福音家园
阅读导航

耶利米书第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书5:1耶路撒冷的罪 你们要走遍耶路撒冷的街市,在广场寻找,看是否有人行公平、求诚实;若有,我就赦免这城。

现代客语汉字耶利米书5:1耶路撒冷个罪恶你等在耶路撒冷个街巷行来行去,详细查看,去广场寻看仔哪,看寻得到一个行正义、追求诚实个人么?你等若寻得到,𠊎就赦免耶路撒冷

现代客语全罗耶利米书5:1Yâ-lu-sat-lâng ke Chhui-ok Ngì-têu chhai Yâ-lu-sat-lâng ke kiê-hong hàng-lòi hàng-hi,siòng-se chhà-khon, hi kóng-chhòng chhìm khon-é nâ,khon chhìm tet-tó yit-ke hàng chṳn-ngi, chûi-khiù sṳ̀n-sṳ̍t ke ngìn mò?Ngì-têu na chhìm tet-tó,Ngài chhiu sa-miên Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版耶利米书5:2 虽然他们说「我对永生的耶和华发誓」,所起的誓实在是假的。

现代客语汉字耶利米书5:2佢等虽然指等永生个上主发誓,总係所发个誓係假个。

现代客语全罗耶利米书5:2 Kì-têu sûi-yèn chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ,chúng-he só-fat ke sṳ he ká ke.

和合本2010版耶利米书5:3 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

现代客语汉字耶利米书5:3上主啊,你敢毋係爱寻看有诚实个人无?你打佢等,佢等无反应,你责罚佢等,佢等也毋接受管教。佢等颈筋比石头较硬,毋肯悔改。

现代客语全罗耶利米书5:3 Song-chú â, Ngì kám m̀-he oi chhìm khon yû sṳ̀n-sṳ̍t ke ngìn mò?Ngì tá kì-têu, kì-têu mò fán-yin,Ngì chit-fa̍t kì-têu, kì-têu ya m̀ chiap-su kón-kau.Kì-têu kiáng-kîn pí sa̍k-thèu kha ngang, m̀-hén fí-kói.

和合本2010版耶利米书5:4 我说:「这些人实在是贫寒的,他们是愚昧的,因为不知道耶和华的作为,也不知道他们上帝的法则。

现代客语汉字耶利米书5:4所以𠊎想:佢等係穷苦又戆档个人民;佢等毋知上主个道路,毋知上帝个法则。

现代客语全罗耶利米书5:4 Só-yî ngài sióng:Kì-têu he khiùng-khú yu ngong-tong ke ngìn-mìn;kì-têu m̀-tî Song-chú ke tho-lu,m̀-tî Song-ti ke fap-chet.

和合本2010版耶利米书5:5 我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们上帝的法则。」然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。

现代客语汉字耶利米书5:5𠊎爱来去见佢等个领袖,㧯佢等讲看仔;佢等一定知上主个道路,㧯上帝个法则。总係佢等拢总将轭拗断,将索仔挷掉,毋肯顺服。

现代客语全罗耶利米书5:5 Ngài oi lòi-hi kien kì-têu ke liâng-chhiu, lâu kì-têu kóng khon-é;kì-têu yit-thin tî Song-chú ke tho-lu,lâu Song-ti ke fap-chet.Chúng-he kì-têu lûng-chúng chiông ak áu-thôn,chiông sok-è pâng-thet, m̀-hén sun-fu̍k.

和合本2010版耶利米书5:6 因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。

现代客语汉字耶利米书5:6所以,狮仔会对树林出来攻击佢等;豺狼会对旷野出来杀害佢等;豹仔会在城市周围伏等等机会;么人出去,就会被牠擘碎。因为佢等一摆又一摆悖逆上帝;佢等个罪恶当多。

现代客语全罗耶利米书5:6 Só-yî, sṳ̂-é voi tui su-nà chhut-lòi kûng-kit kì-têu;sài-lòng voi tui khóng-yâ chhut-lòi sat-hoi kì-têu;pau-é voi chhai sàng-sṳ chû-vì phu̍k-tén tén kî-fi;má-ngìn chhut-hi, chhiu voi pûn kì pak-sui.Yîn-vi kì-têu yit-pái yu yit-pái phoi-ngia̍k Song-ti;kì-têu ke chhui-ok tông-tô.

