福音家园
阅读导航

诗篇第18章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇18:1耶和华的僕人大卫的诗。交给圣咏团长。当耶和华救他脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。大卫的胜利之歌( 撒下22:1-51 )耶和华我的力量啊,我爱你!

现代客语汉字诗篇18:1上主个僕人大卫个诗,交给圣歌队长。上主救大卫脱离一切仇敌㧯扫罗个手时,佢向上主唱这首诗歌。大卫得胜个诗歌( 撒母耳记下22:1-51 )上主,𠊎敬爱你!你係𠊎个力量!

现代客语全罗诗篇18:1Song-chú ke phu̍k-ngìn Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng. Song-chú kiu Thai-ví thot-lì yit-chhiet sù-thi̍t lâu Só-lò ke sú sṳ̀, kì hiong Song-chú chhong liá-sú sṳ̂-kô.Thai-ví Tet-sṳn ke Sṳ̂-kô( Sat-mû-ngí Ki-ha 22:1-51 ) Song-chú, ngài kin-oi Ngì!Ngì he ngài ke li̍t-liong!

和合本2010版诗篇18:2耶和华是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的上帝、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡。

现代客语汉字诗篇18:2上主係𠊎个巖石,𠊎个城堡,𠊎个救主;𠊎个上帝係𠊎个磐石,𠊎避难个所在;佢係𠊎个盾牌,拯救个角,㧯要塞。

现代客语全罗诗篇18:2 Song-chú he ngài ke ngàm-sa̍k, ngài ke sàng-pó, ngài ke kiu-chú;ngài ke Song-ti he ngài ke phàn-sa̍k, ngài phit-nan ke só-chhai;Kì he ngài ke tún-phài, chṳ́n-kiu ke kok, lâu yeu-sai.

和合本2010版诗篇18:3我要求告当讚美的耶和华,我必从仇敌手中被救出来。

现代客语汉字诗篇18:3𠊎求喊应当受讚美个上主,𠊎就得拯救脱离𠊎个仇敌。

现代客语全罗诗篇18:3 Ngài khiù-ham yin-tông su chan-mî ke Song-chú,ngài chhiu tet chṳ́n-kiu thot-lì ngài ke sù-thi̍t.

和合本2010版诗篇18:4死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,

现代客语汉字诗篇18:4死亡个绞索围等𠊎;毁灭个急流沖等𠊎。

现代客语全罗诗篇18:4 Sí-mòng ke káu-sok vì-tén ngài;fí-me̍t ke kip-liù chhûng-tén ngài.

和合本2010版诗篇18:5阴间的绳索缠绕我,死亡的圈套临到我。

现代客语汉字诗篇18:5阴间个绞索缠等𠊎;死亡个罗网揜过来。

现代客语全罗诗篇18:5 Yîm-kiên ke káu-sok chhàn-tén ngài;sí-mòng ke lò-mióng khièm ko-lòi.

和合本2010版诗篇18:6我在急难中求告耶和华,向我的上帝呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求必进入他耳中。

现代客语汉字诗篇18:6在急难中𠊎求喊上主;𠊎求𠊎个上帝拯救𠊎。佢在佢个圣殿肚听到𠊎个声;𠊎求喊个声音传入佢个耳公。

现代客语全罗诗篇18:6 Chhai kip-nan chûng ngài khiù-ham Song-chú;ngài khiù ngài ke Song-ti chṳ́n-kiu ngài.Kì chhai Kì ke sṳn-thien tú thâng-tó ngài ke sâng;ngài khiù-ham ke sâng-yîm chhòn-ngi̍p Kì ke ngí-kûng.

和合本2010版诗篇18:7那时,因他发怒地就震动战抖,山的根基也震动挪移。

现代客语汉字诗篇18:7该时,就有大地动;群山个根基摇动,因为上帝大发谴!

现代客语全罗诗篇18:7 Ke-sṳ̀, chhiu yû thai thi-thûng;khiùn-sân ke kîn-kî yèu-thung,yîn-vi Song-ti thai fat-khién!

和合本2010版诗篇18:8他的鼻孔冒烟上腾,他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。

现代客语汉字诗篇18:8佢个鼻公有烟冲等出来,嘴歕出烈火㧯𤏸等个火炭。

现代客语全罗诗篇18:8 Kì ke phi-kûng yû yên chhung-tén chhut-lòi,choi phùn-chhut lie̍t-fó lâu chho̍k-tén ke fó-than.

和合本2010版诗篇18:9他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。

现代客语汉字诗篇18:9佢打开天,亲自降临;有贲贲个乌云在佢个脚下。

现代客语全罗诗篇18:9 Kì tá-khôi thiên, chhîn-chhṳ kong-lìm;yû phûn-phûn ke vû-yùn chhai Kì ke kiok-hâ.

