耶利米哀歌第3章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米哀歌3:1惩罚、悔改、盼望 因耶和华愤怒的杖,我是遭遇困苦的人。
现代客语汉字耶利米哀歌3:1责罚、悔改、希望上帝发谴个时𠊎被佢责备,𠊎係经验这苦难个人。
现代客语全罗耶利米哀歌3:1Chit-fa̍t, Fí-kói, Hî-mong Song-ti fat-khién ke sṳ̀ ngài pûn Kì chit-phi,ngài he kîn-ngiam liá khú-nan ke ngìn.
和合本2010版耶利米哀歌3:2 他驱赶我走入黑暗,没有光明。
现代客语汉字耶利米哀歌3:2佢将𠊎逐到乌暗中,毋俾𠊎留在光明中。
现代客语全罗耶利米哀歌3:2 Kì chiông ngài kiuk-to vû-am chûng,m̀ pûn ngài liù chhai kông-mìn chûng.
现代客语汉字耶利米哀歌3:3佢断真一摆又一摆打击𠊎,归日无停。
现代客语全罗耶利米哀歌3:3 Kì ton-chṳ̂n yit-pái yu yit-pái tá-kit ngài,kûi-ngit mò-thìn.
和合本2010版耶利米哀歌3:4 他使我皮肉枯乾,折断我的骨头。
现代客语汉字耶利米哀歌3:4佢使𠊎个皮肉老衰;佢拗断𠊎个骨头。
现代客语全罗耶利米哀歌3:4 Kì sṳ́ ngài ke phì-ngiuk ló-sôi;kì áu-thôn ngài ke kut-thèu.
和合本2010版耶利米哀歌3:5 他筑垒攻击我,以苦楚和艰难围困我;
现代客语汉字耶利米哀歌3:5佢在𠊎个四围起高墙,用艰难痛苦来包围𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:5 Kì chhai ngài ke si-vì hí kô-chhiòng,yung kiên-nàn thung-khú lòi pâu-vì ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:6 使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
现代客语汉字耶利米哀歌3:6佢迫𠊎住在乌暗中,像死尽久个人一样。
现代客语全罗耶利米哀歌3:6 Kì pet ngài he̍t chhai vû-am chûng,chhiong sí chhin-kiú ke ngìn yit-yong.
和合本2010版耶利米哀歌3:7 他围住我,使我无法脱身;他使我的铜链沉重。
现代客语汉字耶利米哀歌3:7佢用当重个铁鍊捆等𠊎;𠊎成做犯人,无法度逃走。
现代客语全罗耶利米哀歌3:7 Kì yung tông-chhûng ke thiet-lien khún-tén ngài;ngài sàng-cho fam-ngìn, mò fap-thu thò-chéu.
和合本2010版耶利米哀歌3:8 儘管我哀号求救,他仍拦阻我的祷告。
现代客语汉字耶利米哀歌3:8𠊎大声尽喊救命,总係上帝毋听𠊎个祈祷。
现代客语全罗耶利米哀歌3:8 Ngài thai-sâng chhin-hêm kiu-miang,chúng-he Song-ti m̀-thâng ngài ke khì-tó.
和合本2010版耶利米哀歌3:9 他用凿过的石头挡住我的道路,使我的路径弯曲。
现代客语汉字耶利米哀歌3:9佢用大石挡𠊎个路,使𠊎个路弯弯斡斡。
现代客语全罗耶利米哀歌3:9 Kì yung thai-sa̍k tóng ngài ke lu,sṳ́ ngài ke lu vân-vân vat-vat.
和合本2010版耶利米哀歌3:10 他向我如埋伏的熊,如在隐密处的狮子。
现代客语汉字耶利米哀歌3:10佢像熊仔恁样䀯等𠊎,也像狮仔囥在暗中等等𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:10 Kì chhiong yùng-è án-ngiòng phu-tén ngài,ya chhiong sṳ̂-é khong chhai am-chûng tén-tén ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:11 他使我转离正路,把我撕碎( [ 3.11] 「把我撕碎」:有一古译本是「使我跛脚」。),使我凄凉。
现代客语汉字耶利米哀歌3:11佢逐𠊎离开大路,将𠊎擘到烂烂㧒掉。
现代客语全罗耶利米哀歌3:11 Kì kiuk ngài lì-khôi thai-lu,chiông ngài pak-to lan-lan fit-thet.
