福音家园
阅读导航

耶利米书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书4:1呼召以色列悔改 耶和华说:「以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,

现代客语汉字耶利米书4:1呼召以色列人悔改上主恁样讲:「以色列人啊,若係你等肯回头,就倒转𠊎这位来!若係你等肯对𠊎面前除掉𠊎所恼个偶像,无三心两意,

现代客语全罗耶利米书4:1Fû-seu Yî-set-lie̍t-ngìn Fí-kói Song-chú án-ngiòng kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn â, na-he ngì-têu hén fì-thèu, chhiu to-chón Ngài liá-vi lòi! Na-he ngì-têu hén tui Ngài mien-chhièn chhù-thet Ngài só-nâu ke ngiéu-siong, mò sâm-sîm lióng-yi,

和合本2010版耶利米书4:2 凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。」

现代客语汉字耶利米书4:2你等就会有好用诚实、公平、公义个态度指等𠊎—永生上主个名发誓。恁样万国全部会因为𠊎得到福气,也会来荣耀𠊎。」

现代客语全罗耶利米书4:2 ngì-têu chhiu voi yû-hó yung sṳ̀n-sṳ̍t, kûng-phìn, kûng-ngi ke thai-thu chṳ́-tén Ngài — yún-sên Song-chú ke miàng fat-sṳ. Án-ngiòng van-koet chhiòn-phu voi yîn-vi Ngài tet-tó fuk-hi, ya voi lòi yùng-yeu Ngài.”

和合本2010版耶利米书4:3 耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:「你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘裏。

现代客语汉字耶利米书4:3上主对犹大人㧯耶路撒冷人恁样讲:「你等爱开垦无犁过个土地,毋好在竻薮肚委种。

现代客语全罗耶利米书4:3 Song-chú tui Yù-thai-ngìn lâu Yâ-lu-sat-lâng-ngìn án-ngiòng kóng: “Ngì-têu oi khôi-khién mò lài-ko ke thú-thi, m̀-hó chhai net-teu tú ve-chúng.

和合本2010版耶利米书4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将你们心裏的污秽( [ 4.4] 「污秽」:原文是「包皮」。)除掉;免得我的愤怒因你们的恶行发作,如火燃起,甚至无人能熄灭!」

现代客语汉字耶利米书4:4犹大耶路撒冷个人民啊,你等个心灵爱受割礼,除掉心肚个垃圾,将自家献给𠊎—你等个上主。若无,你等个坏行为会惹𠊎发火,无人能打乌。」外族威胁犹大

现代客语全罗耶利米书4:4 Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn â, ngì-têu ke sîm-lìn oi su kot-lî, chhù-thet sîm-tú ke lá-sap, chiông chhṳ-kâ hien-pûn Ngài — ngì-têu ke Song-chú. Na-mò, ngì-têu ke fái hàng-vì voi ngiâ Ngài fat-fó, mò-ngìn nèn tá-vû.” Ngoi-chhu̍k Vî-hia̍p Yù-thai

和合本2010版耶利米书4:5外患威胁犹大 你们要在犹大传扬,在耶路撒冷宣告,说:「当在国中吹角,高声呼叫说:『你们当聚集!我们好进入坚固城!』

现代客语汉字耶利米书4:5爱向全国歕羊角,发出警报,爱对犹大耶路撒冷人大声喊:集合起来,遽遽走入防卫城去!

现代客语全罗耶利米书4:5 Oi hiong chhiòn-koet phùn yòng-kok, fat-chhut kín-po,oi tui Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng-ngìn thai-sâng hêm:Si̍p-ha̍p hí-lòi, kiak-kiak chéu-ngi̍p fòng-ví-sàng hi!

和合本2010版耶利米书4:6 应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。

现代客语汉字耶利米书4:6爱将去锡安个路标顿起来!毋好紧拖,爱遽遽逃命!上主爱降大灾祸;大毁灭会对北方临到。

现代客语全罗耶利米书4:6 Oi chiông hi Siak-ôn ke lu-phêu tun hí-lòi!M̀-hó kín-thô, oi kiak-kiak thò-miang!Song-chú oi kong thai châi-fo;thai fí-me̍t voi tui pet-fông lìm-to.

和合本2010版耶利米书4:7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。牠已动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城镇变为废墟,无人居住。

现代客语汉字耶利米书4:7该毁灭万国个已经对佢个本国出发,就像狮仔走出山林。佢会使犹大个土地荒掉,城镇破坏到无人住。

现代客语全罗耶利米书4:7 Ke fí-me̍t van-koet ke yí-kîn tui kì ke pún-koet chhut-fat,chhiu-chhiong sṳ̂-é chéu-chhut sân-lìm.Kì voi sṳ́ Yù-thai ke thú-thi fông-thet,sàng-chṳ́n pho-fái to mò-ngìn he̍t.

