诗篇第18章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇18:1耶和华的僕人大卫的诗。交给圣咏团长。当耶和华救他脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。大卫的胜利之歌( 撒下22:1-51 )耶和华我的力量啊,我爱你!
现代客语汉字诗篇18:1上主个僕人大卫个诗,交给圣歌队长。上主救大卫脱离一切仇敌㧯扫罗个手时,佢向上主唱这首诗歌。大卫得胜个诗歌( 撒母耳记下22:1-51 )上主,𠊎敬爱你!你係𠊎个力量!
现代客语全罗诗篇18:1Song-chú ke phu̍k-ngìn Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng. Song-chú kiu Thai-ví thot-lì yit-chhiet sù-thi̍t lâu Só-lò ke sú sṳ̀, kì hiong Song-chú chhong liá-sú sṳ̂-kô.Thai-ví Tet-sṳn ke Sṳ̂-kô( Sat-mû-ngí Ki-ha 22:1-51 ) Song-chú, ngài kin-oi Ngì!Ngì he ngài ke li̍t-liong!
和合本2010版诗篇18:2耶和华是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的上帝、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡。
现代客语汉字诗篇18:2上主係𠊎个巖石,𠊎个城堡,𠊎个救主;𠊎个上帝係𠊎个磐石,𠊎避难个所在;佢係𠊎个盾牌,拯救个角,㧯要塞。
现代客语全罗诗篇18:2 Song-chú he ngài ke ngàm-sa̍k, ngài ke sàng-pó, ngài ke kiu-chú;ngài ke Song-ti he ngài ke phàn-sa̍k, ngài phit-nan ke só-chhai;Kì he ngài ke tún-phài, chṳ́n-kiu ke kok, lâu yeu-sai.
和合本2010版诗篇18:3我要求告当讚美的耶和华,我必从仇敌手中被救出来。
现代客语汉字诗篇18:3𠊎求喊应当受讚美个上主,𠊎就得拯救脱离𠊎个仇敌。
现代客语全罗诗篇18:3 Ngài khiù-ham yin-tông su chan-mî ke Song-chú,ngài chhiu tet chṳ́n-kiu thot-lì ngài ke sù-thi̍t.
和合本2010版诗篇18:4死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
现代客语汉字诗篇18:4死亡个绞索围等𠊎;毁灭个急流沖等𠊎。
现代客语全罗诗篇18:4 Sí-mòng ke káu-sok vì-tén ngài;fí-me̍t ke kip-liù chhûng-tén ngài.
和合本2010版诗篇18:5阴间的绳索缠绕我,死亡的圈套临到我。
现代客语汉字诗篇18:5阴间个绞索缠等𠊎;死亡个罗网揜过来。
现代客语全罗诗篇18:5 Yîm-kiên ke káu-sok chhàn-tén ngài;sí-mòng ke lò-mióng khièm ko-lòi.
和合本2010版诗篇18:6我在急难中求告耶和华,向我的上帝呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求必进入他耳中。
现代客语汉字诗篇18:6在急难中𠊎求喊上主;𠊎求𠊎个上帝拯救𠊎。佢在佢个圣殿肚听到𠊎个声;𠊎求喊个声音传入佢个耳公。
现代客语全罗诗篇18:6 Chhai kip-nan chûng ngài khiù-ham Song-chú;ngài khiù ngài ke Song-ti chṳ́n-kiu ngài.Kì chhai Kì ke sṳn-thien tú thâng-tó ngài ke sâng;ngài khiù-ham ke sâng-yîm chhòn-ngi̍p Kì ke ngí-kûng.
和合本2010版诗篇18:7那时,因他发怒地就震动战抖,山的根基也震动挪移。
现代客语汉字诗篇18:7该时,就有大地动;群山个根基摇动,因为上帝大发谴!
现代客语全罗诗篇18:7 Ke-sṳ̀, chhiu yû thai thi-thûng;khiùn-sân ke kîn-kî yèu-thung,yîn-vi Song-ti thai fat-khién!
和合本2010版诗篇18:8他的鼻孔冒烟上腾,他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
现代客语汉字诗篇18:8佢个鼻公有烟冲等出来,嘴歕出烈火㧯𤏸等个火炭。
现代客语全罗诗篇18:8 Kì ke phi-kûng yû yên chhung-tén chhut-lòi,choi phùn-chhut lie̍t-fó lâu chho̍k-tén ke fó-than.
