福音家园
阅读导航

诗篇第107章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇107:1颂讚上帝的良善你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

现代客语汉字诗篇107:1第五卷颂讚上帝个至善「爱感谢上主,因为佢係至善;佢个慈爱永远长存!」

现代客语全罗诗篇107:1s THI-ŃG KIÉNSiung-chan Song-ti ke Chṳ-san “Oi kám-chhia Song-chú, yîn-vi Kì he chṳ-san;Kì ke chhṳ̀-oi yún-yén chhòng-chhùn!”

和合本2010版诗篇107:2愿耶和华救赎的百姓说这话,就是他从敌人手中所救赎,

现代客语汉字诗篇107:2上主所救赎个人啊,你等爱恁样紧讲!佢救你等脱离仇敌个手;

现代客语全罗诗篇107:2 Song-chú só kiu-su̍k ke ngìn â,ngì-têu oi án-ngiòng kín-kóng!Kì kiu ngì-têu thot-lì sù-thi̍t ke sú;

和合本2010版诗篇107:3从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。

现代客语汉字诗篇107:3佢对东、西、南(97107:3「南」:希伯来文係「海」。)、北,带你等对各地方倒转来。

现代客语全罗诗篇107:3 Kì tui tûng, sî, nàm( 97 107:3 “nàm”: Hî-pak-lòi-vùn he “hói”.), pet,tai ngì-têu tui kok thi-fông to-chón-lòi.

和合本2010版诗篇107:4他们在旷野、在荒地飘流,找不到可居住的城,

现代客语汉字诗篇107:4有兜人迷失在无人住个旷野,寻毋到路好去有人住个城市。

现代客语全罗诗篇107:4 Yû-têu ngìn mì-sṳt chhai mò-ngìn he̍t ke khóng-yâ,chhìm m̀-tó lu hó-hi yû-ngìn he̍t ke sàng-sṳ.

和合本2010版诗篇107:5又饥又渴,心裏发昏。

现代客语汉字诗篇107:5佢等肚饥又嘴燥,全无半些个希望。

现代客语全罗诗篇107:5 Kì-têu tú-kî yu choi-châu,chhiòn-mò pan-si̍t ke hî-mong.

和合本2010版诗篇107:6于是他们在急难中哀求耶和华,他就搭救他们脱离祸患,

现代客语汉字诗篇107:6在急难中,佢等求喊上主,佢就拯救佢等脱离苦难。

现代客语全罗诗篇107:6 Chhai kip-nan chûng, kì-têu khiù-ham Song-chú,Kì chhiu chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì khú-nan.

和合本2010版诗篇107:7又领他们行走直路,前往可居住的城。

现代客语汉字诗篇107:7佢带领佢等行直路,去到有人住个城市。

现代客语全罗诗篇107:7 Kì tai-liâng kì-têu hàng chhṳ̍t-lu,hi-to yû-ngìn he̍t ke sàng-sṳ.

和合本2010版诗篇107:8但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他;

现代客语汉字诗篇107:8佢等应当感谢上主不变个慈爱,颂讚佢为到世间人所行个奇事。

现代客语全罗诗篇107:8 Kì-têu yin-tông kám-chhia Song-chú put-pien ke chhṳ̀-oi,siung-chan Kì vi-tó sṳ-kiên-ngìn só-hàng ke khì-sṳ.

和合本2010版诗篇107:9因他使心裏渴慕的人得以满足,使饥饿的人得饱美食。

现代客语汉字诗篇107:9佢使嘴燥个人得到满足,使肚饥个食尽好又尽饱。

现代客语全罗诗篇107:9 Kì pûn choi-châu ke ngìn tet-tó mân-chiuk,pûn tú-kî ke sṳ̍t chhin-hó yu chhin-páu.

和合本2010版诗篇107:10那些坐在黑暗中、死荫裏的人,被困苦和铁链捆锁,

现代客语汉字诗篇107:10有兜人生活在乌暗㧯死荫中,佢等受尽痛苦又被铁鍊捆等,

现代客语全罗诗篇107:10 Yû-têu ngìn sên-fa̍t chhai vû-am lâu sí-yîm chûng,kì-têu su-chhin thung-khú yu pûn thiet-lien khún-tén,

和合本2010版诗篇107:11是因他们违背上帝的言语,藐视至高者的旨意。

现代客语汉字诗篇107:11因为佢等悖逆上帝个话,藐视至高者个旨意。

现代客语全罗诗篇107:11 yîn-vi kì-têu phoi-ngia̍k Song-ti ke fa,méu-sṳ Chṳ-kô-chá ke chṳ́-yi.