和合本2010版耶利米书4:8 因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号,因为耶和华的烈怒并未转离我们。」

现代客语汉字耶利米书4:8所以,你等爱着麻衫,紧喊紧噭,因为上主对𠊎等个发谴还吂消。

现代客语全罗耶利米书4:8 Só-yî, ngì-têu oi chok mà-sâm, kín-hêm kín-kieu,yîn-vi Song-chú tui ngài-têu ke fat-khién hàn-màng sêu.

和合本2010版耶利米书4:9 耶和华说:「到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。」

现代客语汉字耶利米书4:9上主讲:「该时,君王㧯官长会失掉勇气;祭司会大着惊;先知也会发咄愕。」

现代客语全罗耶利米书4:9 Song-chú kóng: “Ke-sṳ̀, kiûn-vòng lâu kôn-chóng voi sṳt-thet yúng-hi; chi-sṳ̂ voi thai chho̍k-kiâng; siên-tî ya voi pot-tok-ngok.”

和合本2010版耶利米书4:10 我说:「哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:『你们必得平安。』其实刀剑已经抵住喉咙了!」

现代客语汉字耶利米书4:10𠊎讲:「嗐!至高个上主啊,你正经欺骗这兜人㧯耶路撒冷!你讲会有平安,其实刀剑指等佢等个喉嗹(74:10参考14:13-16;23:16-17。)。」

现代客语全罗耶利米书4:10 Ngài kóng: “Hái! Chṳ-kô ke Song-chú â, Ngì chṳn-kîn khî-phien liá-têu ngìn lâu Yâ-lu-sat-lâng! Ngì kóng voi yû phìn-ôn, khì-sṳ̍t tô-kiam chṳ́-tén kì-têu ke hèu-lièn( 7 4:10 Chhâm-kháu 14:13-16; 23:16-17.).”

和合本2010版耶利米书4:11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:「来自旷野光秃高地的热风吹向我的百姓( [ 4.11] 「我的百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。),不是为簸扬,也不是为扬净。

现代客语汉字耶利米书4:11到该时,上主会对这兜人㧯耶路撒冷讲:「有当烧个风对旷野光光个山顶向你等吹来,毋係为到簸榖,也毋係爱将冇仔吹净,

现代客语全罗耶利米书4:11 To ke-sṳ̀, Song-chú voi tui liá-têu ngìn lâu Yâ-lu-sat-lâng kóng: “Yû tông-sêu ke fûng tui khóng-yâ kông-kông ke sân-táng hiong ngì-têu chhôi-lòi, m̀-he vi-tó poi-kuk, ya m̀-he oi chiông phang-é chhôi-chhiang,

和合本2010版耶利米书4:12 又有一阵比这更大的风向我颳来;现在,我要向他们宣读我的判决。」

现代客语汉字耶利米书4:12係𠊎将该强烈个风吹过来!係𠊎自家爱审判𠊎个子民。」犹大被敌人包围

现代客语全罗耶利米书4:12 he Ngài chiông ke khiòng-lie̍t ke fûng chhôi ko-lòi! He Ngài chhṳ-kâ oi sṳ́m-phan Ngài ke chṳ́-mìn.” Yù-thai pûn Thi̍t-ngìn Pâu-vì

和合本2010版耶利米书4:13犹大被围困 看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!

现代客语汉字耶利米书4:13看啊!敌人像乌云揜过来;佢个战车像龙捲风扫等来,佢个战马比鹰鸟较遽!𠊎等惨了!𠊎等无命了!

现代客语全罗耶利米书4:13 Khon â! Thi̍t-ngìn chhiong vû-yùn khièm ko-lòi; kì ke chan-chhâ chhiong liùng-kién-fûng so tén-lòi, kì ke chan-mâ pí ên-tiâu kha-kiak! Ngài-têu chhám lé! Ngài-têu mò-miang lé!

和合本2010版耶利米书4:14 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你裏面要存到几时呢?

现代客语汉字耶利米书4:14耶路撒冷啊,爱洗掉心中个罪恶,你就会得救。坏心术留在你个心肚爱到几时呢?

现代客语全罗耶利米书4:14 Yâ-lu-sat-lâng â, oi sé-thet sîm-chûng ke chhui-ok, ngì chhiu voi tet-kiu. Fái sîm-su̍t liù chhai ngì ke sîm-tú oi to kí-sṳ̀ nè?

和合本2010版耶利米书4:15 有声音从传出,有灾祸从以法莲山传来。

现代客语汉字耶利米书4:15听啊,有使者对北片支族个地区一直向南到以法莲山区来报坏消息。

现代客语全罗耶利米书4:15 Thâng â, yû sṳ́-chá tui pet-phién Tan kî-chhu̍k ke thi-khî yit-chhṳ̍t hiong-nàm to Yî-fap-lièn sân-khî lòi po fái sêu-sit.