和合本2010版耶利米哀歌3:12 他拉弓,命我站立,当作箭靶;
现代客语汉字耶利米哀歌3:12佢拉开弓搭上箭,拿𠊎準箭靶来射。
现代客语全罗耶利米哀歌3:12 Kì lâi-khôi kiûng tap-sông chien,nâ ngài chún chien-pá lòi-sa.
和合本2010版耶利米哀歌3:13 把箭袋中的箭射入我的肺腑。
现代客语汉字耶利米哀歌3:13佢拿箭袋个箭,射入𠊎个内脏。
现代客语全罗耶利米哀歌3:13 Kì nâ chien-thoi ke chien,sa-ngi̍p ngài ke nui-chhong.
和合本2010版耶利米哀歌3:14 我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。
现代客语汉字耶利米哀歌3:14该兜人归日嘲谑𠊎;𠊎成做大家个笑科。
现代客语全罗耶利米哀歌3:14 Ke-têu ngìn kûi-ngit sâu-nat ngài;ngài sàng-cho thai-kâ ke seu-khô.
和合本2010版耶利米哀歌3:15 他使我受尽苦楚,饱食茵蔯;
现代客语汉字耶利米哀歌3:15佢迫𠊎食苦菜,强灌𠊎啉苦酒。
现代客语全罗耶利米哀歌3:15 Kì pet ngài sṳ̍t fú-chhoi,khiòng-kon ngài lîm fú-chiú.
和合本2010版耶利米哀歌3:16 用沙石磨断我的牙,以灰尘覆盖我。
现代客语汉字耶利米哀歌3:16佢将𠊎个面揿在地泥下;佢用石头敲断𠊎个牙齿。
现代客语全罗耶利米哀歌3:16 Kì chiông ngài ke mien khim chhai thi-nài-hâ;Kì yung sa̍k-thèu khau-thôn ngài ke ngà-chhṳ́.
和合本2010版耶利米哀歌3:17 你使我远离平安,我忘了何为福乐。
现代客语汉字耶利米哀歌3:17𠊎个生活无平安;𠊎毋记得福气係么介。
现代客语全罗耶利米哀歌3:17 Ngài ke sên-fa̍t mò phìn-ôn;ngài m̀ ki-tet fuk-hi he má-ke.
和合本2010版耶利米哀歌3:18 于是我说:「我的力量衰败,在耶和华那裏我毫无指望!」
现代客语汉字耶利米哀歌3:18𠊎在世间个日仔无多了;𠊎对上主个盼望也无了。
现代客语全罗耶利米哀歌3:18 Ngài chhai sṳ-kiên ke ngit-è mò-tô lé;ngài tui Song-chú ke phan-mong ya mò lé.
和合本2010版耶利米哀歌3:19 求你记得我的困苦和流离,它如茵蔯和苦胆一般;
现代客语汉字耶利米哀歌3:19想到𠊎个痛苦㧯流浪,就像苦胆㧯毒药共样。
现代客语全罗耶利米哀歌3:19 Sióng-tó ngài ke thung-khú lâu liù-long,chhiu-chhiong fú-tám lâu thu̍k-yo̍k khiung-yong.
和合本2010版耶利米哀歌3:20 我心想念这些,就在我裏面忧闷( [ 3.20] 「忧闷」:原文另译「沉思」。)。
现代客语汉字耶利米哀歌3:20𠊎一直想这兜事情,𠊎个心灵艰苦忧伤!
现代客语全罗耶利米哀歌3:20 Ngài yit-chhṳ̍t sióng liá-têu sṳ-chhìn,ngài ke sîm-lìn kân-khú yù-sông!
和合本2010版耶利米哀歌3:21 但我的心回转过来,因此就有指望;
现代客语汉字耶利米哀歌3:21总係𠊎想到另外一件事,𠊎就重新有希望:
现代客语全罗耶利米哀歌3:21 Chúng-he ngài sióng-tó nang-ngoi yit-khien sṳ,ngài chhiu chhùng-sîn yû hî-mong:
和合本2010版耶利米哀歌3:22 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝( [ 3.22] 「我们不致灭绝」:有古卷是「从不止息」。),因他的怜悯永不断绝,
现代客语汉字耶利米哀歌3:22上主个慈爱永远毋会断掉;佢个怜悯也永远毋会停掉;
现代客语全罗耶利米哀歌3:22 Song-chú ke chhṳ̀-oi yún-yén m̀-voi thôn-thet;Kì ke lìn-mén ya yún-yén m̀-voi thìn-thet;
和合本2010版耶利米哀歌3:23 每早晨,这都是新的;你的信实极其广大!
