诗篇第109章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇109:1大卫的诗。交给圣咏团长。遭难者的诉苦我所讚美的上帝啊,求你不要闭口不言。
现代客语汉字诗篇109:1大卫个诗,交给圣歌队长。患难中个求喊𠊎所颂讚个上帝啊,求你毋好一直恬恬。
现代客语全罗诗篇109:1Thai-ví ke sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng.Fam-nan chûng ke Khiù-ham Ngài só siung-chan ke Song-ti â,khiù Ngì m̀-hó yit-chhṳ̍t tiâm-tiâm.
和合本2010版诗篇109:2因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。
现代客语汉字诗篇109:2邪恶诡诈个人攻击𠊎。佢等讲花撩来譭谤𠊎,
现代客语全罗诗篇109:2 Sià-ok kúi-cha ke ngìn kûng-kit ngài.Kì-têu kóng fâ-liâu lòi fí-pong ngài,
和合本2010版诗篇109:3他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
现代客语汉字诗篇109:3用恶毒个话来中伤𠊎;佢等无缘无故攻击𠊎。
现代客语全罗诗篇109:3 yung ok-thu̍k ke fa lòi chung-sông ngài;kì-têu mò-yèn mò-ku kûng-kit ngài.
和合本2010版诗篇109:4他们与我作对回报我的爱,但我专心祈祷。
现代客语汉字诗篇109:4𠊎惜佢等,为佢等祈祷,总係,佢等却同𠊎作对。
现代客语全罗诗篇109:4 Ngài siak kì-têu, vi kì-têu khì-tó,chúng-he, kì-têu sa thùng ngài chok-tui.
现代客语汉字诗篇109:5佢等用恶报善,用怨恨报爱心。
现代客语全罗诗篇109:5 Kì-têu yung-ok po-san,yung yen-hen po oi-sîm.
和合本2010版诗篇109:6求你派恶人辖制他,派对头站在他右边!
现代客语汉字诗篇109:6求你派无公正个法官来审判𠊎个仇敌,用一个同佢作对个人来告佢。
现代客语全罗诗篇109:6 Khiù Ngì phai mò kûng-chṳn ke fap-kôn lòi sṳ́m-phan ngài ke sù-thi̍t,yung yit-ke thùng kì chok-tui ke ngìn lòi ko kì.
和合本2010版诗篇109:7他受审判的时候,愿他背负罪名而出!愿他的祈祷反成为罪!
现代客语汉字诗篇109:7愿佢受审判,被人定罪;愿佢个祈祷也算犯罪!
现代客语全罗诗篇109:7 Ngien kì su sṳ́m-phan, pûn-ngìn thin-chhui;ngien kì ke khì-tó ya son fam-chhui!
和合本2010版诗篇109:8愿他的年岁短少!愿别人得他的职分!
现代客语汉字诗篇109:8愿佢个寿命缩短,别人抢佢个职位!
现代客语全罗诗篇109:8 Ngien kì ke su-miang suk-tón,phe̍t-ngìn chhióng kì ke chṳt-vi!
和合本2010版诗篇109:9愿他的儿女成为孤儿,他的妻子成为寡妇!
现代客语汉字诗篇109:9愿佢个子女变孤儿,佢个𡜵娘成做寡妇!
现代客语全罗诗篇109:9 Ngien kì ke chṳ́-ńg pien kû-yì,kì ke pû-ngiòng sàng-cho koá-fu!
和合本2010版诗篇109:10愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞([109.10]「从荒凉之处出来求乞」:七十士译本是「愿他们从荒凉之处被赶出来」。)!
现代客语汉字诗篇109:10愿佢个子女流浪做乞食,对乞食寮底背被人逐出来(100109:10「被人逐出来」係照一本古译本;希伯来文係「出去寻」。)!
现代客语全罗诗篇109:10 Ngien kì ke chṳ́-ńg liù-long cho khiet-sṳ̍t,tui khiet-sṳ̍t-liàu tî-poi pûn-ngìn kiuk chhut-lòi( 100 109:10 “pûn-ngìn kiuk chhut-lòi” he cheu yit-pún kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn he “chhut-hi chhìm”.)!
和合本2010版诗篇109:11愿债主牢笼他一切所有的!愿陌生人抢走他劳碌得来的!
现代客语汉字诗篇109:11愿债主拿走佢所有个财产,生份人抢走佢劳碌所得个!
现代客语全罗诗篇109:11 Ngien chai-chú nâ-chéu kì só-yû ke chhòi-sán,sâng-fun-ngìn chhióng-chéu kì lò-luk só-tet ke!