和合本2010版诗篇107:12所以,他用劳苦制伏他们的心;他们仆倒,无人扶助。

现代客语汉字诗篇107:12上帝用劳苦降服佢等个心;佢等横倒,总係无人来扶。

现代客语全罗诗篇107:12 Song-ti yung lò-khú hòng-fu̍k kì-têu ke sîm;kì-têu vang-tó, chúng-he mò-ngìn lòi fù.

和合本2010版诗篇107:13于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。

现代客语汉字诗篇107:13在急难中,佢等求喊上主,佢就拯救佢等脱离苦难。

现代客语全罗诗篇107:13 Chhai kip-nan chûng, kì-têu khiù-ham Song-chú,Kì chhiu chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì khú-nan.

和合本2010版诗篇107:14他从黑暗中、从死荫裏领他们出来,扯断他们的捆绑。

现代客语汉字诗篇107:14佢带佢等对乌暗㧯死荫出来,又挷断该兜捆等佢等个锁鍊。

现代客语全罗诗篇107:14 Kì tai kì-têu tui vû-am lâu sí-yîm chhut-lòi,yu pâng-thôn ke-têu khún-tén kì-têu ke só-lien.

和合本2010版诗篇107:15但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他;

现代客语汉字诗篇107:15佢等应当感谢上主不变个慈爱,颂讚佢为到世间人所行个奇事。

现代客语全罗诗篇107:15 Kì-têu yin-tông kám-chhia Song-chú put-pien ke chhṳ̀-oi,siung-chan Kì vi-tó sṳ-kiên-ngìn só-hàng ke khì-sṳ.

和合本2010版诗篇107:16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。

现代客语汉字诗篇107:16佢打烂铜门,斩断铁门闩。

现代客语全罗诗篇107:16 Kì tá-lan thùng-mùn,chám-thôn thiet mùn-chhôn.

和合本2010版诗篇107:17愚妄人因自己叛逆的行径和自己的罪孽受苦楚。

现代客语汉字诗篇107:17有兜人因为自家个过犯发病(98107:17「发病」:希伯来文係「变戆」。),又因为自家个罪恶受苦;

现代客语全罗诗篇107:17 Yû-têu ngìn yîn-vi chhṳ-kâ ke ko-fam pot-phiang( 98 107:17 “pot-phiang”: Hî-pak-lòi-vùn he “pien-ngong”.),yu yîn-vi chhṳ-kâ ke chhui-ok su-khú;

和合本2010版诗篇107:18他们心裏厌恶各样的食物,就临近死亡之门。

现代客语汉字诗篇107:18佢等对食物全无胃口,紧来就紧近死亡个门。

现代客语全罗诗篇107:18 kì-têu tui sṳ̍t-vu̍t chhiòn-mò vi-khiéu,kín-lòi chhiu kín-khiûn sí-mòng ke mùn.

和合本2010版诗篇107:19于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。

现代客语汉字诗篇107:19在急难中,佢等求喊上主,佢就拯救佢等脱离苦难。

现代客语全罗诗篇107:19 Chhai kip-nan chûng, kì-têu khiù-ham Song-chú,Kì chhiu chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì khú-nan.

和合本2010版诗篇107:20他发出自己的话语医治他们,救他们脱离阴府。

现代客语汉字诗篇107:20佢讲一句话就医好佢等,救佢等脱离死亡。

现代客语全罗诗篇107:20 Kì kóng yit-ki fa chhiu yî-hó kì-têu,kiu kì-têu thot-lì sí-mòng.

和合本2010版诗篇107:21但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他。

现代客语汉字诗篇107:21佢等应当感谢上主不变个慈爱,颂讚佢为到世间人所行个奇事。

现代客语全罗诗篇107:21 Kì-têu yin-tông kám-chhia Song-chú put-pien ke chhṳ̀-oi,siung-chan Kì vi-tó sṳ-kiên-ngìn só-hàng ke khì-sṳ.

和合本2010版诗篇107:22愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!

现代客语汉字诗篇107:22佢等应当爱对佢献感谢个祭,用欢喜个诗歌讲说佢个作为!

