诗篇第35章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇35:1大卫的诗。求助的祷告耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我争战的,求你与他们争战!
现代客语汉字诗篇35:1大卫个诗。求帮助个祈祷上主啊,求你做𠊎该兜对敌个对敌!求你攻击该兜攻击𠊎个人!
现代客语全罗诗篇35:1Thai-ví ke sṳ̂.Khiù Pông-chhu ke Khì-tó Song-chú â, khiù Ngì cho ngài ke-têu tui-thi̍t ke tui-thi̍t!Khiù Ngì kûng-kit ke-têu kûng-kit ngài ke ngìn!
现代客语汉字诗篇35:2求你拿等大细个盾牌,䟘起来帮助𠊎。
现代客语全罗诗篇35:2 Khiù Ngì nâ-tén thai-se ke tún-phài,hong-hí-lòi pông-chhu ngài.
和合本2010版诗篇35:3举起枪来,抵挡那追赶我的。求你对我说:「我是拯救你的。」
现代客语汉字诗篇35:3求你擎起你个长矛㧯大斧头,攻击该兜追𠊎个人。求你对𠊎保证讲:「𠊎会救你。」
现代客语全罗诗篇35:3 Khiù Ngì khià-hí Ngì ke chhòng-màu lâu thai pú-thèu,kûng-kit ke-têu tûi ngài ke ngìn.Khiù Ngì tui ngài pó-chṳn kóng:“Ngài voi kiu ngì.”
和合本2010版诗篇35:4愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
现代客语汉字诗篇35:4愿想爱收𠊎命个人失望见笑!愿设计爱害𠊎个人涝溃受侮辱!
现代客语全罗诗篇35:4 Ngien sióng-oi sû ngài miang ke ngìn sṳt-mong kien-seu!Ngien sat-kie oi hoi ngài ke ngìn lau-khui su vú-yu̍k!
和合本2010版诗篇35:5愿他们像风前的糠粃,有耶和华的使者赶逐他们。
现代客语汉字诗篇35:5上主个使者逐佢等个时,愿佢等像砻糠被风吹散。
现代客语全罗诗篇35:5 Song-chú ke sṳ́-chá kiuk kì-têu ke sṳ̀,ngien kì-têu chhiong lùng-hông pûn fûng chhôi-san.
和合本2010版诗篇35:6愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
现代客语汉字诗篇35:6上主个使者追佢等个时,愿佢等走个路又暗又滑。
现代客语全罗诗篇35:6 Song-chú ke sṳ́-chá tûi kì-têu ke sṳ̀,ngien kì-têu chéu ke lu yu-am yu-va̍t.
和合本2010版诗篇35:7因他们无故为我暗设网罗,无故挖坑,要害我的命。
现代客语汉字诗篇35:7佢等无缘无故设罗网爱捉𠊎;佢等无缘无故挖陷阱爱害𠊎。
现代客语全罗诗篇35:7 Kì-têu mò-yèn mò-ku sat lò-mióng oi chok ngài;kì-têu mò-yèn mò-ku yet ham-chiáng oi hoi ngài.
和合本2010版诗篇35:8愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网罗缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
现代客语汉字诗篇35:8愿灾难忽然之间临到佢等;愿佢等被自家个罗网缠到,跌落自家挖个陷阱来灭亡。
现代客语全罗诗篇35:8 Ngien châi-nan fut-yèn chṳ̂-kiên lìm-to kì-têu;ngien kì-têu pûn chhṳ-kâ ke lò-mióng chhàn-tó,tiet-lo̍k chhṳ-kâ yet ke ham-chiáng lòi me̍t-mòng.
和合本2010版诗篇35:9我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩欢喜。
现代客语汉字诗篇35:9该时,𠊎爱因为上主来欢喜,因为佢拯救𠊎来快乐!
现代客语全罗诗篇35:9 Ke-sṳ̀, ngài oi yîn-vi Song-chú lòi fôn-hí,yîn-vi Kì chṳ́n-kiu ngài lòi khoai-lo̍k!
和合本2010版诗篇35:10我全身的骨头要说:「耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?」
现代客语汉字诗篇35:10𠊎爱对心底向上主告白讲:「上主啊,么人做得同你比呢?你保护软弱个人免受强暴者个欺负;你保护软弱穷苦个人免受压迫者个剥削。」
现代客语全罗诗篇35:10 Ngài oi tui sîm-tái hiong Song-chú ko-pha̍k kóng:“Song-chú â, má-ngìn cho-tet thùng Ngì pí nè?Ngì pó-fu ngiôn-ngio̍k ke ngìn miên-su khiòng-vàng-chá ke khî-fu;Ngì pó-fu ngiôn-ngio̍k khiùng-khú ke ngìn miên-su ap-pet-chá ke pok-siok.”
