诗篇第112章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇112:1义人之福哈利路亚!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人有福了!
现代客语汉字诗篇112:1义人个福乐爱讚美上主!敬畏上主,尽欢喜遵行佢诫命个,这种人实在有福气噢!
现代客语全罗诗篇112:1Ngi-ngìn ke Fuk-lo̍k Oi chan-mî Song-chú!Kin-vi Song-chú, chhin fôn-hí chûn-hàng Kì kie-min ke,liá-chúng ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!
和合本2010版诗篇112:2他的后裔在世必强盛,正直人的后代必蒙福。
现代客语汉字诗篇112:2佢个子孙在地上会尽强盛;义人个后代一定会受祝福。
现代客语全罗诗篇112:2 Kì ke chṳ́-sûn chhai thi-song voi chhin khiòng-sṳn;ngi-ngìn ke heu-thoi yit-thin voi su chuk-fuk.
和合本2010版诗篇112:3他的家中有金银财宝,他的义行存到永远。
现代客语汉字诗篇112:3佢个家族会兴旺富足;佢个善行会永远长存。
现代客语全罗诗篇112:3 Kì ke kâ-chhu̍k voi hîn-vong fu-chiuk;kì ke san-hàng voi yún-yén chhòng-chhùn.
和合本2010版诗篇112:4正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有怜悯,有公义。
现代客语汉字诗篇112:4佢像光(104112:4「佢像光」抑係译做「有光」。),为到义人照在乌暗中;佢满有恩惠、怜悯㧯公义。
现代客语全罗诗篇112:4 Kì chhiong kông( 104 112:4 “Kì chhiong kông” ya-he yi̍t-cho “Yû kông”.), vi-tó ngi-ngìn cheu chhai vû-am chûng;kì mân-yû ên-fi, lìn-mén lâu kûng-ngi.
和合本2010版诗篇112:5施恩与人、借贷与人、秉公处事的人必享美福,
现代客语汉字诗篇112:5对人大方,肯借给人,经营事业非常公平,这种人实在有福气!
现代客语全罗诗篇112:5 Tui-ngìn thai-fông, hén chia-pûn ngìn,kîn-yìn sṳ-ngia̍p fî-sòng kûng-phìn,liá-chúng ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi!
和合本2010版诗篇112:6他永不动摇。义人被记念,直到永远。
现代客语汉字诗篇112:6佢的确永远毋会失败;义人会永远得到纪念。
现代客语全罗诗篇112:6 Kì tit-khok yún-yén m̀-voi sṳt-phai;ngi-ngìn voi yún-yén tet-tó ki-ngiam.
和合本2010版诗篇112:7他不惧怕兇恶的信息,他的心坚定,倚靠耶和华。
现代客语汉字诗篇112:7佢毋会被坏消息惊到;佢个心坚定,信靠上主。
现代客语全罗诗篇112:7 Kì m̀-voi pûn fái sêu-sit kiâng-tó;kì ke sîm kiên-thin, sin-kho Song-chú.
和合本2010版诗篇112:8他的心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
现代客语汉字诗篇112:8佢个心在在,全无惊么介;最尾,佢会看到敌人失败。
现代客语全罗诗篇112:8 Kì ke sîm chhai-chhai, chhiòn-mò kiâng má-ke;chui-mî, kì voi khon-tó thi̍t-ngìn sṳt-phai.
和合本2010版诗篇112:9他施捨,赒济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
现代客语汉字诗篇112:9佢慷慨救济穷苦人,佢个仁义永远长存;佢会强盛,受人敬重。
现代客语全罗诗篇112:9 Kì không-khói kiu-chi khiùng-khú-ngìn,kì ke yìn-ngi yún-yén chhòng-chhùn;kì voi khiòng-sṳn, su-ngìn kin-chhung.
和合本2010版诗篇112:10恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
现代客语汉字诗篇112:10坏人看到恁样就尽谴;佢等咬牙切齿阏到会死;佢等个希望完全落空。
现代客语全罗诗篇112:10 Fái-ngìn khon-tó án-ngiòng chhiu chhin-khién;kì-têu ngâu-ngà chhiet-chhṳ́ at-to voi sí;kì-têu ke hî-mong vàn-chhiòn lo̍k-khûng.