和合本2010版耶利米书5:7 我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是上帝的起誓。我使他们饱足,他们就行姦淫,居住( [ 5.7] 「居住」是根据七十士译本;原文是「割划自己」;另有古译本是「成羣聚集」。)在娼妓家裏。

现代客语汉字耶利米书5:7上主讲:𠊎做么介爱赦免你等?你等个子女已经悖逆𠊎去拜假神。𠊎俾佢等食饱,佢等却去犯姦淫,归群去寻妓女。

现代客语全罗耶利米书5:7 Song-chú kóng:Ngài cho-má-ke oi sa-miên ngì-têu?Ngì-têu ke chṳ́-ńg yí-kîn phoi-ngia̍k Ngài hi-pai ká-sṳ̀n.Ngài pûn kì-têu sṳ̍t-páu,kì-têu sa hi-fam kiên-yìm,kûi-khiùn hi-chhìm kî-ńg.

和合本2010版耶利米书5:8 他们如餵饱的马,精力旺盛,各向邻舍的妻子吹哨。

现代客语汉字耶利米书5:8佢等就像食到饱饱个马仔当雄头、发嘶声,逐侪当想爱去拐邻舍个𡜵娘。

现代客语全罗耶利米书5:8 Kì-têu chhiu-chhiong sṳ̍t-to páu-páu ke mâ-é tông hiùng-thèu, fat sê-sâng,tak-sà tông sióng-oi hi koái lìn-sa ke pû-ngiòng.

和合本2010版耶利米书5:9 我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书5:9𠊎敢无应该为这兜事责罚佢等吗?像恁样个国家,𠊎敢毋使亲自报复吗?

现代客语全罗耶利米书5:9 Ngài kám mò yin-kôi vi liá-têu sṳ chit-fa̍t kì-têu mâ?Chhiong án-ngiòng ke koet-kâ, Ngài kám m̀-sṳ́ chhîn-chhṳ po-fu̍k mâ?

和合本2010版耶利米书5:10 你们要上去毁坏它的葡萄园,但不可毁坏净尽,只可除掉其枝子,因为不属耶和华。

现代客语汉字耶利米书5:10𠊎爱命令敌人讲:「你等进入𠊎子民个葡萄园,去毁坏它,总係毋好全部打坏净净。你等爱斩掉葡萄树个枝仔,因为这兜毋係属上主个。」

现代客语全罗耶利米书5:10 Ngài oi min-lin thi̍t-ngìn kóng:“Ngì-têu chin-ngi̍p Ngài chṳ́-mìn ke phù-thò-yèn, hi fí-fái kì,chúng-he m̀-hó chhiòn-phu tá-fái chhiang-chhiang.Ngì-têu oi chám-thet phù-thò-su ke kî-é,yîn-vi liá-têu m̀-he su̍k Song-chú ke.”

和合本2010版耶利米书5:11 以色列家和犹大家向我大行诡诈。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书5:11以色列人㧯犹大人拢总对𠊎非常无忠心。𠊎—上主恁样宣布了。

现代客语全罗耶利米书5:11 Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Yù-thai-ngìn lûng-chúng tui Ngài fî-sòng mò chûng-sîm.Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版耶利米书5:12耶和华丢弃以色列 关乎耶和华他们说了虚谎的话:「他不会的,灾祸必不临到我们,我们也不会遇见刀剑和饑荒。

现代客语汉字耶利米书5:12上主㧒掉以色列上主个子民毋承认上主。佢等讲:「上主㧯𠊎等无关係(85:12「上主㧯𠊎等无关係」抑係译做「上主毋会插𠊎等」。)。𠊎等毋会堵到灾难、战乱抑係饥荒。」

现代客语全罗耶利米书5:12Song-chú Fit-thet Yî-set-lie̍t Song-chú ke chṳ́-mìn m̀ sṳ̀n-ngin Song-chú. Kì-têu kóng: “Song-chú lâu ngài-têu mò koân-he( 8 5:12 “Song-chú lâu ngài-têu mò koân-he” ya-he yi̍t-cho “Song-chú m̀-voi chhap ngài-têu”.). Ngài-têu m̀-voi tù-tó châi-nan, chan-lon ya-he kî-fông.”