和合本2010版诗篇18:9他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。
现代客语汉字诗篇18:9佢打开天,亲自降临;有贲贲个乌云在佢个脚下。
现代客语全罗诗篇18:9 Kì tá-khôi thiên, chhîn-chhṳ kong-lìm;yû phûn-phûn ke vû-yùn chhai Kì ke kiok-hâ.
和合本2010版诗篇18:10他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,
现代客语汉字诗篇18:10佢骑等基路伯来飞,藉风个翼胛飞尽遽。
现代客语全罗诗篇18:10 Kì khì-tén kî-lu-pak lòi pî,chia fûng ke yi̍t-kap pî chhin-kiak.
和合本2010版诗篇18:11以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
现代客语汉字诗篇18:11佢用乌暗像布篷遮等自家;有尽贲个云㧯水气围等佢;
现代客语全罗诗篇18:11 Kì yung vû-am chhiong pu-phùng châ-tén chhṳ-kâ;yû chhin-phûn ke yùn lâu súi-hi vì-tén Kì;
和合本2010版诗篇18:12因他发出光辉,冰雹和火炭穿透密云。
现代客语汉字诗篇18:12冰雹㧯𥍉爧对佢面前个荣光出来,穿过贲贲个乌云射出来。
现代客语全罗诗篇18:12 pên-pho̍k lâu ngiap-lang tui Kì mien-chhièn ke yùng-kông chhut-lòi,chhôn-ko phûn-phûn ke vû-yùn sa chhut-lòi.
和合本2010版诗篇18:13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,就有冰雹和火炭([18.13]有古卷和七十士译本没有「就有冰雹和火炭」。)。
现代客语汉字诗篇18:13上主对天顶打雷公;至高者发出佢个声(1518:13「声」係根据一古译本(参考撒母耳记下22:14);希伯来文加「冰雹,㧯𥍉爧」等字。)。
现代客语全罗诗篇18:13 Song-chú tui thiên-táng tá lùi-kûng;Chṳ-kô-chá fat-chhut Kì ke sâng( 15 18:13 “sâng” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún (chhâm-kháu Sat-mû-ngí Ki-ha 22:14); Hî-pak-lòi-vùn kâ “pên-pho̍k, lâu ngiap-lang” tén sṳ.).
和合本2010版诗篇18:14他射出箭来,使仇敌四散;发出连串的闪电,击溃他们。
现代客语汉字诗篇18:14佢射箭逐走佢个仇敌;佢紧𥍉爧使佢等乱掉。
现代客语全罗诗篇18:14 Kì sa-chien kiuk-chéu Kì ke sù-thi̍t;Kì kín ngiap-lang sṳ́ kì-têu lon-thet.
和合本2010版诗篇18:15耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
现代客语汉字诗篇18:15上主啊,你一下大声咄,鼻公个气一下歕出来,水就分开,海底现出来,大地个根基也露出来。
现代客语全罗诗篇18:15 Song-chú â, Ngì yit-ha thai-sâng tot,phi-kûng ke hi yit-ha phùn chhut-lòi,súi chhiu fûn-khôi, hói-tái hien chhut-lòi,thai-thi ke kîn-kî ya lu chhut-lòi.
和合本2010版诗篇18:16他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
现代客语汉字诗篇18:16上主对顶高伸手捉等𠊎,将𠊎对大水中间拉出来。
现代客语全罗诗篇18:16 Song-chú tui táng-kô chhûn-sú chok-tén ngài,chiông ngài tui thai-súi chûng-kiên lâi chhut-lòi.
和合本2010版诗篇18:17他救我脱离强敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
现代客语汉字诗篇18:17佢救𠊎脱离尽兇个对敌,脱离一切怨恨𠊎个敌人;因为佢等全部比𠊎较强。
现代客语全罗诗篇18:17 Kì kiu ngài thot-lì chhin-hiûng ke tui-thi̍t,thot-lì yit-chhiet yen-hen ngài ke thi̍t-ngìn;yîn-vi kì-têu chhiòn-phu pí ngài kha-khiòng.
和合本2010版诗篇18:18我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
现代客语汉字诗篇18:18𠊎堵到灾难个时节,当日佢等就来攻击;好得有上主保护𠊎。
现代客语全罗诗篇18:18 Ngài tù-tó châi-nan ke sṳ̀-chiet,tông-ngit kì-têu chhiu lòi kûng-kit;hó-tet yû Song-chú pó-fu ngài.
和合本2010版诗篇18:19他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
现代客语汉字诗篇18:19佢带𠊎到当阔个所在;佢救𠊎,因为佢欢喜𠊎。
现代客语全罗诗篇18:19 Kì tai ngài to tông-fat ke só-chhai;Kì kiu ngài, yîn-vi Kì fôn-hí ngài.