和合本2010版耶利米书4:16 你们当传给列国,看哪,要向耶路撒冷报告:「有围攻的人从远方来到,向犹大的城镇大声喊叫。

现代客语汉字耶利米书4:16佢等向各国讲,也提醒耶路撒冷:「有敌人对远远个所在来。佢等大声嘶,来攻打犹大逐只城市。

现代客语全罗耶利米书4:16 Kì-têu hiong kok-koet kóng, ya thì-siáng Yâ-lu-sat-lâng: “Yû thi̍t-ngìn tui yén-yén ke só-chhai lòi. Kì-têu thai-sâng sê, lòi kûng-tá Yù-thai tak-chak sàng-sṳ.

和合本2010版耶利米书4:17 他们包围耶路撒冷,好像看守田园的,因为它背叛了我。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书4:17佢等会包围耶路撒冷,像看守个人监视田园。」这係因为犹大个人民悖逆𠊎。𠊎—上主恁样宣布了。

现代客语全罗耶利米书4:17 Kì-têu voi pâu-vì Yâ-lu-sat-lâng, chhiong khon-sú ke ngìn kam-sṳ thièn-yèn.” Liá he yîn-vi Yù-thai ke ngìn-mìn phoi-ngia̍k Ngài. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版耶利米书4:18 你的作风和行为招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,刺透了你的心!」

现代客语汉字耶利米书4:18犹大啊,你个所行所做给你自家惹来恁大个灾祸。你个罪害你受苦,刺穿你个心!耶利米为同胞悲伤

现代客语全罗耶利米书4:18 Yù-thai â, ngì ke só-hàng só-cho pûn ngì chhṳ-kâ ngiâ-lòi án-thai ke châi-fo. Ngì ke chhui hoi ngì su-khú, chhiuk-chhôn ngì ke sîm! Yâ-li-mí vi Thùng-pâu Pî-sông

和合本2010版耶利米书4:19耶利米为同胞担忧 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面烦躁不安。我不能静默不言,因我已听见角声和打仗的喊声。

现代客语汉字耶利米书4:19𠊎个心啊!𠊎个心啊!𠊎样会恁艰苦?𠊎个心肝烦躁,无办法恬恬毋讲话,因为𠊎听到羊角个响声㧯相㓾个声。

现代客语全罗耶利米书4:19 Ngài ke sîm â! Ngài ke sîm â! Ngài ngióng-voi án kân-khú?Ngài ke sîm-kôn fàn-chhau, mò phan-fap tiâm-tiâm m̀ kóng-fa,yîn-vi ngài thâng-tó yòng-kok ke hióng-sâng lâu siông-chhṳ̀ ke sâng.

和合本2010版耶利米书4:20 毁坏的信息不断传来,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。

现代客语汉字耶利米书4:20灾难不断;全国荒废。𠊎个帐篷忽然间横掉,帐篷个布帘一下仔就裂掉。

现代客语全罗耶利米书4:20 Châi-nan put-thon;chhiòn-koet fông-fi.Ngài ke chong-phùng fut-yèn-kiên vang-thet,chong-phùng ke pu-liàm yit-ha-é chhiu lie̍t-thet.

和合本2010版耶利米书4:21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢?

现代客语汉字耶利米书4:21𠊎看到军旗,听到羊角个声,爱到几时呢?

现代客语全罗耶利米书4:21 Ngài khon-tó kiûn-khì,thâng-tó yòng-kok ke sâng, oi to kí-sṳ̀ nè?

和合本2010版耶利米书4:22 「我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。」

现代客语汉字耶利米书4:22上主讲:「𠊎个子民戆档;佢等毋认识𠊎。佢等像无知个细人仔,无半些智慧。佢等当会做坏事,毋知样般做好事。」

现代客语全罗耶利米书4:22 Song-chú kóng: “Ngài ke chṳ́-mìn ngong-tong;kì-têu m̀ ngin-sṳt Ngài.Kì-têu chhiong vù-tî ke se-ngìn-è,mò pan-si̍t chṳ-fi.Kì-têu tông voi cho fái-sṳ,m̀-tî ngióng-pân cho hó-sṳ.”

和合本2010版耶利米书4:23将要来临的毁灭 我观看地,看哪,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。

现代客语汉字耶利米书4:23耶利米见将来个毁灭𠊎看地,地係空空无成形;𠊎看天,天也无光。

现代客语全罗耶利米书4:23Yâ-li-mí Kien Chiông-lòi ke Fí-me̍t Ngài khon thi, thi he khûng-khûng mò sṳ̀n-hìn;ngài khon thiên, thiên ya mò kông.

