福音家园
阅读导航

诗篇第101章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇101:1大卫的诗。王的诺言我要歌唱慈爱和公平,耶和华啊,我要向你歌颂!

现代客语汉字诗篇101:1大卫个诗。王个应许𠊎爱歌颂你个慈爱㧯公义;上主啊,𠊎爱唱歌来颂讚你!

现代客语全罗诗篇101:1Thai-ví ke sṳ̂.Vòng ke Yin-hí Ngài oi kô-siung Ngì ke chhṳ̀-oi lâu kûng-ngi;Song-chú â, ngài oi chhong-kô lòi siung-chan Ngì!

和合本2010版诗篇101:2我要用智慧行完全的道。你几时到我这裏来呢?我要以纯正的心行在我家中。

现代客语汉字诗篇101:2𠊎爱细腻行人生完全个路。你爱到几时正来𠊎这位呢?𠊎在王宫底背爱过纯洁个生活;

现代客语全罗诗篇101:2 Ngài oi se-ngi hàng ngìn-sên vàn-chhiòn ke lu.Ngì oi to kí-sṳ̀ chang lòi ngài liá-vi nè?Ngài chhai vòng-kiûng tî-poi oi ko sùn-kiet ke sên-fa̍t;

和合本2010版诗篇101:3邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

现代客语汉字诗篇101:3𠊎绝对毋俾邪恶发生在𠊎眼前。𠊎尽恼悖逆上帝个人所做个;𠊎绝对毋俾佢等个行为遰到。

现代客语全罗诗篇101:3 ngài chhie̍t-tui m̀ pûn sià-ok fat-sên chhai ngài ngién-chhièn.Ngài chhin-nâu phoi-ngia̍k Song-ti ke ngìn só-cho ke;ngài chhie̍t-tui m̀ pûn kì-têu ke hàng-vì chhe-tó.

和合本2010版诗篇101:4歪曲的心思,我必远离;邪恶的事情,我不知道。

现代客语汉字诗篇101:4𠊎毋俾𠊎个心肝歪走(90101:4「𠊎毋俾…歪走」抑係译做「𠊎爱远离无诚实个人」。);𠊎绝对毋搭邪恶个事(91101:4「𠊎…邪恶个事」抑係译做「𠊎毋同邪恶个人来往」。)。

现代客语全罗诗篇101:4 Ngài m̀ pûn ngài ke sîm-kôn vâi-chéu( 90 101:4 “Ngài m̀ pûn ... vâi-chéu” ya-he yi̍t-cho “Ngài oi yén-lì mò sṳ̀n-sṳ̍t ke ngìn”.);ngài chhie̍t-tui m̀-tap sià-ok ke sṳ( 91 101:4 “ngài ... sià-ok ke sṳ” ya-he yi̍t-cho “ngài m̀ thùng sià-ok ke ngìn lòi-vông”.).

和合本2010版诗篇101:5暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心裏骄纵的,我必不容忍。

现代客语汉字诗篇101:5𠊎爱消灭暗中譭谤朋友个人;𠊎不准有么人骄傲、自高自大。

现代客语全罗诗篇101:5 Ngài oi sêu-me̍t am-chûng fí-pong phèn-yû ke ngìn;ngài put-chún yû má-ngìn kiêu-ngau, chhṳ-kô chhṳ-thai.

和合本2010版诗篇101:6我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。

现代客语汉字诗篇101:6𠊎爱看顾对上帝忠心个人,𠊎爱俾佢等住在𠊎个王宫;行为完全个正做得服事𠊎。

现代客语全罗诗篇101:6 Ngài oi khon-ku tui Song-ti chûng-sîm ke ngìn,ngài oi pûn kì-têu he̍t chhai ngài ke vòng-kiûng;hàng-vì vàn-chhiòn ke chang cho-tet fu̍k-sṳ ngài.

和合本2010版诗篇101:7行诡诈的,必不得住在我家裏;说谎言的,必不得立在我眼前。

现代客语汉字诗篇101:7诡诈个人做毋得住在𠊎个王宫;假好个人做毋得企在𠊎个面前。

现代客语全罗诗篇101:7 Kúi-cha ke ngìn cho-m̀-tet he̍t chhai ngài ke vòng-kiûng;ká-hó ke ngìn cho-m̀-tet khî chhai ngài ke mien-chhièn.

和合本2010版诗篇101:8我每日早晨要灭绝地上所有的恶人,把作恶的从耶和华的城裏全都剪除。

现代客语汉字诗篇101:8𠊎逐日天一光爱消灭国内所有个坏人;𠊎爱将一切作恶个人对上主个城剪除。

现代客语全罗诗篇101:8 Ngài tak-ngit thiên yit kông oi sêu-me̍t koet-nui só-yû ke fái-ngìn;ngài oi chiông yit-chhiet chok-ok ke ngìn tui Song-chú ke sàng chién-chhù.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      邪恶   王宫   的人   大卫   我要   诡诈   耶和华   慈爱   人做   在我眼前   诚实   地上   上帝   自高自大   直路   在我   我不   骄纵   都不   有个   眼目   爱将   我这   要看   与我   他要
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释