和合本2010版诗篇18:20耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。
现代客语汉字诗篇18:20上主照𠊎个正直报答𠊎,佢赐福给𠊎,因为𠊎双手净浰。
现代客语全罗诗篇18:20 Song-chú cheu ngài ke chṳn-chhṳ̍t po-tap ngài,Kì su-fuk pûn ngài, yîn-vi ngài sûng-sú chhiang-li.
和合本2010版诗篇18:21因为我遵守耶和华的道,未曾作恶离开我的上帝。
现代客语汉字诗篇18:21𠊎遵行上主个道路,毋识悖逆𠊎个上帝。
现代客语全罗诗篇18:21 Ngài chûn-hàng Song-chú ke tho-lu,m̀-sṳt phoi-ngia̍k ngài ke Song-ti.
和合本2010版诗篇18:22他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
现代客语汉字诗篇18:22𠊎遵行佢一切个法律;也毋识违背佢个命令。
现代客语全罗诗篇18:22 Ngài chûn-hàng Kì yit-chhiet ke fap-li̍t;ya m̀-sṳt vì-poi Kì ke min-lin.
和合本2010版诗篇18:23我在他面前作了完全人,我也保护自己远离罪孽。
现代客语汉字诗篇18:23𠊎在佢面前无污点;𠊎有远远离开罪恶。
现代客语全罗诗篇18:23 Ngài chhai Kì mien-chhièn mò vû-tiám;ngài yû yén-yén lì-khôi chhui-ok.
和合本2010版诗篇18:24所以耶和华按我的公义,在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
现代客语汉字诗篇18:24所以上主照𠊎个正直报答𠊎,因为佢看𠊎做双手净浰个人。
现代客语全罗诗篇18:24 Só-yî Song-chú cheu ngài ke chṳn-chhṳ̍t po-tap ngài,yîn-vi Kì khon ngài cho sûng-sú chhiang-li ke ngìn.
和合本2010版诗篇18:25慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完善待他。
现代客语汉字诗篇18:25上主啊,对信实个人,你显明你个信实;对无污点个,你显明你个完全。
现代客语全罗诗篇18:25 Song-chú â, tui sin-sṳ̍t ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke sin-sṳ̍t;tui mò vû-tiám ke, Ngì hién-mìn Ngì ke vàn-chhiòn.
和合本2010版诗篇18:26清洁的人,你以清洁待他;歪曲的人,你以弯曲待他。
现代客语汉字诗篇18:26对纯洁个人,你显明你个纯洁;对诡诈个人,你显明你个精明。
现代客语全罗诗篇18:26 Tui sùn-kiet ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke sùn-kiet;tui kúi-cha ke ngìn, Ngì hién-mìn Ngì ke chîn-mìn.
和合本2010版诗篇18:27困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你使他降卑。
现代客语汉字诗篇18:27你拯救谦卑个人;你降低骄傲个人。
现代客语全罗诗篇18:27 Ngì chṳ́n-kiu khiâm-pî ke ngìn;Ngì kong-tâi kiêu-ngau ke ngìn.
和合本2010版诗篇18:28你必点亮我的灯;耶和华-我的上帝必照明我的黑暗。
现代客语汉字诗篇18:28上主—𠊎个上帝啊,係你使𠊎个灯𤏸起来,将𠊎个乌暗变做光明!
现代客语全罗诗篇18:28 Song-chú — ngài ke Song-ti â,he Ngì pûn ngài ke tên chho̍k hí-lòi,chiông ngài ke vû-am pien-cho kông-mìn!
和合本2010版诗篇18:29我藉着你冲入敌军,藉着我的上帝跳过城墙。
现代客语汉字诗篇18:29同𠊎共下攻入敌人军队个就係你;同𠊎共下跳过围墙个係𠊎个上帝!
现代客语全罗诗篇18:29 Thùng ngài khiung-ha kûng-ngi̍p thi̍t-ngìn kiûn-chhui ke chhiu-he Ngì;thùng ngài khiung-ha thiau-ko vì-chhiòng ke he ngài ke Song-ti!
和合本2010版诗篇18:30至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
现代客语汉字诗篇18:30论到上帝,佢所行个极圆满!佢讲个话最真实!一切求佢庇佑个人,佢就做佢等个盾牌。
现代客语全罗诗篇18:30 Lun-tó Song-ti,Kì só-hàng ke khi̍t yèn-mân!Kì kóng ke fa chui chṳ̂n-sṳ̍t!Yit-chhiet khiù Kì pí-yu ke ngìn,Kì chhiu cho kì-têu ke tún-phài.