和合本2010版耶利米书5:13 先知不过是一阵风,道也不在他们裏面;这灾祸必临到他们身上。」

现代客语汉字耶利米书5:13佢等又讲:「先知个话当肨风;毋係上主个道;愿佢等个话实现在佢等自家身上。」

现代客语全罗耶利米书5:13 Kì-têu yu kóng: “Siên-tî ke fa tông phong-fûng; m̀-he Song-chú ke tho; ngien kì-têu ke fa sṳ̍t-hien chhai kì-têu chhṳ-kâ sṳ̂n-song.”

和合本2010版耶利米书5:14 所以耶和华-万军之上帝如此说:「因为他们说这话,看哪,我必使我的话在你口中为火,使这百姓为柴,火便将他们烧灭。

现代客语汉字耶利米书5:14所以主上帝—万军个元帅恁样对𠊎讲:「耶利米啊,这兜人既然讲这种话,𠊎爱将𠊎个话放在你口中。𠊎个话像火,佢等像柴;火爱将佢等烧净净。」

现代客语全罗耶利米书5:14 Só-yî Chú Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng tui ngài kóng: “Yâ-li-mí â, liá-têu ngìn ki-yèn kóng liá-chúng fa, Ngài oi chiông Ngài ke fa piong chhai ngì khiéu-chûng. Ngài ke fa chhiong fó, kì-têu chhiong chhèu; fó oi chiông kì-têu sêu chhiang-chhiang.”

和合本2010版耶利米书5:15 以色列家啊,看哪,我必使一国从远方来攻击你,是强盛的国,是古老的国;他们的言语你不知道,所说的话你不明白。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书5:15上主讲:「以色列人啊,𠊎爱使一个国家对远远个所在来攻打你等。这个国家当强,也有当久个历史;佢等讲个话你等听毋识,也毋了解。

现代客语全罗耶利米书5:15 Song-chú kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài oi sṳ́ yit-ke koet-kâ tui yén-yén ke só-chhai lòi kûng-tá ngì-têu. Liá-ke koet-kâ tông-khiòng, ya yû tông-kiú ke li̍t-sṳ́; kì-têu kóng ke fa ngì-têu thâng m̀-sṳt, ya m̀ liáu-kié.

和合本2010版耶利米书5:16 他们的箭袋有如敞开的坟墓,他们全都是勇士。

现代客语汉字耶利米书5:16佢等全部像勇敢个战士,佢等个箭袋像係嘴开开个坟墓。

现代客语全罗耶利米书5:16 Kì-têu chhiòn-phu chhiong yúng-kám ke chan-sṳ, kì-têu ke chien-thoi chhiong he choi khôi-khôi ke fùn-mu.

和合本2010版耶利米书5:17 他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的( [ 5.17] 「是你儿女该吃的」:七十士译本是「吃尽你的儿女」。);必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。

现代客语汉字耶利米书5:17佢等会食掉你等个五榖、粮食;佢等会㓾死你等个子女、你等个牛羊;佢等会食净你等个葡萄㧯无花果。佢等个军队会拆掉你等所偎靠个城堡。」

现代客语全罗耶利米书5:17 Kì-têu voi sṳ̍t-thet ngì-têu ke ńg-kuk, liòng-sṳ̍t; kì-têu voi chhṳ̀-sí ngì-têu ke chṳ́-ńg, ngì-têu ke ngiù-yòng; kì-têu voi sṳ̍t-chhiang ngì-têu ke phù-thò lâu vù-fâ-kó. Kì-têu ke kiûn-chhui voi chhak-thet ngì-têu só vá-kho ke sàng-pó.”

和合本2010版耶利米书5:18 「就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书5:18上主讲:「就係在该时,𠊎也毋会将𠊎个子民全部消灭。

现代客语全罗耶利米书5:18 Song-chú kóng: “Chhiu-he chhai ke-sṳ̀, Ngài ya m̀-voi chiông Ngài ke chṳ́-mìn chhiòn-phu sêu-me̍t.

