耶利米书第6章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书6:1耶路撒冷遭围攻 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷,在提哥亚吹号角,在伯‧哈基琳升信号,因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
现代客语汉字耶利米书6:1耶路撒冷被仇敌包围便雅悯人啊,遽遽离开耶路撒冷逃命噢!你等爱在提哥亚歕羊角警告,在伯‧哈基琳点𤏸烽火!因为会有大灾难㧯大毁灭对北方来了。
现代客语全罗耶利米书6:1Yâ-lu-sat-lâng Pûn Sù-thi̍t Pâu-vì Phien-ngâ-mén-ngìn â, kiak-kiak lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng thò-miang ô! Ngì-têu oi chhai Thì-kô-â phùn yòng-kok kín-ko, chhai Pak-Ha̍p-kî-lìm tiám-chho̍k fûng-fó! Yîn-vi voi yû thai châi-nan lâu thai fí-me̍t tui pet-fông lòi lé.
和合本2010版耶利米书6:2 那秀美娇嫩的锡安( [ 6.2] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。),我必剪除。( [ 6.2] 本节另译「我把锡安比作最可爱的草场」。)
现代客语汉字耶利米书6:2钖安城虽然像细妹仔尽靓又温柔,𠊎定着爱毁灭姖!
现代客语全罗耶利米书6:2 Siak-ôn-sàng sûi-yèn chhiong se-moi-é chhin-chiâng yu vûn-yù, Ngài thin-chho̍k oi fí-me̍t kì!
和合本2010版耶利米书6:3 牧人必引领羊羣到它那裏,在它周围支搭帐棚,各在自己的地方放牧。
现代客语汉字耶利米书6:3列国个君王会带领佢等个军队,在城个周围佔地安营,亲像牧人带领佢等个羊群到该位来抢草食。
现代客语全罗耶利米书6:3 Lie̍t-koet ke kiûn-vòng voi tai-liâng kì-têu ke kiûn-chhui, chhai sàng ke chû-vì cham-thi ôn-yàng, chhîn-chhiong mu̍k-ngìn tai-liâng kì-têu ke yòng-khiùn to ke-vi lòi chhióng chhó sṳ̍t.
和合本2010版耶利米书6:4 「你们要準备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。」「哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。」
现代客语汉字耶利米书6:4佢等会命令:「準备攻打!在当昼头发动攻城!」后来佢等又讲:「惨了,日头个影仔拖当长了,日头会落山了。
现代客语全罗耶利米书6:4 Kì-têu voi min-lin: “Chún-phi kûng-tá! Chhai tông-chu-thèu fat-thung kûng-sàng!” Heu-lòi kì-têu yu kóng: “Chhám lé, ngit-thèu ke yáng-è thô tông-chhòng lé, ngit-thèu voi lo̍k-sân lé.
和合本2010版耶利米书6:5 「起来吧,我们要在夜间上去,毁坏它的宫殿。」
现代客语汉字耶利米书6:5总係暗晡头𠊎等乜爱攻城,毁坏姖个城堡。」
现代客语全罗耶利米书6:5 Chúng-he am-pû-thèu ngài-têu me oi kûng-sàng, fí-fái kì ke sàng-pó.”
和合本2010版耶利米书6:6 万军之耶和华如此说:「你们要砍伐树木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那该受罚的城( [ 6.6] 「该受罚的城」:原文另译「放纵的城」或「被弃的城」。),其中尽是欺压。
现代客语汉字耶利米书6:6上主—万军个元帅命令列国个君王斩树仔、起土堆来围攻耶路撒冷。佢讲:「这只城充满暴力,𠊎爱责罚姖。
现代客语全罗耶利米书6:6 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi min-lin lie̍t-koet ke kiûn-vòng chám su-é, hí thú-tôi lòi vì-kûng Yâ-lu-sat-lâng. Kì kóng: “Liá-chak sàng chhûng-mân phau-li̍t, Ngài oi chit-fa̍t kì.