现代客语汉字耶利米哀歌3:23逐朝晨这兜全部係新个,你个信实极大无比!
现代客语全罗耶利米哀歌3:23 tak chêu-sṳ̀n liá-têu chhiòn-phu he sîn ke,Ngì ke sin-sṳ̍t khi̍t-thai vù-pí!
和合本2010版耶利米哀歌3:24 我心裏说:「耶和华是我的福分,因此,我要仰望他。」
现代客语汉字耶利米哀歌3:24𠊎想:上主係𠊎个一切;所以,𠊎一定爱仰望佢。
现代客语全罗耶利米哀歌3:24 Ngài sióng: Song-chú he ngài ke yit-chhiet;só-yî, ngài yit-thin oi ngióng-mong Kì.
和合本2010版耶利米哀歌3:25 凡等候耶和华,心裏寻求他的,耶和华必施恩给他。
现代客语汉字耶利米哀歌3:25寻求佢,信靠佢个人,上主爱施恩给佢等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:25 Chhìm-khiù Kì, sin-kho Kì ke ngìn,Song-chú oi sṳ̂-ên pûn kì-têu.
和合本2010版耶利米哀歌3:26 人仰望耶和华,安静等候他的救恩,这是好的。
现代客语汉字耶利米哀歌3:26所以𠊎等应当仰望佢,耐心等候上主个救恩。
现代客语全罗耶利米哀歌3:26 Só-yî ngài-têu yin-tông ngióng-mong Kì,nai-sîm tén-heu Song-chú ke kiu-ên.
和合本2010版耶利米哀歌3:27 人在年轻时负轭,这是好的。
现代客语汉字耶利米哀歌3:27𠊎等应该在后生个时学习揹重担(83:27「揹重担」抑係译做「承受苦难」,原文直译係「揹轭」。)。
现代客语全罗耶利米哀歌3:27 Ngài-têu yin-kôi chhai heu-sâng ke sṳ̀ho̍k-si̍p pà chhûng-tâm( 8 3:27 “pà chhûng-tâm” ya-he yi̍t-cho “sṳ̀n-su khú-nan”, ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “pà-ak”.).
和合本2010版耶利米哀歌3:28 他当安静独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
现代客语汉字耶利米哀歌3:28主赐𠊎等苦难个时,自家应该恬恬坐等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:28 Chú su ngài-têu khú-nan ke sṳ̀,chhṳ-kâ yin-kôi tiâm-tiâm chhô-tén.
和合本2010版耶利米哀歌3:29 让他脸伏于地( [ 3.29] 「脸伏于地」:原文是「口贴尘土」。)吧!或者还会有指望。
现代客语汉字耶利米哀歌3:29𠊎等应该低头顺服,无定着还有希望。
现代客语全罗耶利米哀歌3:29 Ngài-têu yin-kôi tâi-thèu sun-fu̍k,mò thin-chho̍k hàn-yû hî-mong.
和合本2010版耶利米哀歌3:30 让人打他耳光,使他饱受凌辱吧!
现代客语汉字耶利米哀歌3:30由在人打嘴角,定着爱忍到底。
现代客语全罗耶利米哀歌3:30 Yù-chhai ngìn tá choi-kok,thin-chho̍k oi ngiûn to-tái.
现代客语汉字耶利米哀歌3:31因为主满有慈爱,佢毋会永远㧒掉𠊎等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:31 Yîn-vi Chú mân-yû chhṳ̀-oi,Kì m̀-voi yún-yén fit-thet ngài-têu.
和合本2010版耶利米哀歌3:32 他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
现代客语汉字耶利米哀歌3:32佢虽然使𠊎等忧愁,总係对𠊎等个痛惜毋会改变。
现代客语全罗耶利米哀歌3:32 Kì sûi-yèn sṳ́ ngài-têu yù-sèu,chúng-he tui ngài-têu ke thung-siak m̀-voi kói-pien.
和合本2010版耶利米哀歌3:33 他并不存心要人受苦,令世人忧愁。
现代客语汉字耶利米哀歌3:33佢毋係存心爱𠊎等受苦,也无爱使𠊎等忧愁。
现代客语全罗耶利米哀歌3:33 Kì m̀-he chhùn-sîm oi ngài-têu su-khú,ya mò-oi sṳ́ ngài-têu yù-sèu.