和合本2010版诗篇109:12愿无人向他布施恩惠,无人恩待他的孤儿!
现代客语汉字诗篇109:12愿佢得毋到人个慈悲,佢个孤儿得毋到怜悯!
现代客语全罗诗篇109:12 Ngien kì tet m̀-tó ngìn ke chhṳ̀-pî,kì ke kû-yì tet m̀-tó lìn-mén!
和合本2010版诗篇109:13愿他的后人断绝,名字被涂去,不传于下代!
现代客语汉字诗篇109:13愿佢个后代全部绝掉,佢个姓传毋到第二代!
现代客语全罗诗篇109:13 Ngien kì ke heu-thoi chhiòn-phu chhie̍t-thet,kì ke siang chhòn m̀-to thi-ngi thoi!
和合本2010版诗篇109:14愿耶和华记得他祖宗的罪孽,不涂去他母亲的罪过!
现代客语汉字诗篇109:14愿上主记等厥祖先个罪恶,莫毋记得厥姆个过犯!
现代客语全罗诗篇109:14 Ngien Song-chú ki-tén kiâ chú-siên ke chhui-ok,mo̍k m̀ ki-tet kiâ mê ke ko-fam!
和合本2010版诗篇109:15愿这些罪常在耶和华面前!愿他们的名字([109.15]「名字」:原文是「纪念」。)从地上除灭!
现代客语汉字诗篇109:15愿上主永远记等佢等个罪,使世间人完全毋记得佢等!
现代客语全罗诗篇109:15 Ngien Song-chú yún-yén ki-tén kì-têu ke chhui,sṳ́ sṳ-kiên-ngìn vàn-chhiòn m̀ ki-tet kì-têu!
和合本2010版诗篇109:16因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
现代客语汉字诗篇109:16因为佢从来毋识想到慈悲,只有知压迫衰过个穷苦人,甚至杀害伤心无倚靠个人。
现代客语全罗诗篇109:16 Yîn-vi kì chhiùng-lòi m̀-sṳt sióng-tó chhṳ̀-pî,chṳ́-yû tî ap-pet chhôi-ko ke khiùng-khú-ngìn,sṳm-chṳ sat-hoi sông-sîm mò yí-kho ke ngìn.
和合本2010版诗篇109:17他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱祝福,祝福就远离他!
现代客语汉字诗篇109:17佢尽好咒诅,愿咒诅临到佢!佢毋肯祝福,愿祝福远离佢!
现代客语全罗诗篇109:17 Kì chhin-hau chu-chú, ngien chu-chú lìm-to kì!Kì m̀-hén chuk-fuk, ngien chuk-fuk yén-lì kì!
和合本2010版诗篇109:18他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他裏面,如油进入他骨头。
现代客语汉字诗篇109:18佢用咒诅来装备自家,像着外袍;愿咒诅像水一样流入佢个身体,像油恁样一直透入佢个骨头!
现代客语全罗诗篇109:18 Kì yung chu-chú lòi chông-phi chhṳ-kâ, chhiong chok ngoi-phàu;ngien chu-chú chhiong súi yit-yong liù-ngi̍p kì ke sṳ̂n-thí,chhiong yù án-ngiòng yit-chhṳ̍t theu-ngi̍p kì ke kut-thèu!
和合本2010版诗篇109:19愿这咒骂当他遮身的衣服,作他经常束腰的带子!
现代客语汉字诗篇109:19愿咒诅像衫恁样黏等佢,像腰带一样常常捆等佢!
现代客语全罗诗篇109:19 Ngien chu-chú chhiong sâm án-ngiòng ngiàm-tén kì,chhiong yêu-tai yit-yong sòng-sòng khún-tén kì!
和合本2010版诗篇109:20这就是那些与我作对、用恶言议论我的人从耶和华所受的报应。
现代客语汉字诗篇109:20愿上主恁样责罚𠊎该兜对敌,报应该兜讲坏话攻击𠊎个人。
现代客语全罗诗篇109:20 Ngien Song-chú án-ngiòng chit-fa̍t ngài ke-têu tui-thi̍t,po-yin ke-têu kóng fái-fa kûng-kit ngài ke ngìn.
和合本2010版诗篇109:21但是你,主-耶和华啊,求你因你的名採取行动;因你的慈爱美好,求你搭救我!
现代客语汉字诗篇109:21总係,至高个上主啊,求你因为你个名来帮助𠊎,照你至善个慈爱来拯救𠊎!
现代客语全罗诗篇109:21 Chúng-he, Chṳ-kô ke Song-chú â,khiù Ngì yîn-vi Ngì ke miàng lòi pông-chhu ngài,cheu Ngì chṳ-san ke chhṳ̀-oi lòi chṳ́n-kiu ngài!
