福音家园
阅读导航

诗篇第141章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇141:1大卫的诗。晚祷耶和华啊,我曾求告你,求你快快临到我这裏!我求告你的时候,求你侧耳听我的声音!

现代客语汉字诗篇141:1大卫个诗。暗晡时个祈祷上主啊,𠊎求喊你;遽遽来帮助𠊎!𠊎求喊你个时,求你侧耳垂听𠊎个声!

现代客语全罗诗篇141:1Thai-ví ke sṳ̂.Am-pû-sṳ̀ ke Khì-tó Song-chú â, ngài khiù-ham Ngì;kiak-kiak lòi pông-chhu ngài!Ngài khiù-ham Ngì ke sṳ̀, khiù Ngì chet-ngí chhùi-thâng ngài ke sâng!

和合本2010版诗篇141:2愿我的祷告如香呈到你面前!愿我的手举起([141.2]「手举起」:在此有「献供物」的意思。),如献晚祭!

现代客语汉字诗篇141:2愿𠊎个祈祷像烧香个烟冲到你面前;愿𠊎擎手祈祷,像係临暗仔献个祭。

现代客语全罗诗篇141:2 Ngien ngài ke khì-tó chhiong sêu-hiông ke yên chhung-to Ngì mien-chhièn;ngien ngài khià-sú khì-tó, chhiong-he lìm-am-é hien ke chi.

和合本2010版诗篇141:3耶和华啊,求你看守我的口,把守我的嘴唇!

现代客语汉字诗篇141:3上主啊,管制𠊎个嘴;求你守等𠊎个嘴孔。

现代客语全罗诗篇141:3 Song-chú â, kón-chṳ ngài ke choi;khiù Ngì sú-tén ngài ke choi-khûng.

和合本2010版诗篇141:4不要使我的心偏向邪恶的事,以致我和作恶的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。

现代客语汉字诗篇141:4毋好使𠊎个心歪走,莫㧯作恶个人共下做坏事;禁止𠊎参加佢等个筵席。

现代客语全罗诗篇141:4 M̀-hó pûn ngài ke sîm vâi-chéu,mo̍k lâu chok-ok ke ngìn khiung-ha cho fái-sṳ;kim-chṳ́ ngài chhâm-kâ kì-têu ke yèn-si̍t.

和合本2010版诗篇141:5任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不躲闪。人正行恶的时候,我仍要祈祷。

现代客语汉字诗篇141:5𠊎甘愿接受义人爱心个责打;总係𠊎毋肯接受坏人个尊敬,反转常在祈祷中反对佢等个坏行为。

现代客语全罗诗篇141:5 Ngài kâm-ngien chiap-su ngi-ngìn oi-sîm ke chit-tá;chúng-he ngài m̀-hén chiap-su fái-ngìn ke chûn-kin,fán-chón sòng chhai khì-tó chûng fán-tui kì-têu ke fái hàng-vì.

和合本2010版诗篇141:6他们的审判官被扔在巖下,他们就要听我的话,因为这话甘甜。

现代客语汉字诗篇141:6佢等个领袖被人抨落山巖下个时,大家就会承认𠊎所讲个话係真实。

现代客语全罗诗篇141:6 Kì-têu ke liâng-chhiu pûn-ngìn phiâng-lo̍k sân-ngàm hâ ke sṳ̀,thai-kâ chhiu voi sṳ̀n-ngin ngài só-kóng ke fa he chṳ̂n-sṳ̍t.

和合本2010版诗篇141:7我们的([141.7]「我们的」:有古译本是「他们的」。)骨头散落在阴间的口,就像人耕田刨地([141.7]「人耕田刨地」:原文另译「磨石破裂」。)一样。

现代客语汉字诗篇141:7佢等个骨头会被人㧒在冢埔堘,像係斩断破碎个柴散到满地(125141:5-7在希伯来文,5-7节个意思无清楚。)。

现代客语全罗诗篇141:7 Kì-têu ke kut-thèu voi pûn-ngìn fit chhai chhúng-pû sùn,chhiong-he chám-thôn pho-sui ke chhèu san-to mân-thi( 125 141:5-7 Chhai Hî-pak-lòi-vùn, 5-7 chiet ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.).

和合本2010版诗篇141:8主-耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要使我的性命陷入危险!

现代客语汉字诗篇141:8总係,至高个上主啊,𠊎个目珠仰望你;𠊎寻求你个庇佑;求你毋好放掉𠊎!

现代客语全罗诗篇141:8 Chúng-he, Chṳ-kô ke Song-chú â,ngài ke muk-chû ngióng-mong Ngì;ngài chhìm-khiù Ngì ke pí-yu;khiù Ngì m̀-hó piong-thet ngài!

和合本2010版诗篇141:9求你保护我脱离恶人为我设的罗网和作恶之人的圈套!

现代客语汉字诗篇141:9求你毋好俾𠊎陷入佢等个机关;救𠊎脱离该兜坏人所挖个陷阱。

现代客语全罗诗篇141:9 Khiù Ngì m̀-hó pûn ngài ham-ngi̍p kì-têu ke kî-koân;kiu ngài thot-lì ke-têu fái-ngìn só-yet ke ham-chiáng.

和合本2010版诗篇141:10愿恶人落在自己的网中,我却得以逃脱。

现代客语汉字诗篇141:10愿坏人陷落自家个罗网,𠊎就有好平平安安经过。

现代客语全罗诗篇141:10 Ngien fái-ngìn ham-lo̍k chhṳ-kâ ke lò-mióng,ngài chhiu yû-hó phìn-phìn ôn-ôn kîn-ko.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   求你      他们的   耶和华   大卫   罗网   被人   主啊   到你   正行   恶人   希伯来   你个   要使   坏人   骨头   自己的   的人   这算   面前   审判官   就会   磨石   也不   就像   眼目   我和
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释