗篇35:24耶和华-我的上帝啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!

现代客语汉字诗篇35:24上主—𠊎个上帝啊,求你照你个公义判𠊎无罪;求你毋好俾该兜仇敌对𠊎夸口。

现代客语全罗诗篇35:24 Song-chú — ngài ke Song-ti â, khiù Ngì cheu Ngì ke kûng-ngi phan ngài mò-chhui;khiù Ngì m̀-hó pûn ke-têu sù-thi̍t tui ngài khoâ-khiéu.

和合本2010版诗篇35:25不容他们心裏说:「啊哈,遂我们的心愿了!」不容他们说:「我们已经把他吞了!」

现代客语汉字诗篇35:25莫俾佢等心肝想:「啊哈!这就係𠊎等所爱个!」莫俾佢等讲:「𠊎等已经将佢吞掉了!」

现代客语全罗诗篇35:25 Mo̍k pûn kì-têu sîm-kôn sióng:“Â-hâ! Liá chhiu-he ngài-têu só-oi ke!”Mo̍k pûn kì-têu kóng:“Ngài-têu yí-kîn chiông kì thûn-thet lé!”

和合本2010版诗篇35:26愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!

现代客语汉字诗篇35:26愿所有欢喜𠊎受苦个人涝溃受侮辱!愿所有向𠊎自高自大个人见笑失面子!

现代客语全罗诗篇35:26 Ngien só-yû fôn-hí ngài su-khú ke ngìn lau-khui su vú-yu̍k!Ngien só-yû hiong ngài chhṳ-kô chhṳ-thai ke ngìn kien-seu sṳt mien-chṳ́!

和合本2010版诗篇35:27愿那喜悦我被判为义([35.27]「被判为义」或译「冤屈得伸」。)的欢呼快乐;愿他们常说:「当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的僕人平安。」

现代客语汉字诗篇35:27愿该兜欢喜𠊎得到伸冤个欢呼快乐!愿佢等紧讲:「上主係应当受尊崇个,因为佢欢喜佢个僕人平安!」

现代客语全罗诗篇35:27 Ngien ke-têu fôn-hí ngài tet-tó sṳ̂n-yên ke fôn-fû khoai-lo̍k!Ngien kì-têu kín-kóng:“Song-chú he yin-tông su chûn-chhùng ke,yîn-vi Kì fôn-hí Kì ke phu̍k-ngìn phìn-ôn!”

和合本2010版诗篇35:28我的舌头要论说你的公义,要常常讚美你。

现代客语汉字诗篇35:28恁样,𠊎就爱讲起你个公义;无论日夜,𠊎爱讚美你!

现代客语全罗诗篇35:28 Án-ngiòng, ngài chhiu oi kóng-hí Ngì ke kûng-ngi;mò-lun ngit-ya, ngài oi chan-mî Ngì!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      求你   耶和华   主啊   向我   使者   平安   的人   大卫   无缘无故   上帝   你个   他们的   恶报   跛脚   我在   快乐   就像   罗网   仇敌   卑贱   盾牌   与我   我所   你已经   希伯来   咬牙切齿
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释