现代客语全罗诗篇107:22 Kì-têu yin-tông oi tui Kì hien kám-chhia ke chi,yung fôn-hí ke sṳ̂-kô kóng-sot Kì ke chok-vì!

和合本2010版诗篇107:23那些搭船出海,在大水中做生意的,

现代客语汉字诗篇107:23有兜人坐船出海,在大海当中谋生。

现代客语全罗诗篇107:23 Yû-têu ngìn chhô-sòn chhut-hói,chhai thai-hói tông-chûng mèu-sên.

和合本2010版诗篇107:24他们看见耶和华的作为,并他在深海中的奇事。

现代客语汉字诗篇107:24佢等看到上主个作为,佢在深海所行个奇事。

现代客语全罗诗篇107:24 Kì-têu khon-tó Song-chú ke chok-vì,Kì chhai chhṳ̂m-hói só-hàng ke khì-sṳ.

和合本2010版诗篇107:25他一出令,狂风捲起,波浪翻腾。

现代客语汉字诗篇107:25佢一命令,就起狂风,使海浪激到半天高。

现代客语全罗诗篇107:25 Kì yit min-lin, chhiu hí khòng-fûng,sṳ́ hói-long kie̍p-to pan-thiên-kô.

和合本2010版诗篇107:26他们上到天空,下到海底,他们的心因患难而消沉。

现代客语汉字诗篇107:26一下沖到高高,一下落到深深,危急至极,佢等惊到神魂消散。

现代客语全罗诗篇107:26 Yit-ha chhûng-to kô-kô, yit-ha lo̍k-to chhṳ̂m-chhṳ̂m,ngùi-kip chṳ-khi̍t, kì-têu kiâng-to sṳ̀n-fùn sêu-san.

和合本2010版诗篇107:27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人,他们的智慧无法可施。

现代客语汉字诗篇107:27佢等横来横去,像食酒醉;佢等个才调完全展毋出。

现代客语全罗诗篇107:27 Kì-têu vang-lòi vang-hi, chhiong sṳ̍t chiú-chui;kì-têu ke chhòi-thiau vàn-chhiòn tién m̀-chhut.

和合本2010版诗篇107:28于是他们在急难中哀求耶和华,他就领他们脱离祸患。

现代客语汉字诗篇107:28在急难中,佢等求喊上主,佢就拯救佢等脱离苦难。

现代客语全罗诗篇107:28 Chhai kip-nan chûng, kì-têu khiù-ham Song-chú,Kì chhiu chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì khú-nan.

和合本2010版诗篇107:29他使狂风止息,波浪平静,

现代客语汉字诗篇107:29佢使狂风平静,使海浪恬下来。

现代客语全罗诗篇107:29 Kì sṳ́ khòng-fûng phìn-chhin,pûn hói-long tiâm hâ-lòi.

和合本2010版诗篇107:30既平静了,他们就欢喜,他就领他们到想要去的海港。

现代客语汉字诗篇107:30佢等欢喜吶天,因为风平浪静;佢就渡佢等到所爱去个海港。

现代客语全罗诗篇107:30 Kì-têu fôn-hí na-thiên, yîn-vi fûng-phìn long-chhin;Kì chhiu thu kì-têu to só-oi hi ke hói-kóng.

和合本2010版诗篇107:31但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他。

现代客语汉字诗篇107:31佢等应当感谢上主不变个慈爱,颂讚佢为到世间人所行个奇事。

现代客语全罗诗篇107:31 Kì-têu yin-tông kám-chhia Song-chú put-pien ke chhṳ̀-oi,siung-chan Kì vi-tó sṳ-kiên-ngìn só-hàng ke khì-sṳ.

和合本2010版诗篇107:32愿他们在百姓的会中尊崇他,在长老的座位上讚美他!

现代客语汉字诗篇107:32佢等应当在长老个议会中讚美佢,在人民个大会中传扬佢个伟大。

现代客语全罗诗篇107:32 Kì-têu yin-tông chhai chóng-ló ke ngi-fi chûng chan-mî Kì,chhai ngìn-mìn ke thai-fi chûng chhòn-yòng Kì ke ví-thai.

