福音家园
阅读导航

诗篇第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇16:1大卫的金诗。为信心稳固而祈祷上帝啊,求你保佑我,因为我投靠你。

现代客语汉字诗篇16:1大卫所刻个诗(1316:1「大卫所刻个诗」:意思指特别刻在石头或其他器物上个诗,抑係译做「大卫个金诗」。)。信靠个祈祷上帝啊,求你保护𠊎,因为𠊎倚靠你。

现代客语全罗诗篇16:1Thai-ví só khat ke sṳ̂( 13 16:1 “Thai-ví só khat ke sṳ̂”: Yi-sṳ chṳ́ thi̍t-phe̍t khat chhai sa̍k-thèu fe̍t khì-thâ hi-vu̍t song ke sṳ̂, ya-he yi̍t-cho “Thai-ví ke Kîm-sṳ̂”.).Sin-kho ke Khì-tó Song-ti â, khiù Ngì pó-fu ngài,yîn-vi ngài yí-kho Ngì.

和合本2010版诗篇16:2我([16.2]「我」:有古卷是「你」。)曾对耶和华说:「你是我的主,我的福气惟独从你而来。」

现代客语汉字诗篇16:2𠊎对上主讲:「你係𠊎个主;你係𠊎一切福气个源头。」

现代客语全罗诗篇16:2 Ngài tui Song-chú kóng: “Ngì he ngài ke Chú;Ngì he ngài yit-chhiet fuk-hi ke ngièn-thèu.”

和合本2010版诗篇16:3论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。

现代客语汉字诗篇16:3上主忠心个子民係样般个高贵啊!同佢等共下係𠊎最欢喜个事。

现代客语全罗诗篇16:3 Song-chú chûng-sîm ke chṳ́-mìn he ngióng-pân ke kô-kui â!Thùng kì-têu khiung-ha he ngài chui fôn-hí ke sṳ.

和合本2010版诗篇16:4追逐([16.4]「追逐」:原文另译「选择」。)别神的,他们的愁苦必增加;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。

现代客语汉字诗篇16:4服事别个神明个人,反转惹到无限个灾祸;𠊎一定无爱参加佢等个献祭,一定毋拜佢等个神明。

现代客语全罗诗篇16:4 Fu̍k-sṳ phe̍t ke sṳ̀n-mìn ke ngìn,fán-chón ngiâ-tó vù-han ke châi-fo;ngài yit-thin mò-oi chhâm-kâ kì-têu ke hien-chi,yit-thin m̀ pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版诗篇16:5耶和华是我的产业,是我杯中的福分;我所得的,你为我持守。

现代客语汉字诗篇16:5上主啊,你係𠊎个产业、𠊎个福杯;𠊎个命运在你个手中。

现代客语全罗诗篇16:5 Song-chú â, Ngì he ngài ke sán-ngia̍p, ngài ke fuk-pî;ngài ke miang-yun chhai Ngì ke sú-chûng.

和合本2010版诗篇16:6用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。

现代客语汉字诗篇16:6你用索仔量给𠊎个田全部係好田;𠊎係样般合意你所赐个产业!

现代客语全罗诗篇16:6 Ngì yung sok-è liòng-pûn ngài ke thièn chhiòn-phu he hó-thièn;ngài he ngióng-pân kak-yi Ngì só-su ke sán-ngia̍p!

和合本2010版诗篇16:7我要称颂那指引我的耶和华,在夜间我的心肠也指教我。

现代客语汉字诗篇16:7𠊎颂讚上主,因为佢指导𠊎,暗晡时,𠊎个良心也提醒𠊎。

现代客语全罗诗篇16:7 Ngài siung-chan Song-chú, yîn-vi Kì chṳ́-thô ngài,am-pû-sṳ̀, ngài ke liòng-sîm ya thì-siáng ngài.

和合本2010版诗篇16:8我让耶和华常在我面前,因他在我右边,我就不致动摇。

现代客语汉字诗篇16:8𠊎常常有上主在𠊎面前;因为佢在𠊎个塍头,𠊎就毋会摇动。

现代客语全罗诗篇16:8 Ngài sòng-sòng yû Song-chú chhai ngài mien-chhièn;yîn-vi Kì chhai ngài ke sùn-thèu, ngài chhiu m̀-voi yèu-thung.

和合本2010版诗篇16:9因此,我的心欢喜,我的灵([16.9]「灵」:原文是「荣耀」。)快乐;我的肉身也要安然居住。

现代客语汉字诗篇16:9所以,𠊎个心欢喜,𠊎个灵快乐;𠊎个身体安然自在;

现代客语全罗诗篇16:9 Só-yî, ngài ke sîm fôn-hí, ngài ke lìn khoai-lo̍k;ngài ke sṳ̂n-thí ôn-yèn chhṳ-chhai;

和合本2010版诗篇16:10因为你必不将我的灵魂([16.10]「我的灵魂」或译「我」。)撇在阴间,也不让你的圣者见地府([16.10]「地府」:七十士译本是「朽坏」。)。

现代客语汉字诗篇16:10因为你毋会俾𠊎落阴间,也毋会俾你忠心个僕人下阴府。

现代客语全罗诗篇16:10 yîn-vi Ngì m̀-voi pûn ngài lo̍k yîm-kiên,ya m̀-voi pûn Ngì chûng-sîm ke phu̍k-ngìn hâ yîm-fú.

和合本2010版诗篇16:11你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。

现代客语汉字诗篇16:11你会指示𠊎生命个路。在你面前𠊎有满足个喜乐;在你右手𠊎有永远个幸福。

现代客语全罗诗篇16:11 Ngì voi chṳ́-sṳ ngài sâng-miang ke lu.Chhai Ngì mien-chhièn ngài yû mân-chiuk ke hí-lo̍k;chhai Ngì yu-sú ngài yû yún-yén ke hen-fuk.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      大卫   耶和华   产业   为你   阴间   神明   面前   喜乐   忠心   福气   安然   求你   佳美   的人   原文   我的灵魂   指示   右手   上帝   荣耀   他们的   我就   生命   我要   也不   在我
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释