和合本2010版诗篇18:31除了耶和华,谁是上帝呢?除了我们的上帝,谁是磐石呢?
现代客语汉字诗篇18:31除了上主,无别个上帝;唯有上帝係保护𠊎等个磐石。
现代客语全罗诗篇18:31 Chhù-liáu Song-chú, mò phe̍t ke Song-ti;vì-yû Song-ti he pó-fu ngài-têu ke phàn-sa̍k.
和合本2010版诗篇18:32惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是上帝。
现代客语汉字诗篇18:32係上帝赐给𠊎力量;佢使𠊎个道路平安。
现代客语全罗诗篇18:32 He Song-ti su-pûn ngài li̍t-liong;Kì sṳ́ ngài ke tho-lu phìn-ôn.
和合本2010版诗篇18:33他使我的脚快如母鹿,使我站稳在高处。
现代客语汉字诗篇18:33佢使𠊎个脚像鹿仔个脚,使𠊎在高山顶企到在在。
现代客语全罗诗篇18:33 Kì sṳ́ ngài ke kiok chhiong lu̍k-é ke kiok,pûn ngài chhai kô-sân-táng khî-to chhai-chhai.
和合本2010版诗篇18:34他教导我的手能争战,我的膀臂能开铜造的弓。
现代客语汉字诗篇18:34佢训练𠊎个手,俾𠊎知爱样般相㓾,使𠊎个手骨拉得开铜弓。
现代客语全罗诗篇18:34 Kì hiun-lien ngài ke sú, pûn ngài tî oi ngióng-pân siông-chhṳ̀,pûn ngài ke sú-kut lâi tet-khôi thùng kiûng.
和合本2010版诗篇18:35你赐救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇护([18.35]「庇护」或译「温和」。)使我为大。
现代客语汉字诗篇18:35上主啊,你赐给𠊎得救个盾牌;你用右手来支持𠊎;你庇佑𠊎,使𠊎兴旺。
现代客语全罗诗篇18:35 Song-chú â, Ngì su-pûn ngài tet-kiu ke tún-phài;Ngì yung yu-sú lòi chṳ̂-chhṳ̀ ngài;Ngì pí-yu ngài, pûn ngài hîn-vong.
和合本2010版诗篇18:36你使我脚步宽阔,我的脚踝未曾滑跌。
现代客语汉字诗篇18:36你使𠊎所行个路变阔,使𠊎个脚毋会打荡溜。
现代客语全罗诗篇18:36 Ngì sṳ́ ngài só-hàng ke lu pien-fat,sṳ́ ngài ke kiok m̀-voi tá-thong-thiu.
和合本2010版诗篇18:37我要追赶我的仇敌,且要追上他们;若不将他们灭绝,我总不归回。
现代客语汉字诗篇18:37𠊎追敌人个时,一定追得到,无打赢佢等,𠊎绝对毋转头。
现代客语全罗诗篇18:37 Ngài tûi thi̍t-ngìn ke sṳ̀, yit-thin tûi tet-tó,mò tá-yàng kì-têu, ngài chhie̍t-tui m̀ chón-thèu.
和合本2010版诗篇18:38我要打伤他们,使他们站不起来;他们必倒在我的脚下。
现代客语汉字诗篇18:38𠊎将佢等打到䟘毋起来;佢等全部横在𠊎个脚下。
现代客语全罗诗篇18:38 Ngài chiông kì-têu tá-to hong m̀ hí-lòi;kì-têu chhiòn-phu vang chhai ngài ke kiok-hâ.
和合本2010版诗篇18:39你曾以力量束我的腰,使我能争战;也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
现代客语汉字诗篇18:39你赐𠊎相㓾个力量;使𠊎个敌人降服𠊎。
现代客语全罗诗篇18:39 Ngì su ngài siông-chhṳ̀ ke li̍t-liong;sṳ́ ngài ke thi̍t-ngìn hòng-fu̍k ngài.
和合本2010版诗篇18:40你又使我的仇敌在我面前转身逃跑,使我剪除那恨我的人。
现代客语汉字诗篇18:40你使𠊎个对敌翻转身逃走;𠊎将该兜怨恨𠊎个人消灭。
现代客语全罗诗篇18:40 Ngì sṳ́ ngài ke tui-thi̍t fân-chón sṳ̂n thò-chéu;ngài chiông ke-têu yen-hen ngài ke ngìn sêu-me̍t.