现代客语汉字诗篇109:22因为𠊎穷苦无倚靠;𠊎个内心伤痛至极。
现代客语全罗诗篇109:22 Yîn-vi ngài khiùng-khú mò yí-kho;ngài ke nui-sîm sông-thung chṳ-khi̍t.
和合本2010版诗篇109:23我如日影偏斜而去,如蝗虫被抖出来。
现代客语汉字诗篇109:23𠊎像临暗个日影渐渐消失,像一只草蜢一样被人拂掉。
现代客语全罗诗篇109:23 Ngài chhiong lìm-am ke ngit-yáng chhiam-chhiam sêu-sṳt,chhiong yit-chak chhó-máng yit-yong pûn-ngìn fin-thet.
和合本2010版诗篇109:24我因禁食,膝盖软弱;我身体消瘦,不再丰润。
现代客语汉字诗篇109:24𠊎禁食到膝头痠软,身体瘦到賸皮包骨。
现代客语全罗诗篇109:24 Ngài kim-sṳ̍t to chhit-thèu sôn-ngiôn,sṳ̂n-thí chheu-to chhûn phì-pâu-kut.
和合本2010版诗篇109:25我受他们的羞辱,他们看见我就摇头。
现代客语汉字诗篇109:25仇敌看到𠊎就笑𠊎;佢等紧摇头侮辱𠊎。
现代客语全罗诗篇109:25 Sù-thi̍t khon-tó ngài chhiu seu ngài;kì-têu kín yèu-thèu vú-yu̍k ngài.
和合本2010版诗篇109:26耶和华-我的上帝啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
现代客语汉字诗篇109:26上主—𠊎个上帝啊,求你帮助𠊎;求你照你不变个慈爱拯救𠊎!
现代客语全罗诗篇109:26 Song-chú — ngài ke Song-ti â, khiù Ngì pông-chhu ngài;khiù Ngì cheu Ngì put-pien ke chhṳ̀-oi chṳ́n-kiu ngài!
和合本2010版诗篇109:27好让他们知道这是你的手,是你-耶和华所做的事。
现代客语汉字诗篇109:27俾𠊎个仇敌知这係你个大能,这件事係你—上主自家所行个。
现代客语全罗诗篇109:27 Pûn ngài ke sù-thi̍t tî liá he Ngì ke thai-nèn,liá-khien sṳ he Ngì — Song-chú chhṳ-kâ só-hàng ke.
和合本2010版诗篇109:28任凭他们咒骂,你却要赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的僕人却要欢喜。
现代客语汉字诗篇109:28就算佢等咒诅𠊎,你还係爱祝福𠊎。愿迫害𠊎个人见笑(101109:28「愿迫害𠊎个人见笑」係照一本古译本;希伯来文係「佢等迫害𠊎反转见笑」。),你个僕人却得到欢喜。
现代客语全罗诗篇109:28 Chhiu-son kì-têu chu-chú ngài,Ngì hàn-he oi chuk-fuk ngài.Ngien pet-hoi ngài ke ngìn kien-seu( 101 109:28 “Ngien pet-hoi ngài ke ngìn kien-seu” he cheu yit-pún kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn he “Kì-têu pet-hoi ngài fán-chón kien-seu”.),Ngì ke phu̍k-ngìn sa tet-tó fôn-hí.
和合本2010版诗篇109:29愿与我作对的人披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
现代客语汉字诗篇109:29愿𠊎该兜仇敌着等羞辱,被见笑像外袍恁样包等。
现代客语全罗诗篇109:29 Ngien ngài ke-têu sù-thi̍t chok-tén siû-yu̍k,pûn kien-seu chhiong ngoi-phàu án-ngiòng pâu-tén.
和合本2010版诗篇109:30我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间讚美他;
现代客语汉字诗篇109:30𠊎爱出声大大感谢上主;𠊎爱在大聚会中讚美佢,
现代客语全罗诗篇109:30 Ngài oi chhut-sâng thai-thai kám-chhia Song-chú;ngài oi chhai thai chhi-fi chûng chan-mî Kì,
和合本2010版诗篇109:31因为他必站在贫穷人的右边,救他脱离定他死罪的人。
现代客语汉字诗篇109:31因为佢为穷苦个人伸冤,救佢脱离定佢死罪个人。
现代客语全罗诗篇109:31 yîn-vi Kì vi khiùng-khú ke ngìn sṳ̂n-yên,kiu kì thot-lì thin kì sí-chhui ke ngìn.