和合本2010版诗篇35:11兇恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
现代客语汉字诗篇35:11当恶个人䟘起来做假见证;佢等盘问𠊎并无犯过个罪。
现代客语全罗诗篇35:11 Tông-ok ke ngìn hong-hí-lòi cho ká kien-chṳn;kì-têu phàn-mun ngài pin mò fam-ko ke chhui.
和合本2010版诗篇35:12他们向我以恶报善,使我丧失儿子。
现代客语汉字诗篇35:12佢等用恶报善,害𠊎心神孤单绝望!
现代客语全罗诗篇35:12 Kì-têu yung-ok po-san,hoi ngài sîm-sṳ̀n kû-tân chhie̍t-mong!
和合本2010版诗篇35:13至于我,他们有病的时候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己身上。
现代客语汉字诗篇35:13先前,佢等发病个时,𠊎着麻衫表示哀伤,𠊎禁食来刻苦自家;𠊎为佢等祈祷个时,头那攋攋,
现代客语全罗诗篇35:13 Siên-chhièn, kì-têu pot-phiang ke sṳ̀,ngài chok mà-sâm péu-sṳ ôi-sông,ngài kim-sṳ̍t lòi khiet-khú chhṳ-kâ;ngài vi kì-têu khì-tó ke sṳ̀, thèu-nà lài-lài,
和合本2010版诗篇35:14我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
现代客语汉字诗篇35:14像係为到朋友抑係兄弟悲伤;𠊎出入哀伤,行路背痀痀,像人为到自家个阿姆哀悼一样。
现代客语全罗诗篇35:14 chhiong-he vi-tó phèn-yû ya-he hiûng-thi pî-sông;ngài chhut-ngi̍p ôi-sông, hàng-lu poi kû-kû,chhiong ngìn vi-tó chhṳ-kâ ke â-mê ôi-tho yit-yong.
和合本2010版诗篇35:15我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人([35.15]「卑贱人」或译「被击打的人」;原文另译「外邦人」。)聚集攻击我,他们不住地撕裂我。
现代客语汉字诗篇35:15总係,𠊎堵到灾难个时,佢等却聚集来嘲谑𠊎;连𠊎毋识个人也来攻击𠊎,佢等紧攻击𠊎,像爱扯掉𠊎。
现代客语全罗诗篇35:15 Chúng-he, ngài tù-tó châi-nan ke sṳ̀,kì-têu sa chhi-si̍p lòi sâu-nat ngài;lièn ngài m̀-sṳt ke ngìn ya lòi kûng-kit ngài,kì-têu kín kûng-kit ngài, chhiong oi chhá-thet ngài.
和合本2010版诗篇35:16他们试探我,不断嘲笑我([35.16]「他们…嘲笑我」是根据七十士译本;原文另译「他们如同席上好嬉笑的狂妄人」。),向我咬牙切齿。
现代客语汉字诗篇35:16就像无天良个人嘲谑跛脚个(3235:16「就像…跛脚个」希伯来文个意思无清楚。),佢等还怨恨𠊎,对𠊎咬牙切齿。
现代客语全罗诗篇35:16 Chhiu-chhiong mò thiên-liòng ke ngìn sâu-nat pâi-kiok ke( 32 35:16 “Chhiu-chhiong ... pâi-kiok ke” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.),kì-têu hàn yen-hen ngài, tui ngài ngâu-ngà chhiet-chhṳ́.
和合本2010版诗篇35:17主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的性命脱离他们的残害,救我仅有的([35.17]「仅有的」就是「生命」。)脱离少壮狮子!
现代客语汉字诗篇35:17上主啊,你爱看到几时正出手?求你拯救𠊎脱离佢等个迫害,对这群狮仔中抢救𠊎个性命!
现代客语全罗诗篇35:17 Song-chú â, Ngì oi khon-to kí-sṳ̀ chang chhut-sú?Khiù Ngì chṳ́n-kiu ngài thot-lì kì-têu ke pet-hoi,tui liá-khiùn sṳ̂-é chûng chhióng-kiu ngài ke sin-miang!
和合本2010版诗篇35:18我在大会中要称谢你,在许多百姓中要讚美你。
现代客语汉字诗篇35:18恁样,𠊎就在聚会中感谢你;𠊎爱在会众个面前讚美你。
现代客语全罗诗篇35:18 Án-ngiòng, ngài chhiu chhai chhi-fi chûng kám-chhia Ngì;ngài oi chhai fi-chung ke mien-chhièn chan-mî Ngì.
和合本2010版诗篇35:19求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我瞪眼!
现代客语汉字诗篇35:19莫俾该兜花撩个仇敌因为𠊎个失败笑咪咪!莫俾无缘无故恨𠊎个因为𠊎个痛苦打眼拐!