和合本2010版耶利米书6:7 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;其中常听闻残暴毁灭的事,病痛损伤也常在我面前。
现代客语汉字耶利米书6:7就像井一直涌出泉水,这只城也一直增加罪恶。𠊎听到城肚发出暴力毁灭个声;𠊎也随时看到病痛㧯伤害。
现代客语全罗耶利米书6:7 Chhiu-chhiong chiáng yit-chhṳ̍t yúng-chhut chhièn-súi, liá-chak sàng ya yit-chhṳ̍t chen-kâ chhui-ok. Ngài thâng-tó sàng-tú fat-chhut phau-li̍t fí-me̍t ke sâng; Ngài ya sùi-sṳ̀ khon-tó phiang-thung lâu sông-hoi.
和合本2010版耶利米书6:8 耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。」
现代客语汉字耶利米书6:8耶路撒冷人啊,你等爱对这兜苦难得到教训。若无,𠊎爱㧒掉你等,使你等个城荒废,无人住。」悖逆个以色列
现代客语全罗耶利米书6:8 Yâ-lu-sat-lâng-ngìn â, ngì-têu oi tui liá-têu khú-nan tet-tó kau-hiun. Na-mò, Ngài oi fit-thet ngì-têu, sṳ́ ngì-têu ke sàng fông-fi, mò-ngìn he̍t.” Phoi-ngia̍k ke Yî-set-lie̍t
和合本2010版耶利米书6:9叛逆的以色列 万军之耶和华如此说:「他们洗劫以色列剩下的民,如摘净葡萄一样;现你的手如採收葡萄的人,在树枝上採了又採( [ 6.9] 「你的手…採了又採」:七十士译本是「你要像摘葡萄的人,回手放在筐子裏」。)。」
现代客语汉字耶利米书6:9上主—万军个元帅恁样讲:「敌人会来捉賸到个以色列人走,就像摘葡萄个人摘了又摘,将所有个葡萄摘净净。所以,你爱把扼机会,尽量抢救賸到个人!」
现代客语全罗耶利米书6:9 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Thi̍t-ngìn voi lòi-chok chhûn-tó ke Yî-set-lie̍t-ngìn chéu, chhiu-chhiong chak phù-thò ke ngìn chak liáu yu chak, chiông só-yû ke phù-thò chak chhiang-chhiang. Só-yî, ngì oi pá-ak kî-fi, chhin-liong chhióng-kiu chhûn-tó ke ngìn!”
和合本2010版耶利米书6:10 现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
现代客语汉字耶利米书6:10𠊎应讲:「𠊎向佢等传你讲个话,警告佢等,有么人愿意接受呢?佢等塞等(96:10「塞等」希伯来文直译係「无受割礼」。)耳公,毋肯接受你个话。佢等无欢喜你吩咐𠊎讲个话,认为𠊎係侮辱佢等。
现代客语全罗耶利米书6:10 Ngài en-kóng: “Ngài hiong kì-têu chhòn Ngì kóng ke fa, kín-ko kì-têu, yû má-ngìn ngien-yi chiap-su nè? Kì-têu set-tén( 9 6:10 “set-tén” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “mò su kot-lî”.) ngí-kûng, m̀-hén chiap-su Ngì ke fa. Kì-têu mò fôn-hí Ngì fûn-fu ngài kóng ke fa, ngin-vì ngài he vú-yu̍k kì-têu.
和合本2010版耶利米书6:11 因此我被耶和华的愤怒充满,难以忍受。「你要把它倒在街上孩童和成羣的年轻人身上,他们连夫带妻,年长者与高龄的人都必被擒拿。
现代客语汉字耶利米书6:11上主啊,你个大发谴也充满在𠊎身上,𠊎忍毋住了!」所以上主㧯𠊎讲:「将𠊎个大发谴倒在街头巷尾个细人仔㧯成群结党个后生人身上。公婆会共下被人捉走,连寿年当高个老人家也係共样。
现代客语全罗耶利米书6:11 Song-chú â, Ngì ke thai fat-khién ya chhûng-mân chhai ngài sṳ̂n-song, ngài ngiûn m̀-he̍t lé!”Só-yî Song-chú lâu ngài kóng: “Chiông Ngài ke thai fat-khién tó chhai kiê-thèu hong-mî ke se-ngìn-è lâu sṳ̀n-khiùn kiet-tóng ke heu-sâng-ngìn sṳ̂n-song. Kûng-phò voi khiung-ha pûn-ngìn chok-chéu, lièn su-ngièn tông-kô ke ló-ngìn-kâ ya he khiung-yong.