和合本2010版诗篇107:33他使江河变为旷野,叫水泉变为乾涸之地,

现代客语汉字诗篇107:33上主使河坝变做旷野,使泉水燥掉成做旱地,

现代客语全罗诗篇107:33 Song-chú sṳ́ hò-pa pien-cho khóng-yâ,sṳ́ chhièn-súi châu-thet sàng-cho hôn-thi,

和合本2010版诗篇107:34使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。

现代客语汉字诗篇107:34使尽肥个土地变做盐地,因为住在该位个人尽坏。

现代客语全罗诗篇107:34 sṳ́ chhin phì ke thú-thi pien-cho yàm-thi,yîn-vi he̍t chhai ke-vi ke ngìn chhin fái.

和合本2010版诗篇107:35他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉,

现代客语汉字诗篇107:35佢使沙漠逐位有陂塘,使旱地成做泉水之地。

现代客语全罗诗篇107:35 Kì sṳ́ sâ-mo̍k tak-vi yû pî-thòng,sṳ́ hôn-thi sàng-cho chhièn-súi chṳ̂ thi.

和合本2010版诗篇107:36使饥饿的人住在那裏,建造可居住的城,

现代客语汉字诗篇107:36佢使肚饥个人住在该位;该兜人就起一座城来住。

现代客语全罗诗篇107:36 Kì pûn tú-kî ke ngìn he̍t chhai ke-vi;ke-têu ngìn chhiu hí yit-chho sàng lòi-he̍t.

和合本2010版诗篇107:37又种田地,栽葡萄园,得享所出产的果实。

现代客语汉字诗篇107:37佢等耕田委种、种葡萄,得到非常丰富个收成。

现代客语全罗诗篇107:37 Kì-têu kâng-thièn ve-chúng, chung phù-thò,tet-tó fî-sòng fûng-fu ke sû-sṳ̀n.

和合本2010版诗篇107:38他赐福给他们,使他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。

现代客语汉字诗篇107:38佢赐福使佢等个子孙紧多;佢使佢等个头牲有加无减。

现代客语全罗诗篇107:38 Kì su-fuk pûn kì-têu ke chṳ́-sûn kín-tô;Kì sṳ́ kì-têu ke thèu-sâng yû-kâ mò-kám.

和合本2010版诗篇107:39但他们因欺压、患难、愁苦,人口减少而且卑微。

现代客语汉字诗篇107:39后来因为被人欺负、受苦受难,上帝个子民就紧减少、紧衰过。

现代客语全罗诗篇107:39 Heu-lòi yîn-vi pûn-ngìn khî-fu, su-khú su-nan,Song-ti ke chṳ́-mìn chhiu kín kám-séu, kín chhôi-ko.

和合本2010版诗篇107:40他使贵族蒙羞受辱,使他们迷失在荒凉无路之地;

现代客语汉字诗篇107:40上帝使统治者堵到侮辱,使佢等漂流在无人住个旷野。

现代客语全罗诗篇107:40 Song-ti sṳ́ thúng-chhṳ-chá tù-tó vú-yu̍k,pûn kì-têu phêu-liù chhai mò-ngìn he̍t ke khóng-yâ.

和合本2010版诗篇107:41却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊羣。

现代客语汉字诗篇107:41总係,佢拯救穷苦人脱离苦难,使佢等个家族像羊群恁兴旺。

现代客语全罗诗篇107:41 Chúng-he, Kì chṳ́n-kiu khiùng-khú-ngìn thot-lì khú-nan,pûn kì-têu ke kâ-chhu̍k chhiong yòng-khiùn án hîn-vong.

和合本2010版诗篇107:42正直的人看见就欢喜,罪孽之辈却要哑口无言。

现代客语汉字诗篇107:42正直个人看到就尽欢喜;总係坏人全部哑口无言。

现代客语全罗诗篇107:42 Chṳn-chhṳ̍t ke ngìn khon-tó chhiu chhin fôn-hí;chúng-he fái-ngìn chhiòn-phu á-khiéu vù-ngièn.

和合本2010版诗篇107:43凡有智慧的必在这些事上留心,他必思想耶和华的慈爱。

现代客语汉字诗篇107:43愿有智慧个人注意这兜事情;愿佢等思念上主不变个慈爱。

现代客语全罗诗篇107:43 Ngien yû chṳ-fi ke ngìn chu-yi liá-têu sṳ-chhìn;ngien kì-têu sṳ̂-ngiam Song-chú put-pien ke chhṳ̀-oi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      耶和华   慈爱   急难   的人   奇事   他们的   旷野   他就   祸患   人因   苦难   上帝   和他   之地   所做   水泉   希伯来   人所   旱地   事都   狂风   自己的   向人   使他   世间   直路
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释