和合本2010版耶利米书5:19 百姓若说:『耶和华-我们的上帝为甚么向我们行这一切事呢?』你就对他们说:『你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。』」

现代客语汉字耶利米书5:19耶利米啊,若係佢等问起:『上主—𠊎等个上帝做么介恁样对待𠊎等?』你爱㧯佢等讲,因为佢等离开𠊎,在自家个国家服事别国个神明,所以佢等会在外国服事外国人。」上帝警告佢个子民

现代客语全罗耶利米书5:19 Yâ-li-mí â, na-he kì-têu mun-hí: ‘Song-chú — ngài-têu ke Song-ti cho-má-ke án-ngiòng tui-thai ngài-têu?’ ngì oi lâu kì-têu kóng, yîn-vi kì-têu lì-khôi Ngài, chhai chhṳ-kâ ke koet-kâ fu̍k-sṳ phe̍t-koet ke sṳ̀n-mìn, só-yî kì-têu voi chhai ngoi-koet fu̍k-sṳ ngoi-koet ngìn.” Song-ti Kín-ko Kì ke Chṳ́-mìn

和合本2010版耶利米书5:20上帝警告他的子民 当在雅各家传扬,在犹大宣告,说:

现代客语汉字耶利米书5:20上主讲:「爱通知雅各个后代,在犹大宣布讲:

现代客语全罗耶利米书5:20 Song-chú kóng: “Oi thûng-tî Ngâ-kok ke heu-thoi, chhai Yù-thai siên-pu kóng:

和合本2010版耶利米书5:21 「愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。

现代客语汉字耶利米书5:21你等戆档毋知头天个人啊,爱注意听!你等有目珠总係毋会看;有耳公总係毋会听!

现代客语全罗耶利米书5:21 Ngì-têu ngong-tong m̀-tî thèu-thiên ke ngìn â, oi chu-yi thâng! Ngì-têu yû muk-chû chúng-he m̀-voi khon; yû ngí-kûng chúng-he m̀-voi thâng!

和合本2010版耶利米书5:22 你们难道不惧怕我吗?在我面前还不战兢吗?这是耶和华说的。我以沙为海的界限,作永远的条例,使它不得越过。波浪汹涌,却不能胜过;怒涛澎湃,仍无法越过。

现代客语汉字耶利米书5:22𠊎係上主。你等做么介毋敬畏𠊎?在𠊎面前,做么介无愊愊掣?𠊎用沙滩做大海永远个界限,大海就毋敢超过这界限。海水尽沖也毋敢𨃟过;大浪翻滚也毋敢越过。

现代客语全罗耶利米书5:22 Ngài he Song-chú. Ngì-têu cho-má-ke m̀ kin-vi Ngài? Chhai Ngài mien-chhièn, cho-má-ke mò pi̍t-pi̍t-chhat? Ngài yung sâ-thân cho thai-hói yún-yén ke kie-han, thai-hói chhiu m̀-kám chhêu-ko liá kie-han. Hói-súi chhin-chhùng ya m̀-kám phàn-ko; thai-long fân-kún ya m̀-kám ye̍t-ko.

和合本2010版耶利米书5:23 但这百姓有背叛忤逆的心,他们转离而去。

现代客语汉字耶利米书5:23总係你这兜人硬颈又悖逆!你等悖逆𠊎、离开𠊎。

现代客语全罗耶利米书5:23 Chúng-he ngì liá-têu ngìn ngang-kiáng yu phoi-ngia̍k! Ngì-têu phoi-ngia̍k Ngài, lì-khôi Ngài.

和合本2010版耶利米书5:24 他们心裏并不说:『我们应当敬畏耶和华-我们的上帝;他按时赐雨,就是秋雨和春雨,又为我们定收割的季节。』

现代客语汉字耶利米书5:24虽然𠊎照时节赐给你等春雨秋雨,使你等到时就有好收成,总係你等从来毋识敬畏𠊎—上主你等个上帝。

现代客语全罗耶利米书5:24 Sûi-yèn Ngài cheu sṳ̀-chiet su-pûn ngì-têu chhûn-yí chhiû-yí, sṳ́ ngì-têu to-sṳ̀ chhiu yû-hó sû-sṳ̀n, chúng-he ngì-têu chhiùng-lòi m̀-sṳt kin-vi Ngài — Song-chú ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版耶利米书5:25 你们的罪孽使这些转离你们,你们的罪恶使你们不能得福。

现代客语汉字耶利米书5:25你等个罪恶使你等无风调雨顺;你等个罪过害你等得毋到福气。

现代客语全罗耶利米书5:25 Ngì-têu ke chhui-ok sṳ́ ngì-têu mò fûng-thiàu yí-sun; ngì-têu ke chhui-ko hoi ngì-têu tet m̀-tó fuk-hi.

