福音家园
阅读导航

诗篇第19章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇19:1大卫的诗。交给圣咏团长。造化的荣耀诸天述说上帝的荣耀,穹苍传扬他手的作为。

现代客语汉字诗篇19:1大卫个诗,交给圣歌队长。上帝创造个荣光普天传扬上帝个荣光;穹苍显明佢手所做个。

现代客语全罗诗篇19:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Song-ti Chhóng-chho ke Yùng-kông Phû-thiên chhòn-yòng Song-ti ke yùng-kông;kiûng-chhông hién-mìn Kì sú só-cho ke.

和合本2010版诗篇19:2这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。

现代客语汉字诗篇19:2日日讲起,夜夜传扬;

现代客语全罗诗篇19:2 Ngit-ngit kóng-hí,ya-ya chhòn-yòng;

和合本2010版诗篇19:3无言无语,也无声音可听。

现代客语汉字诗篇19:3毋使言语,毋使音响。

现代客语全罗诗篇19:3 m̀-sṳ́ ngièn-ngî,m̀-sṳ́ yîm-hióng.

和合本2010版诗篇19:4它们的声浪([19.4]「声浪」:原文是「绳索」。)传遍天下,它们的言语传到地极。上帝在其中为太阳安设帐幕,

现代客语汉字诗篇19:4它兜个信息(1619:4「信息」係根据一兜古译本;希伯来文係「索仔」。)传到人间;它兜个话语传遍天下。上帝在天顶为到日头搭帐篷;

现代客语全罗诗篇19:4 Kì-têu ke sin-sit( 16 19:4 “sin-sit” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn he “sok-è”.) chhòn-to ngìn-kiên;kì-têu ke fa-ngî chhòn-phien thiên-ha.Song-ti chhai thiên-táng vi-tó ngit-thèu tap chong-phùng;

和合本2010版诗篇19:5太阳如同新郎步出洞房,又如勇士欢然奔路。

现代客语汉字诗篇19:5日头像新郎欢欢喜喜出洞房,又係像勇士快快乐乐走相逐。

现代客语全罗诗篇19:5 ngit-thèu chhiong sîn-lòng fôn-fôn hí-hí chhut thung-fòng,yu he chhiong yúng-sṳ khoai-khoai lo̍k-lo̍k chéu-siông-kiuk.

和合本2010版诗篇19:6它从天这边出来,绕到天那边,没有一物可隐藏得不到它的热气。

现代客语汉字诗篇19:6它对天个这片出来,𫟧到天个该片去;万物全部得到它个热气。

现代客语全罗诗篇19:6 Kì tui thiên ke liá-phién chhut-lòi,tîn-to thiên ke ke-phién hi;van-vu̍t chhiòn-phu tet-tó kì ke ngie̍t-hi.

和合本2010版诗篇19:7耶和华的律法耶和华的律法全备,使人甦醒;耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。

现代客语汉字诗篇19:7上主个教示上主个教示完全,会使人个生命换新;上主个法令信实,会使单纯人得到智慧;

现代客语全罗诗篇19:7Song-chú ke Kau-sṳ Song-chú ke kau-sṳ vàn-chhiòn,voi sṳ́ ngìn ke sâng-miang von-sîn;Song-chú ke fap-lin sin-sṳ̍t,voi pûn tân-sùn-ngìn tet-tó chṳ-fi;

和合本2010版诗篇19:8耶和华的训词正直,使人心快活;耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。

现代客语汉字诗篇19:8上主个教训公正,会使人个心有快乐;上主个诫命清明,会使人个目珠光明。

现代客语全罗诗篇19:8 Song-chú ke kau-hiun kûng-chṳn,voi sṳ́ ngìn ke sîm yû khoai-lo̍k;Song-chú ke kie-min chhîn-mìn,voi pûn ngìn ke muk-chû kông-mìn.

和合本2010版诗篇19:9耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,

现代客语汉字诗篇19:9敬畏上主係纯洁个事(1719:9「敬畏上主係纯洁个事」:有兜中文译本另外翻做「上主个道理係纯洁个」。),永远存留;上主个法则正直,拢总公当。

现代客语全罗诗篇19:9 Kin-vi Song-chú he sùn-kiet ke sṳ( 17 19:9 “Kin-vi Song-chú he sùn-kiet ke sṳ”: Yû-têu Chûng-vùn yi̍t-pún nang-ngoi fân-cho “Song-chú ke tho-lî he sùn-kiet ke”.),yún-yén chhùn-liù;Song-chú ke fap-chet chṳn-chhṳ̍t,lûng-chúng kûng-tong.

和合本2010版诗篇19:10比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。

现代客语汉字诗篇19:10这兜比金仔较宝贵,赢过上等个金仔;比蜂糖较甜,赢过最纯个蜂糖。

现代客语全罗诗篇19:10 Liá-têu pí kîm-é kha pó-kui,yàng-ko song-tén ke kîm-é;pí phûng-thòng kha-thiàm,yàng-ko chui sùn ke phûng-thòng.

和合本2010版诗篇19:11因此你的僕人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。

现代客语汉字诗篇19:11这兜使你个僕人明白(1819:11「明白」抑係译做「深受警戒」。);小心遵守,好处无限。

现代客语全罗诗篇19:11 Liá-têu pûn Ngì ke phu̍k-ngìn mìn-pha̍k( 18 19:11 “mìn-pha̍k” ya-he yi̍t-cho “chhṳ̂m-su kín-kie”.);séu-sîm chûn-sú, hó-chhu vù-han.

和合本2010版诗篇19:12谁能察觉自己的错失呢?求你赦免我隐藏的过犯。

现代客语汉字诗篇19:12总係么人会看到自家个毋着啊?求你赦免𠊎无意中所犯个过失。

现代客语全罗诗篇19:12 Chúng-he má-ngìn voi khon-tó chhṳ-kâ ke m̀-chho̍k â?Khiù Ngì sa-miên ngài vù-yi-chûng só-fam ke ko-sṳt.

和合本2010版诗篇19:13求你拦阻僕人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我就完全,免犯大罪。

现代客语汉字诗篇19:13求你使你个僕人莫故意犯罪,莫俾罪恶控制𠊎。恁样,𠊎正会做一个无好嫌个人,免得犯悖逆个大罪。

现代客语全罗诗篇19:13 Khiù Ngì sṳ́ Ngì ke phu̍k-ngìn mo̍k ku-yi fam-chhui,mo̍k pûn chhui-ok khúng-chṳ ngài.Án-ngiòng, ngài chang voi cho yit-ke mò-hó hiàm ke ngìn,miên-tet fam phoi-ngia̍k ke thai-chhui.

和合本2010版诗篇19:14耶和华-我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语,心裏的意念在你面前蒙悦纳。

现代客语汉字诗篇19:14上主—𠊎个磐石,𠊎个救赎者啊,愿𠊎个言行思想得到你个鑒纳。

现代客语全罗诗篇19:14 Song-chú — ngài ke phàn-sa̍k, ngài ke kiu-su̍k-chá â,ngien ngài ke ngièn-hàng sṳ̂-sióng tet-tó Ngì ke kam-na̍p.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   耶和华      使人   求你   上帝   磐石   大卫   纯洁   敬畏   言语   荣耀   穹苍   声浪   日头      信实   甘甜   使你   希伯来   洞房   热气   警戒   新郎   正直   勇士   自己的   愚蒙
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释