和合本2010版诗篇18:10他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,

现代客语汉字诗篇18:10佢骑等基路伯来飞,藉风个翼胛飞尽遽。

现代客语全罗诗篇18:10 Kì khì-tén kî-lu-pak lòi pî,chia fûng ke yi̍t-kap pî chhin-kiak.

和合本2010版诗篇18:11以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。

现代客语汉字诗篇18:11佢用乌暗像布篷遮等自家;有尽贲个云㧯水气围等佢;

现代客语全罗诗篇18:11 Kì yung vû-am chhiong pu-phùng châ-tén chhṳ-kâ;yû chhin-phûn ke yùn lâu súi-hi vì-tén Kì;

和合本2010版诗篇18:12因他发出光辉,冰雹和火炭穿透密云。

现代客语汉字诗篇18:12冰雹㧯𥍉爧对佢面前个荣光出来,穿过贲贲个乌云射出来。

现代客语全罗诗篇18:12 pên-pho̍k lâu ngiap-lang tui Kì mien-chhièn ke yùng-kông chhut-lòi,chhôn-ko phûn-phûn ke vû-yùn sa chhut-lòi.

和合本2010版诗篇18:13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,就有冰雹和火炭([18.13]有古卷和七十士译本没有「就有冰雹和火炭」。)。

现代客语汉字诗篇18:13上主对天顶打雷公;至高者发出佢个声(1518:13「声」係根据一古译本(参考撒母耳记下22:14);希伯来文加「冰雹,㧯𥍉爧」等字。)。

现代客语全罗诗篇18:13 Song-chú tui thiên-táng tá lùi-kûng;Chṳ-kô-chá fat-chhut Kì ke sâng( 15 18:13 “sâng” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún (chhâm-kháu Sat-mû-ngí Ki-ha 22:14); Hî-pak-lòi-vùn kâ “pên-pho̍k, lâu ngiap-lang” tén sṳ.).

和合本2010版诗篇18:14他射出箭来,使仇敌四散;发出连串的闪电,击溃他们。

现代客语汉字诗篇18:14佢射箭逐走佢个仇敌;佢紧𥍉爧使佢等乱掉。

现代客语全罗诗篇18:14 Kì sa-chien kiuk-chéu Kì ke sù-thi̍t;Kì kín ngiap-lang sṳ́ kì-têu lon-thet.

和合本2010版诗篇18:15耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。

现代客语汉字诗篇18:15上主啊,你一下大声咄,鼻公个气一下歕出来,水就分开,海底现出来,大地个根基也露出来。

现代客语全罗诗篇18:15 Song-chú â, Ngì yit-ha thai-sâng tot,phi-kûng ke hi yit-ha phùn chhut-lòi,súi chhiu fûn-khôi, hói-tái hien chhut-lòi,thai-thi ke kîn-kî ya lu chhut-lòi.

和合本2010版诗篇18:16他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。

现代客语汉字诗篇18:16上主对顶高伸手捉等𠊎,将𠊎对大水中间拉出来。

现代客语全罗诗篇18:16 Song-chú tui táng-kô chhûn-sú chok-tén ngài,chiông ngài tui thai-súi chûng-kiên lâi chhut-lòi.

和合本2010版诗篇18:17他救我脱离强敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。

现代客语汉字诗篇18:17佢救𠊎脱离尽兇个对敌,脱离一切怨恨𠊎个敌人;因为佢等全部比𠊎较强。

现代客语全罗诗篇18:17 Kì kiu ngài thot-lì chhin-hiûng ke tui-thi̍t,thot-lì yit-chhiet yen-hen ngài ke thi̍t-ngìn;yîn-vi kì-têu chhiòn-phu pí ngài kha-khiòng.

和合本2010版诗篇18:18我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。

现代客语汉字诗篇18:18𠊎堵到灾难个时节,当日佢等就来攻击;好得有上主保护𠊎。

现代客语全罗诗篇18:18 Ngài tù-tó châi-nan ke sṳ̀-chiet,tông-ngit kì-têu chhiu lòi kûng-kit;hó-tet yû Song-chú pó-fu ngài.

和合本2010版诗篇18:19他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。

现代客语汉字诗篇18:19佢带𠊎到当阔个所在;佢救𠊎,因为佢欢喜𠊎。

现代客语全罗诗篇18:19 Kì tai ngài to tông-fat ke só-chhai;Kì kiu ngài, yîn-vi Kì fôn-hí ngài.

