福音家园
阅读导航

诗篇第132章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇132:1上行之诗。圣殿颂耶和华啊,求你记念大卫,记念他所受的一切苦难!

现代客语汉字诗篇132:1上京个诗。颂讚圣殿上主啊,毋好毋记得大卫;爱记得佢受个一切艰苦。

现代客语全罗诗篇132:1Sông-kîn ke sṳ̂.Siung-chan Sṳn-thien Song-chú â, m̀-hó m̀ ki-tet Thai-ví;oi ki-tet kì su ke yit-chhiet kiên-khú.

和合本2010版诗篇132:2他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿:

现代客语汉字诗篇132:2上主啊,爱记得佢对你所许个愿;佢对雅各个全能者发誓讲:

现代客语全罗诗篇132:2 Song-chú â, oi ki-tet kì tui Ngì só-hí ke ngien;kì tui Ngâ-kok ke Chhiòn-nèn-chá fat-sṳ kóng:

和合本2010版诗篇132:3「我必不进我的帐幕,也不上我的床铺;

现代客语汉字诗篇132:3「𠊎绝对毋转屋下抑係上床,

现代客语全罗诗篇132:3 “Ngài chhie̍t-tui m̀ chón vuk-hâ ya-he sông-chhòng,

和合本2010版诗篇132:4我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼皮打盹;

现代客语汉字诗篇132:4𠊎绝对毋睡目抑係啄目睡,

现代客语全罗诗篇132:4 ngài chhie̍t-tui m̀ soi-muk ya-he tuk-muk-soi,

和合本2010版诗篇132:5直等到我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。」

现代客语汉字诗篇132:5直到𠊎为上主寻到地方,为雅各个全能者寻到住个所在。」

现代客语全罗诗篇132:5 chhṳ̍t-to ngài vi Song-chú chhìm-tó thi-fông,vi Ngâ-kok ke Chhiòn-nèn-chá chhìm-tó he̍t ke só-chhai.”

和合本2010版诗篇132:6我们听说约柜在以法他,我们在雅珥([132.6]「雅珥」曾译「基列‧耶琳」;「雅珥」意思是「森林」。)的田野寻见它。

现代客语汉字诗篇132:6𠊎等听讲约柜在以法他;𠊎等在雅珥田间寻到它。

现代客语全罗诗篇132:6 Ngài-têu thâng-kóng yok-khui chhai Yî-fap-thâ;ngài-têu chhai Ngâ-ngí thièn-kiên chhìm-tó kì.

和合本2010版诗篇132:7「我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。」

现代客语汉字诗篇132:7𠊎等讲:「来去上主住个所在;𠊎等来去佢个宝座前跪拜。」

现代客语全罗诗篇132:7 Ngài-têu kóng: “Lòi-hi Song-chú he̍t ke só-chhai;ngài-têu lòi-hi Kì ke pó-chho chhièn khúi-pai.”

和合本2010版诗篇132:8耶和华啊,求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所!

现代客语汉字诗篇132:8上主啊,䟘起来,进入你休息个地方,同显示你大能个约柜共下入圣所。

现代客语全罗诗篇132:8 Song-chú â, hong-hí-lòi, chin-ngi̍p Ngì hiû-sit ke thi-fông,thùng hién-sṳ Ngì thai-nèn ke yok-khui khiung-ha ngi̍p sṳn-só.

和合本2010版诗篇132:9愿你的祭司披上公义!愿你的圣民欢呼!

现代客语汉字诗篇132:9愿你个祭司着上公义;愿你忠心个子民欢呼。

现代客语全罗诗篇132:9 Ngien Ngì ke chi-sṳ̂ chok-sông kûng-ngi;ngien Ngì chûng-sîm ke chṳ́-mìn fôn-fû.

和合本2010版诗篇132:10求你因你僕人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!

现代客语汉字诗篇132:10求你因为你僕人大卫个缘故,毋好转过身毋搭你选立个王。

现代客语全罗诗篇132:10 Khiù Ngì yîn-vi Ngì phu̍k-ngìn Thai-ví ke yèn-ku,m̀-hó chón-ko sṳ̂n m̀-tap Ngì sién-li̍p ke vòng.