和合本2010版耶利米哀歌3:34 把世上所有的囚犯踹在脚下,
现代客语汉字耶利米哀歌3:34在监狱肚被人踏到脚底下,主定着会关心!
现代客语全罗耶利米哀歌3:34 Chhai kâm-ngiu̍k tú pûn-ngìn tha̍p-to kiok tái-hâ,Chú thin-chho̍k voi koân-sîm!
和合本2010版耶利米哀歌3:35 在至高者面前扭曲人的公正,
现代客语汉字耶利米哀歌3:35剥削至高上帝赐个人权,主定着会关心!
现代客语全罗耶利米哀歌3:35 Pok-siok Chṳ-kô Song-ti su ke ngìn-khièn,Chú thin-chho̍k voi koân-sîm!
和合本2010版耶利米哀歌3:36 在人的诉讼上颠倒是非,这都是主看不中的。
现代客语汉字耶利米哀歌3:36在法庭被人冤枉,主定着会关心!
现代客语全罗耶利米哀歌3:36 Chhai fap-thìn pûn-ngìn yên-vóng,Chú thin-chho̍k voi koân-sîm!
和合本2010版耶利米哀歌3:37 若非主发命令,谁能说了就成呢?
现代客语汉字耶利米哀歌3:37若毋係主下命令,无人能成就么介。
现代客语全罗耶利米哀歌3:37 Na-m̀-he Chú ha min-lin,mò-ngìn nèn sṳ̀n-chhiu má-ke.
和合本2010版耶利米哀歌3:38 是祸,是福,不都出于至高者的口吗?
现代客语汉字耶利米哀歌3:38係祸患抑係福气,全部爱看至高者个命令。
现代客语全罗耶利米哀歌3:38 He fo-fam ya-he fuk-hi,chhiòn-phu oi khon Chṳ-kô-chá ke min-lin.
和合本2010版耶利米哀歌3:39 人都有自己的罪,活人有甚么好发怨言的呢?
现代客语汉字耶利米哀歌3:39还生个人因为犯罪受责罚,还有么介好怪怨呢?
现代客语全罗耶利米哀歌3:39 Hàn sâng ke ngìn yîn-vi fam-chhui su chit-fa̍t,hàn-yû má-ke hó koai-yen nè?
和合本2010版耶利米哀歌3:40 让我们省察,检讨自己的行为,归向耶和华吧!
现代客语汉字耶利米哀歌3:40𠊎等应该反省自家个行为,回头归向上主。
现代客语全罗耶利米哀歌3:40 Ngài-têu yin-kôi fán-sén chhṳ-kâ ke hàng-vì,fì-thèu kûi-hiong Song-chú.
和合本2010版耶利米哀歌3:41 让我们献上我们的心,向天上的上帝举手!
现代客语汉字耶利米哀歌3:41𠊎等应该打开心门,擎手向天顶个上帝讲:
现代客语全罗耶利米哀歌3:41 Ngài-têu yin-kôi tá-khôi sîm-mùn,khià-sú hiong thiên-táng ke Song-ti kóng:
和合本2010版耶利米哀歌3:42 我们犯罪悖逆,你并未赦免。
现代客语汉字耶利米哀歌3:42𠊎等犯罪悖逆你,你正无赦免𠊎等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:42 Ngài-têu fam-chhui phoi-ngia̍k Ngì,Ngì chang mò sa-miên ngài-têu.
和合本2010版耶利米哀歌3:43 你浑身是怒气,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
现代客语汉字耶利米哀歌3:43你大发谴将𠊎等逐走;你剿灭𠊎等全无留情。
现代客语全罗耶利米哀歌3:43 Ngì thai fat-khién chiông ngài-têu kiuk-chéu;Ngì chiáu-me̍t ngài-têu chhiòn-mò liù-chhìn.
和合本2010版耶利米哀歌3:44 你以密云围着自己,祷告不能穿透。
现代客语汉字耶利米哀歌3:44你用乌云遮等自家,使𠊎等个祈祷无办法达到你面前。
现代客语全罗耶利米哀歌3:44 Ngì yung vû-yùn châ-tén chhṳ-kâ,sṳ́ ngài-têu ke khì-tó mò phan-fap tha̍t-tó Ngì mien-chhièn.