和合本2010版耶利米书6:12 他们的房屋、田地,和妻子都要一起转归别人,我要伸手攻击这地的居民。」这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书6:12佢等个屋仔连同佢等个田地、𡜵娘全部会归别人(106:12参考申命记5:21;28:30。)。𠊎爱伸手责罚这地方个人民;
现代客语全罗耶利米书6:12 Kì-têu ke vuk-è lièn thùng kì-têu ke thièn-thi, pû-ngiòng chhiòn-phu voi kûi phe̍t-ngìn( 10 6:12 Chhâm-kháu Sṳ̂n-min Ki 5:21; 28:30.). Ngài oi chhûn-sú chit-fa̍t liá thi-fông ke ngìn-mìn;
和合本2010版耶利米书6:13 「因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,从先知到祭司全都行事虚假。
现代客语汉字耶利米书6:13因为佢等无论地位高低全部贪不义个钱财,连先知㧯祭司也诈欺人民。
现代客语全罗耶利米书6:13 yîn-vi kì-têu mò-lun thi-vi kô-tâi chhiòn-phu thâm put-ngi ke chhièn-chhòi, lièn siên-tî lâu chi-sṳ̂ ya cha-khî ngìn-mìn.
和合本2010版耶利米书6:14 他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:『平安了!平安了!』其实没有平安。
现代客语汉字耶利米书6:14𠊎子民个着伤,佢等也无认真医治。佢等讲:『平安!平安!』其实无平安。
现代客语全罗耶利米书6:14 Ngài chṳ́-mìn ke chho̍k-sông, kì-têu ya mò ngin-chṳ̂n yî-chhṳ. Kì-têu kóng: ‘Phìn-ôn! Phìn-ôn!’ khì-sṳ̍t mò phìn-ôn.
和合本2010版耶利米书6:15 他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,也不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一同仆倒,我惩罚他们的时候,他们必跌倒。」这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书6:15佢等做这恁得人恼个事应该知见笑,总係佢等毋知见笑也毋会面红。所以,佢等会㧯别人共样跌倒。𠊎责罚佢等个时,佢等就会横到贴贴。𠊎—上主恁样宣布了。」以色列拒绝上帝个道路
现代客语全罗耶利米书6:15 Kì-têu cho liá án tet-ngìn-nâu ke sṳ yin-kôi tî kien-seu, chúng-he kì-têu m̀-tî kien-seu ya m̀-voi mien-fùng. Só-yî, kì-têu voi lâu phe̍t-ngìn khiung-yong tiet-tó. Ngài chit-fa̍t kì-têu ke sṳ̀, kì-têu chhiu voi vang-to tap-tap. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Yî-set-lie̍t Khî-chhie̍t Song-ti ke Tho-lu
和合本2010版耶利米书6:16以色列拒绝上帝的道路 耶和华如此说:「你们当站在路边察看,寻访古老的路,哪裏是完善的道路,就行走在其上;这样,你们自己必找到安息。他们却说:『我们不走。』
现代客语汉字耶利米书6:16上主对佢个子民恁样讲:「你等爱企在十字路口去看。在该兜旧路中,看㖠条係最好个路。行该条路,你等就会有平安。」总係佢等应讲:「无爱!𠊎等无爱行该条路!」
现代客语全罗耶利米书6:16 Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn án-ngiòng kóng: “Ngì-têu oi khî chhai sṳ̍p-sṳ lu-héu hi-khon. Chhai ke-têu khiu-lu chûng, khon nai-thiàu he chui-hó ke lu. Hàng ke-thiàu lu, ngì-têu chhiu voi yû phìn-ôn.”Chúng-he kì-têu en-kóng: “Mò-oi! Ngài-têu mò-oi hàng ke-thiàu lu!”
和合本2010版耶利米书6:17 我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:『我们不听。』
现代客语汉字耶利米书6:17上主还派守望者给佢等,喊佢等爱注意听警报个羊角,总係佢等讲:「𠊎等无爱听!」
现代客语全罗耶利米书6:17 Song-chú hàn phai sú-mong-chá pûn kì-têu, ham kì-têu oi chu-yi thâng kín-po ke yòng-kok, chúng-he kì-têu kóng: “Ngài-têu mò-oi thâng!”