和合本2010版诗篇132:11耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:「我要立你身所生的坐在你的宝座上。

现代客语汉字诗篇132:11上主用信实对大卫发誓,绝对毋会收转去;佢讲:「𠊎爱立你一个孻仔做王;𠊎爱使佢承接你个王位。

现代客语全罗诗篇132:11 Song-chú yung sin-sṳ̍t tui Thai-ví fat-sṳ,chhie̍t-tui m̀-voi sû-chón hi; Kì kóng:“Ngài oi li̍p ngì yit-ke lai-é cho vòng;Ngài oi pûn kì sṳ̀n-chiap ngì ke vòng-vi.

和合本2010版诗篇132:12你的众子若谨守我的约和我所教导他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。」

现代客语汉字诗篇132:12你个子孙若遵守𠊎个约,实行𠊎教佢等个法令,佢等个子孙也会永永远远承接你个王位。」

现代客语全罗诗篇132:12 Ngì ke chṳ́-sûn na chûn-sú Ngài ke yok,sṳ̍t-hàng Ngài kâu kì-têu ke fap-lin,kì-têu ke chṳ́-sûn ya voi yún-yún yén-yén sṳ̀n-chiap ngì ke vòng-vi.”

和合本2010版诗篇132:13因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所:

现代客语汉字诗篇132:13上主已经拣选锡安;佢爱该地方做佢住个所在。

现代客语全罗诗篇132:13 Song-chú yí-kîn kién-sién Siak-ôn;Kì oi ke thi-fông cho Kì he̍t ke só-chhai.

和合本2010版诗篇132:14「这是我永远安歇之所;我要住在这地方,因为我愿意在这裏。

现代客语汉字诗篇132:14佢讲:「𠊎爱永远住在这位;这位係𠊎中意爱掌权个所在。

现代客语全罗诗篇132:14 Kì kóng: “Ngài oi yún-yén he̍t chhai liá-vi;liá-vi he Ngài chung-yi oi chóng-khièn ke só-chhai.

和合本2010版诗篇132:15我要赐福使粮食丰足,使其中的贫穷人饱享食物。

现代客语汉字诗篇132:15𠊎爱供给锡安一切个需要;𠊎爱使其中个穷苦人得到饱足。

现代客语全罗诗篇132:15 Ngài oi kiûng-kip Siak-ôn yit-chhiet ke sî-yeu;Ngài oi pûn khì-chûng ke khiùng-khú-ngìn tet-tó páu-chiuk.

和合本2010版诗篇132:16我要使祭司披上救恩,圣民就要大声欢呼!

现代客语汉字诗篇132:16𠊎爱使众祭司着上𠊎个救恩;城内忠心个人民爱大声欢呼!

现代客语全罗诗篇132:16 Ngài oi pûn chung chi-sṳ̂ chok-sông Ngài ke kiu-ên;sàng-nui chûng-sîm ke ngìn-mìn oi thai-sâng fôn-fû!

和合本2010版诗篇132:17在那裏我要使大卫的角茁壮,为我的受膏者预备明灯。

现代客语汉字诗篇132:17𠊎爱在这位兴起大卫个一个后代,使佢做王;𠊎爱庇佑𠊎所选立个王,使佢个王权坚固。

现代客语全罗诗篇132:17 Ngài oi chhai liá-vi hîn-hí Thai-ví ke yit-ke heu-thoi, pûn kì cho vòng;Ngài oi pí-yu Ngài só sién-li̍p ke vòng, pûn kì ke vòng-khièn kiên-ku.

和合本2010版诗篇132:18我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在他头上发光。」

现代客语汉字诗篇132:18𠊎爱使佢个仇敌失败见笑,总係佢个国度爱兴旺昌明。」

现代客语全罗诗篇132:18 Ngài oi sṳ́ kì ke sù-thi̍t sṳt-phai kien-seu,chúng-he kì ke koet-thu oi hîn-vong chhông-mìn.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   大卫      雅各   耶和华   能者   祭司   我要   你个   求你   居所   宝座   子孙   他们的   要使   地方   寻到   仇敌   王位   主啊   信实   使其   王权   忠心   锡安   来去   自己的   脚凳
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释