和合本2010版耶利米哀歌3:45 你使我们在万民中成为污物和垃圾。
现代客语汉字耶利米哀歌3:45你使𠊎等在万民中成做垃圾,被人㧒掉。
现代客语全罗耶利米哀歌3:45 Ngì sṳ́ ngài-têu chhai van-mìn chûng sàng-cho lá-sap,pûn-ngìn fit-thet.
和合本2010版耶利米哀歌3:46 我们所有的仇敌张口来攻击我们;
现代客语汉字耶利米哀歌3:46𠊎等个仇敌嘲谑𠊎等,全部开嘴㩢耍𠊎等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:46 Ngài-têu ke sù-thi̍t sâu-nat ngài-têu,chhiòn-phu khôi-choi met-sa ngài-têu.
和合本2010版耶利米哀歌3:47 惊吓和陷阱临到我们,残害和毁灭也临到我们。
现代客语汉字耶利米哀歌3:47𠊎等堵到着惊㧯陷害,受到灾难㧯灭亡。
现代客语全罗耶利米哀歌3:47 Ngài-têu tù-tó chho̍k-kiâng lâu ham-hoi,su-tó châi-nan lâu me̍t-mòng.
和合本2010版耶利米哀歌3:48 因我百姓( [ 3.48] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)遭毁灭,我的眼睛泪流成河。
现代客语汉字耶利米哀歌3:48为到同胞受到个灭亡,𠊎个目汁像河坝水流无停。
现代客语全罗耶利米哀歌3:48 Vi-tó thùng-pâu su-tó ke me̍t-mòng,ngài ke muk-chṳp chhiong hò-pa-súi liù mò-thìn.
和合本2010版耶利米哀歌3:49 我的眼睛流泪不停,流泪不止,
现代客语汉字耶利米哀歌3:49𠊎个目汁紧流,停毋下来,
现代客语全罗耶利米哀歌3:49 Ngài ke muk-chṳp kín-liù,thìn m̀ hâ-lòi,
和合本2010版耶利米哀歌3:50 直等到耶和华垂顾,从天上观看。
现代客语汉字耶利米哀歌3:50紧等上主个看顾,望佢对天顶鑒察。
现代客语全罗耶利米哀歌3:50 kín-tén Song-chú ke khon-ku,mong Kì tui thiên-táng kam-chhat.
和合本2010版耶利米哀歌3:51 为我城中的百姓( [ 3.51] 「百姓」:原文直译「女子们」。),我眼所见的使我心痛。
现代客语汉字耶利米哀歌3:51𠊎看到城中个妇女受到灾难,𠊎个心就悲伤痛苦。
现代客语全罗耶利米哀歌3:51 Ngài khon-tó sàng-chûng ke fu-ńg su-tó châi-nan,ngài ke sîm chhiu pî-sông thung-khú.
和合本2010版耶利米哀歌3:52 无故与我为敌的追逼我,像追捕雀鸟一样。
现代客语汉字耶利米哀歌3:52敌人无缘无故捉𠊎,像捉鸟仔一样。
现代客语全罗耶利米哀歌3:52 Thi̍t-ngìn mò-yèn mò-ku chok ngài,chhiong chok tiâu-é yit-yong.
和合本2010版耶利米哀歌3:53 他们要在坑中了结我的性命,丢石头在我身上。
现代客语汉字耶利米哀歌3:53佢等将𠊎生生㧒落囤水窟,顶高还用大石头揜等(93:53「顶高…揜等」抑係译做「用石头㧹到𠊎个身体」。)。
现代客语全罗耶利米哀歌3:53 Kì-têu chiông ngài sâng-sâng fit-lo̍k tún-súi-fut,táng-kô hàn yung thai sa̍k-thèu khièm-tén( 9 3:53 “táng-kô ... khièm-tén” ya-he yi̍t-cho “yung sa̍k-thèu te̍p-to ngài ke sṳ̂n-thí”.).
和合本2010版耶利米哀歌3:54 众水淹没我的头,我说:「我没命了!」
现代客语汉字耶利米哀歌3:54水浸到𠊎个头那;𠊎想:𠊎会无命了!
现代客语全罗耶利米哀歌3:54 Súi chim-tó ngài ke thèu-nà;ngài sióng: Ngài voi mò-miang lé!
和合本2010版耶利米哀歌3:55 耶和华啊,在极深的地府裏,我求告你的名。
现代客语汉字耶利米哀歌3:55上主啊,在深深个窟肚,𠊎求喊你个名。
现代客语全罗耶利米哀歌3:55 Song-chú â, chhai chhṳ̂m-chhṳ̂m ke fut-tú,ngài khiù-ham Ngì ke miàng.