和合本2010版耶利米书6:18 因此,列国啊,当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事。
现代客语汉字耶利米书6:18所以,上主讲:「列国啊,你等爱听!众人啊,爱知佢等会堵到么介事!
现代客语全罗耶利米书6:18 Só-yî, Song-chú kóng: “Lie̍t-koet â, ngì-têu oi thâng! Chung-ngìn â, oi tî kì-têu voi tù-tó má-ke sṳ!
和合本2010版耶利米书6:19 地啊,当听!看哪,我必使灾祸临到这百姓,是他们计谋所结的果子;因为他们不肯留心听我的话,至于我的律法,他们也厌弃。
现代客语汉字耶利米书6:19大地啊,爱听!𠊎爱降灾祸给𠊎个子民,就係佢等诡计多端所结个果子;因为佢等拒绝𠊎个教训,毋听从𠊎个话。
现代客语全罗耶利米书6:19 Thai-thi â, oi thâng! Ngài oi kong châi-fo pûn Ngài ke chṳ́-mìn, chhiu-he kì-têu kúi-kie tô-tôn só kiet ke kó-chṳ́; yîn-vi kì-têu khî-chhie̍t Ngài ke kau-hiun, m̀ thâng-chhiùng Ngài ke fa.
和合本2010版耶利米书6:20 从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。」
现代客语汉字耶利米书6:20佢等献给𠊎示巴个乳香,带给𠊎远方个菖蒲。𠊎无合意!𠊎毋接受佢等个烧化祭,也无欢喜佢等个祭物。
现代客语全罗耶利米书6:20 Kì-têu hien-pûn Ngài Sṳ-pâ ke nen-hiông, tai-pûn Ngài yén-fông ke chhông-phù. Ngài mò kak-yi! Ngài m̀ chiap-su kì-têu ke sêu-fa-chi, ya mò fôn-hí kì-têu ke chi-vu̍t.
和合本2010版耶利米书6:21 所以耶和华如此说:「看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。」
现代客语汉字耶利米书6:21所以,𠊎—上主恁样宣布:𠊎爱将绊脚石放在这兜人面前,俾佢等绊倒。父子,连邻舍、亲友也全部爱灭亡。」北方来个仇敌
现代客语全罗耶利米书6:21 Só-yî, Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu: Ngài oi chiông pan-kiok-sa̍k piong chhai liá-têu ngìn mien-chhièn, pûn kì-têu pan-tó. Fu-chṳ́, lièn lìn-sa, chhîn-yû ya chhiòn-phu oi me̍t-mòng.” Pet-fông Lòi ke Sù-thi̍t
和合本2010版耶利米书6:22北方来的侵略者 耶和华如此说:「看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
现代客语汉字耶利米书6:22上主恁样讲:「看啊,有一个民族对北方来;在远方有一只强国準备来相㓾。
现代客语全罗耶利米书6:22 Song-chú án-ngiòng kóng: “Khon â, yû yit-ke mìn-chhu̍k tui pet-fông lòi; chhai yén-fông yû yit-chak khiòng-koet chún-phi lòi siông-chhṳ̀.
和合本2010版耶利米书6:23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安( [ 6.23] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。)哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。」
现代客语汉字耶利米书6:23佢等用箭用刀装备自家;佢等当残忍、无怜悯个心。佢等骑马个声像海浪吼吼滚。佢等準备好爱来攻击钖安城。」
现代客语全罗耶利米书6:23 Kì-têu yung chien yung tô chông-phi chhṳ-kâ; kì-têu tông chhàn-ngiûn, mò lìn-mén ke sîm. Kì-têu khì-mâ ke sâng chhiong hói-long ho-ho-kún. Kì-têu chún-phi hó oi lòi kûng-kit Siak-ôn-sàng.”