和合本2010版诗篇18:20耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。

现代客语汉字诗篇18:20上主照𠊎个正直报答𠊎,佢赐福给𠊎,因为𠊎双手净浰。

现代客语全罗诗篇18:20 Song-chú cheu ngài ke chṳn-chhṳ̍t po-tap ngài,Kì su-fuk pûn ngài, yîn-vi ngài sûng-sú chhiang-li.

和合本2010版诗篇18:21因为我遵守耶和华的道,未曾作恶离开我的上帝。

现代客语汉字诗篇18:21𠊎遵行上主个道路,毋识悖逆𠊎个上帝。

现代客语全罗诗篇18:21 Ngài chûn-hàng Song-chú ke tho-lu,m̀-sṳt phoi-ngia̍k ngài ke Song-ti.

和合本2010版诗篇18:22他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。

现代客语汉字诗篇18:22𠊎遵行佢一切个法律;也毋识违背佢个命令。

现代客语全罗诗篇18:22 Ngài chûn-hàng Kì yit-chhiet ke fap-li̍t;ya m̀-sṳt vì-poi Kì ke min-lin.

和合本2010版诗篇18:23我在他面前作了完全人,我也保护自己远离罪孽。

现代客语汉字诗篇18:23𠊎在佢面前无污点;𠊎有远远离开罪恶。

现代客语全罗诗篇18:23 Ngài chhai Kì mien-chhièn mò vû-tiám;ngài yû yén-yén lì-khôi chhui-ok.

和合本2010版诗篇18:24所以耶和华按我的公义,在他眼前按我手中的清洁赏赐我。

现代客语汉字诗篇18:24所以上主照𠊎个正直报答𠊎,因为佢看𠊎做双手净浰个人。

现代客语全罗诗篇18:24 Só-yî Song-chú cheu ngài ke chṳn-chhṳ̍t po-tap ngài,yîn-vi Kì khon ngài cho sûng-sú chhiang-li ke ngìn.

和合本2010版诗篇18:25慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完善待他。

现代客语汉字诗篇18:25上主啊,对信实个人,你显明你个信实;对无污点个,你显明你个完全。

现代客语全罗诗篇18:25 Song-chú â, tui sin-sṳ̍t ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke sin-sṳ̍t;tui mò vû-tiám ke, Ngì hién-mìn Ngì ke vàn-chhiòn.

和合本2010版诗篇18:26清洁的人,你以清洁待他;歪曲的人,你以弯曲待他。

现代客语汉字诗篇18:26对纯洁个人,你显明你个纯洁;对诡诈个人,你显明你个精明。

现代客语全罗诗篇18:26 Tui sùn-kiet ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke sùn-kiet;tui kúi-cha ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke chîn-mìn.

和合本2010版诗篇18:27困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你使他降卑。

现代客语汉字诗篇18:27你拯救谦卑个人;你降低骄傲个人。

现代客语全罗诗篇18:27 Ngì chṳ́n-kiu khiâm-pî ke ngìn;Ngì kong-tâi kiêu-ngau ke ngìn.

和合本2010版诗篇18:28你必点亮我的灯;耶和华-我的上帝必照明我的黑暗。

现代客语汉字诗篇18:28上主—𠊎个上帝啊,係你使𠊎个灯𤏸起来,将𠊎个乌暗变做光明!

现代客语全罗诗篇18:28 Song-chú — ngài ke Song-ti â,he Ngì pûn ngài ke tên chho̍k hí-lòi,chiông ngài ke vû-am pien-cho kông-mìn!

和合本2010版诗篇18:29我藉着你冲入敌军,藉着我的上帝跳过城墙。

现代客语汉字诗篇18:29同𠊎共下攻入敌人军队个就係你;同𠊎共下跳过围墙个係𠊎个上帝!

现代客语全罗诗篇18:29 Thùng ngài khiung-ha kûng-ngi̍p thi̍t-ngìn kiûn-chhui ke chhiu-he Ngì;thùng ngài khiung-ha thiau-ko vì-chhiòng ke he ngài ke Song-ti!

和合本2010版诗篇18:30至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。

现代客语汉字诗篇18:30论到上帝,佢所行个极圆满!佢讲个话最真实!一切求佢庇佑个人,佢就做佢等个盾牌。

现代客语全罗诗篇18:30 Lun-tó Song-ti,Kì só-hàng ke khi̍t yèn-mân!Kì kóng ke fa chui chṳ̂n-sṳ̍t!Yit-chhiet khiù Kì pí-yu ke ngìn,Kì chhiu cho kì-têu ke tún-phài.

和合本2010版诗篇18:31除了耶和华,谁是上帝呢?除了我们的上帝,谁是磐石呢?