和合本2010版诗篇18:41他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
现代客语汉字诗篇18:41佢等喊救命,总係无人来救佢等;佢等求喊上主,总係佢毋应佢等。
现代客语全罗诗篇18:41 Kì-têu hêm kiu-miang, chúng-he mò-ngìn lòi kiu kì-têu;kì-têu khiù-ham Song-chú, chúng-he Kì m̀ en kì-têu.
和合本2010版诗篇18:42我捣碎他们,如同风前的灰尘;倾倒([18.42]「倾倒」:有古卷是「践踏」。)他们,如同街上的泥土。
现代客语汉字诗篇18:42𠊎打碎佢等,像尘灰被风吹散;𠊎抔走佢等,像扫街项个泥糜。
现代客语全罗诗篇18:42 Ngài tá-sui kì-têu, chhiong chhṳ̀n-fôi pûn fûng chhôi-san;ngài put-chéu kì-têu, chhiong so kiê-hong ke nài-mòi.
和合本2010版诗篇18:43你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
现代客语汉字诗篇18:43百姓背叛,你拯救𠊎,你立𠊎做列国个头;连𠊎毋识个人民也服事𠊎。
现代客语全罗诗篇18:43 Pak-siang poi-phan, Ngì chṳ́n-kiu ngài,Ngì li̍p ngài cho lie̍t-koet ke thèu;lièn ngài m̀-sṳt ke ngìn-mìn ya fu̍k-sṳ ngài.
和合本2010版诗篇18:44他们一听见我的名声就必顺从我,外邦人要投降我。
现代客语汉字诗篇18:44佢等一听到係𠊎就归顺;外族人降服在𠊎个面前。
现代客语全罗诗篇18:44 Kì-têu yit thâng-tó he ngài chhiu kûi-sun;ngoi-chhu̍k ngìn hòng-fu̍k chhai ngài ke mien-chhièn.
和合本2010版诗篇18:45外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
现代客语汉字诗篇18:45佢等个勇气毋见掉净净,愊愊掣走出佢等个营房。
现代客语全罗诗篇18:45 Kì-têu ke yúng-hi m̀ kien-thet chhiang-chhiang,pi̍t-pi̍t-chhat chéu-chhut kì-têu ke yàng-fòng.
和合本2010版诗篇18:46耶和华永远活着。愿我的磐石被称颂,愿救我的上帝受尊崇。
现代客语汉字诗篇18:46上主係永生个!爱颂讚𠊎个磐石!上帝係𠊎个拯救者!爱传扬佢个伟大!
现代客语全罗诗篇18:46 Song-chú he yún-sên ke!Oi siung-chan ngài ke phàn-sa̍k!Song-ti he ngài ke chṳ́n-kiu-chá!Oi chhòn-yòng Kì ke ví-thai!
和合本2010版诗篇18:47这位上帝为我伸冤,使万民服在我以下。
现代客语汉字诗篇18:47佢就係为𠊎伸冤个上帝;使万族降服𠊎个就係佢,
现代客语全罗诗篇18:47 Kì chhiu-he vi ngài sṳ̂n-yên ke Song-ti;sṳ́ van-chhu̍k hòng-fu̍k ngài ke chhiu-he Kì,
和合本2010版诗篇18:48他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
现代客语汉字诗篇18:48救𠊎脱离敌人个也係佢。上主啊,你使𠊎赢过对敌;你拯救𠊎脱离强暴个人。
现代客语全罗诗篇18:48 kiu ngài thot-lì thi̍t-ngìn ke ya he Kì.Song-chú â, Ngì sṳ́ ngài yàng-ko tui-thi̍t;Ngì chṳ́n-kiu ngài thot-lì khiòng-phau ke ngìn.
和合本2010版诗篇18:49耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
现代客语汉字诗篇18:49所以,𠊎爱在列国中讚美你;𠊎爱吟诗唱歌颂讚你个名。
现代客语全罗诗篇18:49 Só-yî, ngài oi chhai lie̍t-koet chûng chan-mî Ngì;ngài oi ngìm-sṳ̂ chhong-kô siung-chan Ngì ke miàng.
和合本2010版诗篇18:50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
现代客语汉字诗篇18:50上主使佢所立个王得到大胜利;佢赐不变个慈爱给佢膏油所设立个,就係给大卫㧯佢个后代,一直到永远。
现代客语全罗诗篇18:50 Song-chú sṳ́ Kì só li̍p ke vòng tet-tó thai sṳn-li;Kì su put-pien ke chhṳ̀-oi pûn Kì kò-yù só sat-li̍p ke,chhiu-he pûn Thai-ví lâu kì ke heu-thoi,yit-chhṳ̍t to yún-yén.