福音家园
阅读导航

诗篇第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇23:1大卫的诗。耶和华是我牧者耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。

现代客语汉字诗篇23:1大卫个诗。上主係𠊎个牧者上主係𠊎个牧者;𠊎无欠么介。

现代客语全罗诗篇23:1Thai-ví ke sṳ̂.Song-chú he Ngài ke Mu̍k-chá Song-chú he ngài ke mu̍k-chá;ngài mò khiam má-ke.

和合本2010版诗篇23:2他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。

现代客语汉字诗篇23:2佢俾𠊎在青草地上休息,带𠊎到安静个水边。

现代客语全罗诗篇23:2 Kì pûn ngài chhai chhiâng-chhó thi-song hiû-sit,tai ngài to ôn-chhin ke súi-piên.

和合本2010版诗篇23:3他使我的灵魂甦醒([23.3]「他使我的灵魂甦醒」或译「他使我的心灵甦醒」或「他使我回转」。),为自己的名引导我走义路。

现代客语汉字诗篇23:3佢使𠊎个生命换新;因为佢个名,带𠊎行正直个路。

现代客语全罗诗篇23:3 Kì sṳ́ ngài ke sâng-miang von-sîn;yîn-vi Kì ke miàng,tai ngài hàng chṳn-chhṳ̍t ke lu.

和合本2010版诗篇23:4我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。

现代客语汉字诗篇23:4虽然行过死荫个山坜,𠊎也毋惊灾害,因为你㧯𠊎同在。你用牧杖引导𠊎,用棍仔保护𠊎。

现代客语全罗诗篇23:4 Sûi-yèn hàng-ko sí-yîm ke sân-lak,ngài ya m̀ kiâng châi-hoi,yîn-vi Ngì lâu ngài thùng-chhai.Ngì yung mu̍k-chhóng yîn-thô ngài,yung kun-é pó-fu ngài.

和合本2010版诗篇23:5在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。

现代客语汉字诗篇23:5在𠊎敌人个面前,你为𠊎办桌席;你款待𠊎像贵宾,为𠊎斟满𠊎个杯仔(2423:5「你款待…杯仔」希伯来文直译係「你用油膏𠊎个头,使𠊎个杯仔满出来。」)。

现代客语全罗诗篇23:5 Chhai ngài thi̍t-ngìn ke mien-chhièn,Ngì vi ngài phan chok-si̍t;Ngì khoán-thai ngài chhiong kui-pîn,vi ngài chṳ̂m-mân ngài ke pî-é( 24 23:5 “Ngì khoán-thai ... pî-é” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngì yung yù kò ngài ke thèu, sṳ́ ngài ke pî-é mân chhut-lòi.”).

和合本2010版诗篇23:6我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在([23.6]「住在」:原文是「回到」。)耶和华的殿中,直到永远。

现代客语汉字诗篇23:6𠊎确信,𠊎一生人会享受你个恩惠㧯不变个慈爱;𠊎爱永远住在上主个圣殿中。

现代客语全罗诗篇23:6 Ngài khok-sin, ngài yit-sên-ngìn voi hióng-su Ngì ke ên-fi lâu put-pien ke chhṳ̀-oi;ngài oi yún-yén he̍t chhai Song-chú ke sṳn-thien chûng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   使我      耶和华   大卫   你用   油膏   水边   慈爱   希伯来   恩惠   青草   自己的   满出   殿中   敌人   地上   面前   灵魂   我在   在我   我一   为你   为我   筵席   幽谷   生人   我走
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释