福音家园
阅读导航

诗篇第108章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇108:1大卫的诗歌。抗敌求助( 诗57:7-11 60:5-12 )上帝啊,我心坚定;我口([108.1]「口」:原文是「荣耀」。)要唱诗歌颂!

现代客语汉字诗篇108:1大卫个诗歌。求帮助个祈祷( 诗篇57:7-11 60:5-12 )上帝啊,𠊎个心坚定;𠊎爱全心唱歌颂讚你!

现代客语全罗诗篇108:1Thai-ví ke sṳ̂-kô.Khiù Pông-chhu ke Khì-tó( Sṳ̂-phiên 57:7-11 60:5-12 ) Song-ti â, ngài ke sîm kiên-thin;ngài oi chhiòn-sîm chhong-kô siung-chan Ngì!

和合本2010版诗篇108:2琴瑟啊,当醒起!我要唤起曙光!

现代客语汉字诗篇108:2琴啊,瑟啊,好醒了!𠊎爱喊日头䟘起来!

现代客语全罗诗篇108:2 Khìm â, sit â, hó-siáng lé!Ngài oi hêm ngit-thèu hong-hí-lòi!

和合本2010版诗篇108:3耶和华啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!

现代客语汉字诗篇108:3上主啊,𠊎爱在列国中感谢你!𠊎爱在万民中唱歌颂讚你!

现代客语全罗诗篇108:3 Song-chú â, ngài oi chhai lie̍t-koet chûng kám-chhia Ngì!Ngài oi chhai van-mìn chûng chhong-kô siung-chan Ngì!

和合本2010版诗篇108:4因为你的慈爱大过诸天,你的信实达到穹苍。

现代客语汉字诗篇108:4你不变个慈爱大到堵天;你个信实达到穹苍。

现代客语全罗诗篇108:4 Ngì put-pien ke chhṳ̀-oi thai-to tù-thiên;Ngì ke sin-sṳ̍t tha̍t-to kiûng-chhông.

和合本2010版诗篇108:5上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!

现代客语汉字诗篇108:5上帝啊,愿你个尊荣超过诸天!愿你个荣光充满全地!

现代客语全罗诗篇108:5 Song-ti â, ngien Ngì ke chûn-yùng chhêu-ko chû-thiên!Ngien Ngì ke yùng-kông chhûng-mân chhiòn-thi!

和合本2010版诗篇108:6求你应允我,用右手施行拯救,好让你所亲爱的人得救。

现代客语汉字诗篇108:6为到爱使你所惜个子民得救,求你应𠊎等,用大能拯救𠊎等。

现代客语全罗诗篇108:6 Vi-tó oi pûn Ngì só-siak ke chṳ́-mìn tet-kiu,khiù Ngì en ngài-têu, yung thai-nèn chṳ́n-kiu ngài-têu.

和合本2010版诗篇108:7上帝在他的圣所([108.7]「在他的圣所」或译「指着他的圣洁」。)说:「我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷

现代客语汉字诗篇108:7上帝对佢个圣所宣告讲(99108:7「对佢个圣所宣告讲」抑係译做「指佢个圣洁发誓讲」。):「𠊎爱打赢,𠊎爱分裂示剑,将疏割山坜分给𠊎个子民。

现代客语全罗诗篇108:7 Song-ti tui Kì ke sṳn-só siên-ko kóng( 99 108:7 “tui Kì ke sṳn-só siên-ko kóng” ya-he yi̍t-cho “chṳ́ Kì ke sṳn-kiet fat-sṳ kóng”.):“Ngài oi tá-yàng, Ngài oi fûn-lie̍t Sṳ-kiam,chiông Sû-kot sân-lak pûn-pûn Ngài ke chṳ́-mìn.

和合本2010版诗篇108:8基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的权杖。

现代客语汉字诗篇108:8基列係属𠊎个,玛拿西也属𠊎;以法莲係𠊎个头盔;犹大就係𠊎个权杖。

现代客语全罗诗篇108:8 Kî-lie̍t he su̍k Ngài ke,Mâ-nâ-sî ya su̍k Ngài;Yî-fap-lièn he Ngài ke thèu-khûi;Yù-thai chhiu-he Ngài ke khièn-chhóng.

和合本2010版诗篇108:9摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋,我必因胜非利士而欢呼。」

现代客语汉字诗篇108:9摩押係𠊎个洗脚盆;以东就係𠊎个地盘;非利士係𠊎个手下败将。」

现代客语全罗诗篇108:9 Mô-ap he Ngài ke sé-kiok-phùn;Yî-tûng chhiu-he Ngài ke thi-phàn;Fî-li-sṳ he Ngài ke sú-hâ phai-chiong.”

和合本2010版诗篇108:10谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

现代客语汉字诗篇108:10么人能带𠊎打入这坚固个城?么人能带领𠊎去到以东个地?

现代客语全罗诗篇108:10 Má-ngìn nèn tai ngài tá-ngi̍p liá kiên-ku ke sàng?Má-ngìn nèn tai-liâng ngài hi-to Yî-tûng ke thi?

和合本2010版诗篇108:11上帝啊,你真的丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军队同去吗?

现代客语汉字诗篇108:11上帝啊,你正经将𠊎等㧒掉了係么?你毋同𠊎等个军队共下出战係么?

现代客语全罗诗篇108:11 Song-ti â, Ngì chṳn-kîn chiông ngài-têu fit-thet lé he-mò?Ngì m̀ thùng ngài-têu ke kiûn-chhui khiung-ha chhut-chan he-mò?

和合本2010版诗篇108:12求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

现代客语汉字诗篇108:12求你帮助𠊎等攻击敌人,因为人个帮助全无路用。

现代客语全罗诗篇108:12 Khiù Ngì pông-chhu ngài-têu kûng-kit thi̍t-ngìn,yîn-vi ngìn ke pông-chhu chhiòn-mò lu-yung.

和合本2010版诗篇108:13我们倚靠上帝才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

现代客语汉字诗篇108:13有上帝共下,𠊎等就会胜利;佢一定会践踏𠊎等个仇敌。

现代客语全罗诗篇108:13 Yû Song-ti khiung-ha, ngài-têu chhiu voi sṳn-li;Kì yit-thin voi chien-tha̍p ngài-têu ke sù-thi̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      上帝   信实   求你   大卫   你个   荣耀   我要   穹苍   犹大   权杖   圣所   子民   敌人   谁能   诸天   慈爱   人能   圣洁   坚固   的人   全心   无路   诗歌   军队   坚定   为人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释