和合本2010版耶利米哀歌3:56 我的声音你听见了,求你不要掩耳不听我的呼声,我的求救。
现代客语汉字耶利米哀歌3:56求你听𠊎求救个声,求你毋好塞等耳公。
现代客语全罗耶利米哀歌3:56 Khiù Ngì thâng ngài khiù-kiu ke sâng,khiù Ngì m̀-hó set-tén ngí-kûng.
和合本2010版耶利米哀歌3:57 我求告你的时候,你临近我,说:「不要惧怕!」
现代客语汉字耶利米哀歌3:57𠊎求你个时,你亲近𠊎,应𠊎讲:「毋使惊!」
现代客语全罗耶利米哀歌3:57 Ngài khiù Ngì ke sṳ̀, Ngì chhîn-khiun ngài,en ngài kóng: “M̀-sṳ́ kiâng!”
和合本2010版耶利米哀歌3:58 主啊,你为我伸冤,你救赎了我的命。
现代客语汉字耶利米哀歌3:58主啊,你代𠊎伸冤;你救赎𠊎个性命。
现代客语全罗耶利米哀歌3:58 Chú â, Ngì thoi ngài sṳ̂n-yên;Ngì kiu-su̍k ngài ke sin-miang.
和合本2010版耶利米哀歌3:59 耶和华啊,你已看见我的委屈,求你为我主持正义。
现代客语汉字耶利米哀歌3:59上主啊,你看到𠊎受个冤枉;求你判𠊎无罪!
现代客语全罗耶利米哀歌3:59 Song-chú â, Ngì khon-tó ngài su ke yên-vóng;khiù Ngì phan ngài mò-chhui!
和合本2010版耶利米哀歌3:60 他们要报复,谋害我,你都看见了。
现代客语汉字耶利米哀歌3:60你看到仇敌样般恨𠊎,样般谋害𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:60 Ngì khon-tó sù-thi̍t ngióng-pân hen ngài,ngióng-pân mèu-hoi ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:61 耶和华啊,你听见他们的辱骂,他们害我的一切计谋,
现代客语汉字耶利米哀歌3:61上主啊,你听到佢等乱骂𠊎;你知佢等爱谋害𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:61 Song-chú â, Ngì thâng-tó kì-têu lon-ma ngài;Ngì tî kì-têu oi mèu-hoi ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:62 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话和他们终日攻击我的计谋。
现代客语汉字耶利米哀歌3:62对敌归日参详爱攻击𠊎,设计爱陷害𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:62 Tui-thi̍t kûi-ngit chhâm-siòng oi kûng-kit ngài,sat-kie oi ham-hoi ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:63 求你留意!他们无论坐下或起来,我都是他们的笑柄。
现代客语汉字耶利米哀歌3:63你看,佢等无论坐等抑係企等,一直编歌仔来嘲谑𠊎。
现代客语全罗耶利米哀歌3:63 Ngì khon, kì-têu mò-lun chhô-tén ya-he khî-tén,yit-chhṳ̍t phiên kô-é lòi sâu-nat ngài.
和合本2010版耶利米哀歌3:64 耶和华啊,求你照他们手所做的向他们施行报应。
现代客语汉字耶利米哀歌3:64上主啊,求你责罚佢等,照佢等所做个报应佢等。
现代客语全罗耶利米哀歌3:64 Song-chú â, khiù Ngì chit-fa̍t kì-têu,cheu kì-têu só-cho ke po-yin kì-têu.
和合本2010版耶利米哀歌3:65 求你使他们心裏刚硬,使你的诅咒临到他们。
现代客语汉字耶利米哀歌3:65求你咒诅佢等,使佢等绝望。
现代客语全罗耶利米哀歌3:65 Khiù Ngì chu-chú kì-têu,sṳ́ kì-têu chhie̍t-mong.
和合本2010版耶利米哀歌3:66 求你发怒追赶他们,从耶和华的地上( [ 3.66] 「地上」:原文是「诸天底下」。)除灭他们。
现代客语汉字耶利米哀歌3:66求你发谴逐走佢等,使佢等对普天下消灭!
现代客语全罗耶利米哀歌3:66 Khiù Ngì fat-khién kiuk-chéu kì-têu,sṳ́ kì-têu tui phû-thiên-ha sêu-me̍t!