福音家园
阅读导航

诗篇第123章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇123:1上行之诗。求主怜悯坐在天上的主啊,我向你举目。

现代客语汉字诗篇123:1上京个诗。祈求怜悯在天顶掌权个主啊,𠊎仰望你。

现代客语全罗诗篇123:1Sông-kîn ke sṳ̂.Khì-khiù Lìn-mén Chhai thiên-táng chóng-khièn ke Chú â,ngài ngióng-mong Ngì.

和合本2010版诗篇123:2看哪,僕人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华-我们的上帝,直到他怜悯我们。

现代客语汉字诗篇123:2像奴僕倚靠头家,像使女倚靠头家娘,𠊎等仰望上主—𠊎等个上帝,直到佢怜悯𠊎等。

现代客语全罗诗篇123:2 Chhiong nù-phu̍k yí-kho thèu-kâ,chhiong sṳ́-ńg yí-kho thèu-kâ-ngiòng,ngài-têu ngióng-mong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti,chhṳ̍t-to Kì lìn-mén ngài-têu.

和合本2010版诗篇123:3耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们!因为我们受尽了藐视。

现代客语汉字诗篇123:3上主啊,求你怜悯,怜悯𠊎等!因为𠊎等受尽各种个藐视。

现代客语全罗诗篇123:3 Song-chú â, khiù Ngì lìn-mén, lìn-mén ngài-têu!Yîn-vi ngài-têu su-chhin kok-chúng ke méu-sṳ.

和合本2010版诗篇123:4我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。

现代客语汉字诗篇123:4𠊎等被有钱闲亍亍个人㩢耍到当痶,被骄傲个人欺负到尽厉害。

现代客语全罗诗篇123:4 Ngài-têu pûn yû-chhièn hàn chhok-chhok ke ngìn met-sa to tông-thiám,pûn kiêu-ngau ke ngìn khî-fu to chhin li-hoi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   头家      耶和华   主啊   眼睛   求你   骄傲   上帝   使女   婢女   天顶   上京   向你   女主人   安逸   行之   天上   有钱   厉害   主人   yb   cho   span   thie   ta   id   class
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释