福音家园
阅读导航

诗篇第137章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇137:1被掳的哀歌我们在巴比伦河边,坐在那裏,追想锡安,就哭了。

现代客语汉字诗篇137:1流亡个以色列人思念锡安𠊎等坐在巴比伦个河坝滣,一想到锡安就忍毋住噭出来!

现代客语全罗诗篇137:1Liù-mòng ke Yî-set-lie̍t-ngìn Sṳ̂-ngiam Siak-ôn Ngài-têu chhô chhai Pâ-pí-lùn ke hò-pa-sùn,yit sióng-tó Siak-ôn chhiu ngiûn m̀-he̍t kieu chhut-lòi!

和合本2010版诗篇137:2在一排柳树中,我们挂上我们的竖琴。

现代客语汉字诗篇137:2在河坝滣个柳树顶,𠊎等将竖琴挂起来。

现代客语全罗诗篇137:2 Chhai hò-pa-sùn ke liû-su-táng,ngài-têu chiông su-khìm koa hí-lòi.

和合本2010版诗篇137:3掳掠我们的在那裏要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:「给我们唱一首锡安的歌吧!」

现代客语汉字诗篇137:3捉𠊎等来个人喊𠊎等唱歌;蹧踏𠊎等个人喊𠊎等娱乐佢等。佢等讲:「来!为𠊎等唱一条锡安歌!」

现代客语全罗诗篇137:3 Chok ngài-têu lòi ke ngìn ham ngài-têu chhong-kô;châu-tha̍p ngài-têu ke ngìn ham ngài-têu ngu-lo̍k kì-têu.Kì-têu kóng: “Lòi! Vi ngài-têu chhong yit-thiàu Siak-ôn kô!”

和合本2010版诗篇137:4我们怎能在外邦之土唱耶和华的歌呢?

现代客语汉字诗篇137:4𠊎等身在外邦个土地上,样做得唱上主个诗歌呢?

现代客语全罗诗篇137:4 Ngài-têu sṳ̂n chhai ngoi-pâng ke thú-thi song,ngióng cho-tet chhong Song-chú ke sṳ̂-kô nè?

和合本2010版诗篇137:5耶路撒冷啊,我若忘记你,宁愿我的右手枯萎;

现代客语汉字诗篇137:5耶路撒冷啊,若係𠊎毋记得你,愿𠊎个右手瘸掉,毋会再弹琴!

现代客语全罗诗篇137:5 Yâ-lu-sat-lâng â, na-he ngài m̀ ki-tet ngì,ngien ngài ke yu-sú khiò-thet, m̀-voi chai thàn-khìm!

和合本2010版诗篇137:6我若不记得你,不看你过于我最喜乐的,宁愿我的舌头贴于上膛!

现代客语汉字诗篇137:6𠊎若係毋记得耶路撒冷,若无看你做最大个快乐,愿𠊎个舌乸黏上齶,永远不能吟诗唱歌!

现代客语全罗诗篇137:6 Ngài na-he m̀ ki-tet Yâ-lu-sat-lâng,na mò khon ngì cho chui-thai ke khoai-lo̍k,ngien ngài ke sa̍t-mà ngiàm song-ngông,yún-yén put-nèn ngìm-sṳ̂ chhong-kô!

和合本2010版诗篇137:7耶路撒冷攻破的日子,以东人说:「拆毁!拆毁!直拆到根基!」耶和华啊,求你记得!

现代客语汉字诗篇137:7上主啊,莫毋记得以东人个恶噢!佢等在耶路撒冷沦陷该日尽喊讲:「拆掉它!拆掉它!连根挷掉它!将它踏到贴贴!」

现代客语全罗诗篇137:7 Song-chú â, mo̍k m̀ ki-tet Yî-tûng-ngìn ke ok ô!Kì-têu chhai Yâ-lu-sat-lâng lùn-ham ke-ngit chhin-hêm kóng:“Chhak-thet kì! Chhak-thet kì!Lièn kîn pâng-thet kì! Chiông kì tha̍p-to tap-tap!”

和合本2010版诗篇137:8将要被灭的巴比伦([137.8]「巴比伦」:原文直译「巴比伦女子」。)哪,用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。

现代客语汉字诗篇137:8巴比伦啊,你会被人毁灭了!报复你,像你恁样对待𠊎等个,佢係样般有福气啊!

现代客语全罗诗篇137:8 Pâ-pí-lùn â, ngì voi pûn-ngìn fí-me̍t lé!Po-fu̍k ngì, chhiong ngì án-ngiòng tui-thai ngài-têu ke,kì he ngióng-pân yû fuk-hi â!

和合本2010版诗篇137:9抓起你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。

现代客语汉字诗篇137:9将你个孲𤘅仔捉去,将佢等抨在石头顶个人,佢係样般有福气啊!

现代客语全罗诗篇137:9 Chiông ngì ke ô-nga-é chok-hi,chiông kì-têu phiâng chhai sa̍k-thèu-táng ke ngìn,kì he ngióng-pân yû fuk-hi â!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   巴比伦   耶路撒冷      锡安   河坝   竖琴   耶和华   看你   要我   那人   在那   的歌   柳树   磐石   我若   有福   右手   有福气   上膛   哀歌   外邦   你会   被人   给我们   婴孩   恶行   一首
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释