现代客语汉字诗篇18:31除了上主,无别个上帝;唯有上帝係保护𠊎等个磐石。

现代客语全罗诗篇18:31 Chhù-liáu Song-chú, mò phe̍t ke Song-ti;vì-yû Song-ti he pó-fu ngài-têu ke phàn-sa̍k.

和合本2010版诗篇18:32惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是上帝。

现代客语汉字诗篇18:32係上帝赐给𠊎力量;佢使𠊎个道路平安。

现代客语全罗诗篇18:32 He Song-ti su-pûn ngài li̍t-liong;Kì sṳ́ ngài ke tho-lu phìn-ôn.

和合本2010版诗篇18:33他使我的脚快如母鹿,使我站稳在高处。

现代客语汉字诗篇18:33佢使𠊎个脚像鹿仔个脚,使𠊎在高山顶企到在在。

现代客语全罗诗篇18:33 Kì sṳ́ ngài ke kiok chhiong lu̍k-é ke kiok,pûn ngài chhai kô-sân-táng khî-to chhai-chhai.

和合本2010版诗篇18:34他教导我的手能争战,我的膀臂能开铜造的弓。

现代客语汉字诗篇18:34佢训练𠊎个手,俾𠊎知爱样般相㓾,使𠊎个手骨拉得开铜弓。

现代客语全罗诗篇18:34 Kì hiun-lien ngài ke sú, pûn ngài tî oi ngióng-pân siông-chhṳ̀,pûn ngài ke sú-kut lâi tet-khôi thùng kiûng.

和合本2010版诗篇18:35你赐救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇护([18.35]「庇护」或译「温和」。)使我为大。

现代客语汉字诗篇18:35上主啊,你赐给𠊎得救个盾牌;你用右手来支持𠊎;你庇佑𠊎,使𠊎兴旺。

现代客语全罗诗篇18:35 Song-chú â, Ngì su-pûn ngài tet-kiu ke tún-phài;Ngì yung yu-sú lòi chṳ̂-chhṳ̀ ngài;Ngì pí-yu ngài, pûn ngài hîn-vong.

和合本2010版诗篇18:36你使我脚步宽阔,我的脚踝未曾滑跌。

现代客语汉字诗篇18:36你使𠊎所行个路变阔,使𠊎个脚毋会打荡溜。

现代客语全罗诗篇18:36 Ngì sṳ́ ngài só-hàng ke lu pien-fat,sṳ́ ngài ke kiok m̀-voi tá-thong-thiu.

和合本2010版诗篇18:37我要追赶我的仇敌,且要追上他们;若不将他们灭绝,我总不归回。

现代客语汉字诗篇18:37𠊎追敌人个时,一定追得到,无打赢佢等,𠊎绝对毋转头。

现代客语全罗诗篇18:37 Ngài tûi thi̍t-ngìn ke sṳ̀, yit-thin tûi tet-tó,mò tá-yàng kì-têu, ngài chhie̍t-tui m̀ chón-thèu.

和合本2010版诗篇18:38我要打伤他们,使他们站不起来;他们必倒在我的脚下。

现代客语汉字诗篇18:38𠊎将佢等打到䟘毋起来;佢等全部横在𠊎个脚下。

现代客语全罗诗篇18:38 Ngài chiông kì-têu tá-to hong m̀ hí-lòi;kì-têu chhiòn-phu vang chhai ngài ke kiok-hâ.

和合本2010版诗篇18:39你曾以力量束我的腰,使我能争战;也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。

现代客语汉字诗篇18:39你赐𠊎相㓾个力量;使𠊎个敌人降服𠊎。

现代客语全罗诗篇18:39 Ngì su ngài siông-chhṳ̀ ke li̍t-liong;sṳ́ ngài ke thi̍t-ngìn hòng-fu̍k ngài.

和合本2010版诗篇18:40你又使我的仇敌在我面前转身逃跑,使我剪除那恨我的人。

现代客语汉字诗篇18:40你使𠊎个对敌翻转身逃走;𠊎将该兜怨恨𠊎个人消灭。

现代客语全罗诗篇18:40 Ngì sṳ́ ngài ke tui-thi̍t fân-chón sṳ̂n thò-chéu;ngài chiông ke-têu yen-hen ngài ke ngìn sêu-me̍t.

和合本2010版诗篇18:41他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

现代客语汉字诗篇18:41佢等喊救命,总係无人来救佢等;佢等求喊上主,总係佢毋应佢等。

现代客语全罗诗篇18:41 Kì-têu hêm kiu-miang, chúng-he mò-ngìn lòi kiu kì-têu;kì-têu khiù-ham Song-chú, chúng-he Kì m̀ en kì-têu.