和合本2010版耶利米书6:24 我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛彷彿临产的妇人。
现代客语汉字耶利米书6:24耶路撒冷人讲:「𠊎等听到战争个风声,手脚就软掉。𠊎等非常痛苦,像产妇个阵痛。
现代客语全罗耶利米书6:24 Yâ-lu-sat-lâng-ngìn kóng: “Ngài-têu thâng-tó chan-chên ke fûng-sâng, sú-kiok chhiu ngiôn-thet. Ngài-têu fî-sòng thung-khú, chhiong sán-fu ke chhṳn-thung.
和合本2010版耶利米书6:25 你们不要出到田野去,也不要行走在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
现代客语汉字耶利米书6:25𠊎等毋敢到野外,也毋敢上街路;因为逐所在有擎刀带剑个敌人,四周围都恁得人惊。
现代客语全罗耶利米书6:25 Ngài-têu m̀-kám to yâ-ngoi, ya m̀-kám sông kiê-lu; yîn-vi tak só-chhai yû khià-tô tai-kiam ke thi̍t-ngìn, si chû-vì tû án tet-ngìn-kiâng.
和合本2010版耶利米书6:26 我的百姓( [ 6.26] 「我的百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)啊,应当腰束麻布,滚在灰中。要悲伤,如丧独子般痛痛哭号,因为灭命的忽然临到我们。
现代客语汉字耶利米书6:26同胞啊,爱着麻衫,在火灰肚辗来辗去。爱当悲哀,像丧失单丁子恁样来艰苦到大噭,因为该毁灭者会忽然间来攻击𠊎等。」
现代客语全罗耶利米书6:26 Thùng-pâu â, oi chok mà-sâm, chhai fó-fôi tú chan-lòi chan-hi. Oi tông pî-ôi, chhiong sóng-sṳt tân-tên-chṳ́ án-ngiòng lòi kân-khú to thai-kieu, yîn-vi ke fí-me̍t-chá voi fut-yèn-kiên lòi kûng-kit ngài-têu.”
和合本2010版耶利米书6:27 我使你作我百姓的测试者( [ 6.27] 「测试者」或译「庇护所」。)和考验者( [ 6.27] 「考验者」:原文另译「堡垒」。),使你知道并考验他们的行为。
现代客语汉字耶利米书6:27上主对耶利米讲:「𠊎爱使你做𠊎子民个炼金师傅,使你知样般试验佢等个行为。
现代客语全罗耶利米书6:27 Song-chú tui Yâ-li-mí kóng: “Ngài oi sṳ́ ngì cho Ngài chṳ́-mìn ke lien-kîm sṳ̂-fu, sṳ́ ngì tî ngióng-pân sṳ-ngiam kì-têu ke hàng-vì.
和合本2010版耶利米书6:28 他们极其悖逆,到处毁谤人,他们是铜是铁,全都败坏了。
现代客语汉字耶利米书6:28佢等全部係硬颈个叛徒,像铜铁恁硬。佢等逐所在去搬弄是非,所做个非常败坏。
现代客语全罗耶利米书6:28 Kì-têu chhiòn-phu he ngang-kiáng ke phan-thù, chhiong thùng-thiet án-ngang. Kì-têu tak só-chhai hi pân-nung sṳ-fî, só-cho ke fî-sòng phai-fái.
和合本2010版耶利米书6:29 风箱吹火,铅被烧燬,炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
现代客语汉字耶利米书6:29风箱尽吹,炉火当猛,铅铁也会镕化。总係𠊎个子民受到恁多试炼还係枉然,作恶个人还係吂除掉。
现代客语全罗耶利米书6:29 Fûng-siông chhin-chhôi, lù-fó tông-mâng, yèn-thiet ya voi yùng-fa. Chúng-he Ngài ke chṳ́-mìn su-tó án-tô sṳ-lien hàn-he vóng-yèn, chok-ok ke ngìn hàn-he màng chhù-thet.
和合本2010版耶利米书6:30 人必称他们为被抛弃的银子,因为耶和华已经抛弃了他们。
现代客语汉字耶利米书6:30人会将佢等看做㧒掉个银渣,因为𠊎—上主已经将佢等豁掉。」
现代客语全罗耶利米书6:30 Ngìn voi chiông kì-têu khon-cho fit-thet ke ngiùn-châ, yîn-vi Ngài — Song-chú yí-kîn chiông kì-têu vok-thet.”