福音家园
阅读导航

诗篇第112章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇112:1义人之福哈利路亚!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人有福了!

现代客语汉字诗篇112:1义人个福乐爱讚美上主!敬畏上主,尽欢喜遵行佢诫命个,这种人实在有福气噢!

现代客语全罗诗篇112:1Ngi-ngìn ke Fuk-lo̍k Oi chan-mî Song-chú!Kin-vi Song-chú, chhin fôn-hí chûn-hàng Kì kie-min ke,liá-chúng ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!

和合本2010版诗篇112:2他的后裔在世必强盛,正直人的后代必蒙福。

现代客语汉字诗篇112:2佢个子孙在地上会尽强盛;义人个后代一定会受祝福。

现代客语全罗诗篇112:2 Kì ke chṳ́-sûn chhai thi-song voi chhin khiòng-sṳn;ngi-ngìn ke heu-thoi yit-thin voi su chuk-fuk.

和合本2010版诗篇112:3他的家中有金银财宝,他的义行存到永远。

现代客语汉字诗篇112:3佢个家族会兴旺富足;佢个善行会永远长存。

现代客语全罗诗篇112:3 Kì ke kâ-chhu̍k voi hîn-vong fu-chiuk;kì ke san-hàng voi yún-yén chhòng-chhùn.

和合本2010版诗篇112:4正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。

现代客语汉字诗篇112:4佢像光(104112:4「佢像光」抑係译做「有光」。),为到义人照在乌暗中;佢满有恩惠、怜悯㧯公义。

现代客语全罗诗篇112:4 Kì chhiong kông( 104 112:4 “Kì chhiong kông” ya-he yi̍t-cho “Yû kông”.), vi-tó ngi-ngìn cheu chhai vû-am chûng;kì mân-yû ên-fi, lìn-mén lâu kûng-ngi.

和合本2010版诗篇112:5施恩与人、借贷与人、秉公处事的人必享美福,

现代客语汉字诗篇112:5对人大方,肯借给人,经营事业非常公平,这种人实在有福气!

现代客语全罗诗篇112:5 Tui-ngìn thai-fông, hén chia-pûn ngìn,kîn-yìn sṳ-ngia̍p fî-sòng kûng-phìn,liá-chúng ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi!

和合本2010版诗篇112:6他永不动摇。义人被记念,直到永远。

现代客语汉字诗篇112:6佢的确永远毋会失败;义人会永远得到纪念。

现代客语全罗诗篇112:6 Kì tit-khok yún-yén m̀-voi sṳt-phai;ngi-ngìn voi yún-yén tet-tó ki-ngiam.

和合本2010版诗篇112:7他不惧怕兇恶的信息,他的心坚定,倚靠耶和华。

现代客语汉字诗篇112:7佢毋会被坏消息惊到;佢个心坚定,信靠上主。

现代客语全罗诗篇112:7 Kì m̀-voi pûn fái sêu-sit kiâng-tó;kì ke sîm kiên-thin, sin-kho Song-chú.

和合本2010版诗篇112:8他的心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。

现代客语汉字诗篇112:8佢个心在在,全无惊么介;最尾,佢会看到敌人失败。

现代客语全罗诗篇112:8 Kì ke sîm chhai-chhai, chhiòn-mò kiâng má-ke;chui-mî, kì voi khon-tó thi̍t-ngìn sṳt-phai.

和合本2010版诗篇112:9他施捨,赒济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。

现代客语汉字诗篇112:9佢慷慨救济穷苦人,佢个仁义永远长存;佢会强盛,受人敬重。

现代客语全罗诗篇112:9 Kì không-khói kiu-chi khiùng-khú-ngìn,kì ke yìn-ngi yún-yén chhòng-chhùn;kì voi khiòng-sṳn, su-ngìn kin-chhung.

和合本2010版诗篇112:10恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。

现代客语汉字诗篇112:10坏人看到恁样就尽谴;佢等咬牙切齿阏到会死;佢等个希望完全落空。

现代客语全罗诗篇112:10 Fái-ngìn khon-tó án-ngiòng chhiu chhin-khién;kì-têu ngâu-ngà chhiet-chhṳ́ at-to voi sí;kì-têu ke hî-mong vàn-chhiòn lo̍k-khûng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      强盛   义行   耶和华   与人   恶人   恩惠   敬畏   他的心   这种人   正直   后代   的人   有光   哈利   有福气   敌人   坚定   荣耀   金银财宝   善行   穷苦   他不   他有   向他   仁义   敬重
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释