和合本2010版诗篇18:42我捣碎他们,如同风前的灰尘;倾倒([18.42]「倾倒」:有古卷是「践踏」。)他们,如同街上的泥土。

现代客语汉字诗篇18:42𠊎打碎佢等,像尘灰被风吹散;𠊎抔走佢等,像扫街项个泥糜。

现代客语全罗诗篇18:42 Ngài tá-sui kì-têu, chhiong chhṳ̀n-fôi pûn fûng chhôi-san;ngài put-chéu kì-têu, chhiong so kiê-hong ke nài-mòi.

和合本2010版诗篇18:43你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。

现代客语汉字诗篇18:43百姓背叛,你拯救𠊎,你立𠊎做列国个头;连𠊎毋识个人民也服事𠊎。

现代客语全罗诗篇18:43 Pak-siang poi-phan, Ngì chṳ́n-kiu ngài,Ngì li̍p ngài cho lie̍t-koet ke thèu;lièn ngài m̀-sṳt ke ngìn-mìn ya fu̍k-sṳ ngài.

和合本2010版诗篇18:44他们一听见我的名声就必顺从我,外邦人要投降我。

现代客语汉字诗篇18:44佢等一听到係𠊎就归顺;外族人降服在𠊎个面前。

现代客语全罗诗篇18:44 Kì-têu yit thâng-tó he ngài chhiu kûi-sun;ngoi-chhu̍k ngìn hòng-fu̍k chhai ngài ke mien-chhièn.

和合本2010版诗篇18:45外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。

现代客语汉字诗篇18:45佢等个勇气毋见掉净净,愊愊掣走出佢等个营房。

现代客语全罗诗篇18:45 Kì-têu ke yúng-hi m̀ kien-thet chhiang-chhiang,pi̍t-pi̍t-chhat chéu-chhut kì-têu ke yàng-fòng.

和合本2010版诗篇18:46耶和华永远活着。愿我的磐石被称颂,愿救我的上帝受尊崇。

现代客语汉字诗篇18:46上主係永生个!爱颂讚𠊎个磐石!上帝係𠊎个拯救者!爱传扬佢个伟大!

现代客语全罗诗篇18:46 Song-chú he yún-sên ke!Oi siung-chan ngài ke phàn-sa̍k!Song-ti he ngài ke chṳ́n-kiu-chá!Oi chhòn-yòng Kì ke ví-thai!

和合本2010版诗篇18:47这位上帝为我伸冤,使万民服在我以下。

现代客语汉字诗篇18:47佢就係为𠊎伸冤个上帝;使万族降服𠊎个就係佢,

现代客语全罗诗篇18:47 Kì chhiu-he vi ngài sṳ̂n-yên ke Song-ti;sṳ́ van-chhu̍k hòng-fu̍k ngài ke chhiu-he Kì,

和合本2010版诗篇18:48他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。

现代客语汉字诗篇18:48救𠊎脱离敌人个也係佢。上主啊,你使𠊎赢过对敌;你拯救𠊎脱离强暴个人。

现代客语全罗诗篇18:48 kiu ngài thot-lì thi̍t-ngìn ke ya he Kì.Song-chú â, Ngì sṳ́ ngài yàng-ko tui-thi̍t;Ngì chṳ́n-kiu ngài thot-lì khiòng-phau ke ngìn.

和合本2010版诗篇18:49耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

现代客语汉字诗篇18:49所以,𠊎爱在列国中讚美你;𠊎爱吟诗唱歌颂讚你个名。

现代客语全罗诗篇18:49 Só-yî, ngài oi chhai lie̍t-koet chûng chan-mî Ngì;ngài oi ngìm-sṳ̂ chhong-kô siung-chan Ngì ke miàng.

和合本2010版诗篇18:50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

现代客语汉字诗篇18:50上主使佢所立个王得到大胜利;佢赐不变个慈爱给佢膏油所设立个,就係给大卫㧯佢个后代,一直到永远。

现代客语全罗诗篇18:50 Song-chú sṳ́ Kì só li̍p ke vòng tet-tó thai sṳn-li;Kì su put-pien ke chhṳ̀-oi pûn Kì kò-yù só sat-li̍p ke,chhiu-he pûn Thai-ví lâu kì ke heu-thoi,yit-chhṳ̍t to yún-yén.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      耶和华   上帝   的人   磐石   仇敌   大卫   使我   盾牌   火炭   冰雹   显明   你个   信实   慈爱   力量   我要   根基   就有   敌人   救我   密云   绞索   脚下   主啊   清洁   乌云
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释