和合本2010版耶利米书5:26 在我百姓当中有恶人,他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探( [ 5.26] 「他们…在窥探」:原文另译「他们设罗网,像捕鸟人的网」。);他们设罗网陷害人。

现代客语汉字耶利米书5:26「在𠊎子民个当中有坏人。佢等设诡计陷害人,就像捉鸟仔个人安罗网。

现代客语全罗耶利米书5:26 “Chhai Ngài chṳ́-mìn ke tông-chûng yû fái-ngìn. Kì-têu sat kúi-kie ham-hoi ngìn, chhiu-chhiong chok tiâu-é ke ngìn ôn lò-mióng.

和合本2010版耶利米书5:27 笼子怎样装满雀鸟,他们的屋裏也照样充满诡诈;他们因此得以强大富足。

现代客语汉字耶利米书5:27佢等个屋下充满用诡诈㩢来个东西,就像猎人个笼仔装满鸟仔。所以,佢等有钱有势,

现代客语全罗耶利米书5:27 Kì-têu ke vuk-hâ chhûng-mân yung kúi-cha met-lòi ke tûng-sî, chhiu-chhiong lia̍p-ngìn ke lûng-é chông-mân tiâu-é. Só-yî, kì-têu yû-chhièn yû-sṳ,

和合本2010版耶利米书5:28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。

现代客语汉字耶利米书5:28红光满面又尽大箍。佢等坏事做尽,毋为孤儿伸冤,毋代穷苦人主持公道。

现代客语全罗耶利米书5:28 fùng-kông mân-mien yu chhin thai-khiêu. Kì-têu fái-sṳ cho-chhin, m̀ vi kû-yì sṳ̂n-yên, m̀ thoi khiùng-khú ngìn chú-chhṳ̀ kûng-tho.

和合本2010版耶利米书5:29 我岂不因这些事施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书5:29「所以,𠊎—上主爱亲身为这兜事责罚佢等;𠊎爱使恁样个国家受到报应。

现代客语全罗耶利米书5:29 “Só-yî, Ngài — Song-chú oi chhîn-sṳ̂n vi liá-têu sṳ chit-fa̍t kì-têu; Ngài oi sṳ́ án-ngiòng ke koet-kâ su-tó po-yin.

和合本2010版耶利米书5:30 「国中有令人惊骇、恐怖的事发生,

现代客语汉字耶利米书5:30这只国家样般会发生恁得人惊、恁可恶个事!

现代客语全罗耶利米书5:30 Liá-chak koet-kâ ngióng-pân voi fat-sên án tet-ngìn-kiâng, án khó-vu ke sṳ!

和合本2010版耶利米书5:31 就是先知说假预言,祭司把权柄抓在自己手上,我的百姓也喜爱这样,到了结局你们要怎么办呢?」

现代客语汉字耶利米书5:31该兜先知所讲个拢总係假预言;该兜祭司专门为自家争权夺利;𠊎个子民也欢喜恁样!到𠊎责罚该日,佢等爱样般好呢?」

现代客语全罗耶利米书5:31 Ke-têu siên-tî só kóng ke lûng-chúng he ká yi-ngièn; ke-têu chi-sṳ̂ chôn-mùn vi chhṳ-kâ châng-khièn tho̍t-li; Ngài ke chṳ́-mìn ya fôn-hí án-ngiòng! To Ngài chit-fa̍t ke-ngit, kì-têu oi ngióng-pân hó nè?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字      你等   耶和华   上帝   耶路撒冷   这是   以色列   子民   先知   他们的   犹大   你们的   国家   雅各   百姓   诡诈   就像   罗网   罪恶      儿女   法则   的人   使你   诚实   春雨   敬畏
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释