现代客语全罗诗篇35:19 Mo̍k pûn ke-têu fâ-liâu ke sù-thi̍t yîn-vi ngài ke sṳt-phai seu mí-mí!Mo̍k pûn mò-yèn mò-ku hen ngài ke yîn-vi ngài ke thung-khú tá-ngién-koái!
和合本2010版诗篇35:20因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
现代客语汉字诗篇35:20因为佢等无讲和平个话,反转设计害该兜老实伯。
现代客语全罗诗篇35:20 Yîn-vi kì-têu mò kóng fò-phìn ke fa,fán-chón sat-kie hoi ke-têu ló-sṳ̍t-pak.
和合本2010版诗篇35:21他们大大张口攻击我,说:「啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!」
现代客语汉字诗篇35:21佢等恶擎擎诬告𠊎,讲:「嗳,嗳!𠊎等亲眼看到了!」
现代客语全罗诗篇35:21 Kì-têu ok khià-khià ngu-ko ngài, kóng:“Ôi, ôi! Ngài-têu chhîn-ngién khon-tó lé!”
和合本2010版诗篇35:22耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默!主啊,求你不要远离我!
现代客语汉字诗篇35:22上主啊,你已经看到了;求你毋好恬恬毋出声!主啊,毋好离开𠊎恁远!
现代客语全罗诗篇35:22 Song-chú â, Ngì yí-kîn khon-tó lé;khiù Ngì m̀-hó tiâm-tiâm m̀ chhut-sâng!Chú â, m̀-hó lì-khôi ngài án-yén!
和合本2010版诗篇35:23我的上帝-我的主啊,求你醒来,求你奋起,还我公正,伸明我冤!
现代客语汉字诗篇35:23𠊎个上帝啊,好醒了,为𠊎来辩护;𠊎个主啊,好䟘了,为𠊎来伸冤!
现代客语全罗诗篇35:23 Ngài ke Song-ti â, hó-siáng lé, vi ngài lòi phien-fu;ngài ke Chú â, hó hong lé, vi ngài lòi sṳ̂n-yên!
和合本2010版诗篇35:24耶和华-我的上帝啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
现代客语汉字诗篇35:24上主—𠊎个上帝啊,求你照你个公义判𠊎无罪;求你毋好俾该兜仇敌对𠊎夸口。
现代客语全罗诗篇35:24 Song-chú — ngài ke Song-ti â, khiù Ngì cheu Ngì ke kûng-ngi phan ngài mò-chhui;khiù Ngì m̀-hó pûn ke-têu sù-thi̍t tui ngài khoâ-khiéu.
和合本2010版诗篇35:25不容他们心裏说:「啊哈,遂我们的心愿了!」不容他们说:「我们已经把他吞了!」
现代客语汉字诗篇35:25莫俾佢等心肝想:「啊哈!这就係𠊎等所爱个!」莫俾佢等讲:「𠊎等已经将佢吞掉了!」
现代客语全罗诗篇35:25 Mo̍k pûn kì-têu sîm-kôn sióng:“Â-hâ! Liá chhiu-he ngài-têu só-oi ke!”Mo̍k pûn kì-têu kóng:“Ngài-têu yí-kîn chiông kì thûn-thet lé!”
和合本2010版诗篇35:26愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!
现代客语汉字诗篇35:26愿所有欢喜𠊎受苦个人涝溃受侮辱!愿所有向𠊎自高自大个人见笑失面子!
现代客语全罗诗篇35:26 Ngien só-yû fôn-hí ngài su-khú ke ngìn lau-khui su vú-yu̍k!Ngien só-yû hiong ngài chhṳ-kô chhṳ-thai ke ngìn kien-seu sṳt mien-chṳ́!
和合本2010版诗篇35:27愿那喜悦我被判为义([35.27]「被判为义」或译「冤屈得伸」。)的欢呼快乐;愿他们常说:「当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的僕人平安。」
现代客语汉字诗篇35:27愿该兜欢喜𠊎得到伸冤个欢呼快乐!愿佢等紧讲:「上主係应当受尊崇个,因为佢欢喜佢个僕人平安!」
现代客语全罗诗篇35:27 Ngien ke-têu fôn-hí ngài tet-tó sṳ̂n-yên ke fôn-fû khoai-lo̍k!Ngien kì-têu kín-kóng:“Song-chú he yin-tông su chûn-chhùng ke,yîn-vi Kì fôn-hí Kì ke phu̍k-ngìn phìn-ôn!”
和合本2010版诗篇35:28我的舌头要论说你的公义,要常常讚美你。
现代客语汉字诗篇35:28恁样,𠊎就爱讲起你个公义;无论日夜,𠊎爱讚美你!
现代客语全罗诗篇35:28 Án-ngiòng, ngài chhiu oi kóng-hí Ngì ke kûng-ngi;mò-lun ngit-ya, ngài oi chan-mî Ngì!