诗篇第122章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇122:1大卫上行之诗。耶路撒冷颂我喜乐,因人对我说:「我们到耶和华的殿去。」
现代客语汉字诗篇122:1大卫上京个诗。颂讚耶路撒冷有人对𠊎讲:「𠊎等来去上主个圣殿!」该时,𠊎实在当欢喜!
现代客语全罗诗篇122:1Thai-ví sông-kîn ke sṳ̂.Siung-chan Yâ-lu-sat-lâng Yû-ngìn tui ngài kóng:“Ngài-têu lòi-hi Song-chú ke sṳn-thien!”Ke-sṳ̀, ngài sṳ̍t-chhai tông fôn-hí!
和合本2010版诗篇122:2耶路撒冷啊,我们的脚站在你门内。
现代客语汉字诗篇122:2这下,𠊎等来到这位,双脚企在耶路撒冷个城门内。
现代客语全罗诗篇122:2 Liá-ha, ngài-têu lòi-to liá-vi,sûng-kiok khî chhai Yâ-lu-sat-lâng ke sàng-mùn-nui.
和合本2010版诗篇122:3耶路撒冷被建造,如同连结整齐的一座城。
现代客语汉字诗篇122:3耶路撒冷已经起好了,係一座连结整齐个城。
现代客语全罗诗篇122:3 Yâ-lu-sat-lâng yí-kîn hí-hó lé,he yit-chho lièn-kiet chṳ́n-chhè ke sàng.
和合本2010版诗篇122:4众支派就是耶和华的支派,上那裏去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
现代客语汉字诗篇122:4各支族,就係属上主个各支族,拢总上去,照以色列所领受个法令颂讚上主个名。
现代客语全罗诗篇122:4 Kok kî-chhu̍k, chhiu-he su̍k Song-chú ke kok kî-chhu̍k, lûng-chúng sông-hi,cheu Yî-set-lie̍t só liâng-su ke fap-lin siung-chan Song-chú ke miàng.
和合本2010版诗篇122:5他们在那裏设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
现代客语汉字诗篇122:5这位有设伸张正义个宝座,就係大卫家个宝座。
现代客语全罗诗篇122:5 Liá-vi yû sat sṳ̂n-chông chṳn-ngi ke pó-chho,chhiu-he Thai-ví-kâ ke pó-chho.
和合本2010版诗篇122:6你们要为耶路撒冷求平安:「愿爱你的人兴旺!
现代客语汉字诗篇122:6爱为耶路撒冷求和平,讲:「愿爱惜你个人拢总兴旺!
现代客语全罗诗篇122:6 Oi vi Yâ-lu-sat-lâng khiù fò-phìn, kóng:“Ngien oi-siak ngì ke ngìn lûng-chúng hîn-vong!
和合本2010版诗篇122:7愿你城中有平安!愿你宫内得平静!」
现代客语汉字诗篇122:7愿你个城肚有和平!愿你个宫内尽兴旺!」
现代客语全罗诗篇122:7 Ngien ngì ke sàng-tú yû fò-phìn!Ngien ngì ke kiûng-nui chhin hîn-vong!”
和合本2010版诗篇122:8为我弟兄和同伴的缘故,我要说:「愿你平安!」
现代客语汉字诗篇122:8为到𠊎个亲戚朋友,𠊎爱对耶路撒冷讲:「愿你平安!」
现代客语全罗诗篇122:8 Vi-tó ngài ke chhîn-chhit phèn-yû,ngài oi tui Yâ-lu-sat-lâng kóng:“Ngien ngì phìn-ôn!”
和合本2010版诗篇122:9为耶和华-我们上帝殿的缘故,我要为你求福!
现代客语汉字诗篇122:9为到上主—𠊎等上帝个圣殿,𠊎爱为你个幸福祈祷!
现代客语全罗诗篇122:9 Vi-tó Song-chú — ngài-têu Song-ti ke sṳn-thien,ngài oi vi ngì ke hen-fuk khì-tó!