和合本2010版耶利米书4:24 我观看大山,看哪,尽都震动,小山也都摇来摇去。

现代客语汉字耶利米书4:24𠊎看山,大山紧颤,细山也摇来摇去。

现代客语全罗耶利米书4:24 Ngài khon sân, thai-sân kín-chûn,se-sân ya yèu-lòi yèu-hi.

和合本2010版耶利米书4:25 我观看,看哪,无人;空中的飞鸟也都躲避。

现代客语汉字耶利米书4:25𠊎看毋到人影;连天顶个鸟仔也全部飞走。

现代客语全罗耶利米书4:25 Ngài khon m̀-tó ngìn-yáng;lièn thiên-táng ke tiâu-é ya chhiòn-phu pî-chéu.

和合本2010版耶利米书4:26 我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。

现代客语汉字耶利米书4:26𠊎看到好田变荒地;城市全部横到像土堆,因为上主大发谴。

现代客语全罗耶利米书4:26 Ngài khon-tó hó-thièn pien fông-thi;sàng-sṳ chhiòn-phu vang-to chhiong thú-tôi,yîn-vi Song-chú thai fat-khién.

和合本2010版耶利米书4:27 耶和华如此说:「全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

现代客语汉字耶利米书4:27上主恁样讲:「全地一定会荒凉,总係𠊎毋会彻底毁灭。

现代客语全罗耶利米书4:27 Song-chú án-ngiòng kóng:“Chhiòn-thi yit-thin voi fông-liòng,chúng-he Ngài m̀-voi chha̍t-tái fí-me̍t.

和合本2010版耶利米书4:28 因此,地要悲哀,天上也必黑暗;因为我言已出,我意已定,必不改变,也不由此转回。」

现代客语汉字耶利米书4:28地会悲伤,天会变乌。𠊎已经讲了,已经定着了,绝对毋会后悔,也毋会改变。」

现代客语全罗耶利米书4:28 Thi voi pî-sông,thiên voi pien-vû.Ngài yí-kîn kóng lé, yí-kîn thin-chho̍k lé,chhie̍t-tui m̀-voi heu-fí, ya m̀-voi kói-pien.”

和合本2010版耶利米书4:29 各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;城镇都被抛弃,无人住在其中。

现代客语汉字耶利米书4:29先知讲:逐城市个人一听到骑兵㧯箭手个声,全部尽命逃难。有兜走入树林;有兜爬到石缝肚囥。人走净净,城市空空!

现代客语全罗耶利米书4:29 Siên-tî kóng:Tak sàng-sṳ ke ngìn yit thâng-tó khì-pîn lâu chien-sú ke sâng,chhiòn-phu chhin-miang thò-nan.Yû-têu chéu-ngi̍p su-lìm;yû-têu phà-to sa̍k-phung tú khong.Ngìn chéu chhiang-chhiang, sàng-sṳ khûng-khûng!

和合本2010版耶利米书4:30 你这被毁灭的啊,你要做甚么呢?你穿上朱红衣服,佩戴黄金饰物,用眼影修饰眼睛,徒然美化你自己。恋慕你的却藐视你,寻索你的性命。

现代客语汉字耶利米书4:30耶路撒冷啊,你坏掉了!你样爱使着高贵个红衫?样爱使戴珠宝金器?样爱使膏粉画眉呢?你打扮恁靓有么介用呢?你个情郎藐视你,还想爱收你个命呢!

现代客语全罗耶利米书4:30 Yâ-lu-sat-lâng â, ngì fai-thet lé!Ngì ngióng oi-sṳ́ chok kô-kui ke fùng-sâm?Ngióng oi-sṳ́ tai chû-pó kîm-hi?Ngióng oi-sṳ́ kò-fún va̍k-mì nè?Ngì tá-pan án-chiâng yû má-ke yung nè?Ngì ke chhìn-lòng méu-sṳ ngì,hàn sióng-oi sû ngì ke miang nè!

和合本2010版耶利米书4:31 我听见有彷彿妇人临产的声音,好像是生头胎疼痛的声音,原来是锡安( [ 4.31] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。)的声音;她喘着气,伸开手:「我有祸了!在杀人者跟前,我的心灵发昏。」

现代客语汉字耶利米书4:31𠊎听到像生产个妇人家阵痛个喊声,像𫱔头胎恁样尽嘶。原来係锡安个噭声;姖紧透大气、伸开双手,讲:「唉!𠊎今就惨了!佢等爱来㓾𠊎!𠊎惊到强强会昏掉了。」

现代客语全罗耶利米书4:31 Ngài thâng-tó chhiong sên-sán ke fu-ngìn-kâ chhṳn-thung ke hêm-sâng,chhiong kiung thèu-thôi án-ngiòng chhin-sê.Ngièn-lòi he Siak-ôn ke kieu-sâng;kì kín théu-thai-hi, chhûn-khôi sûng-sú, kóng:“Ái! Ngài kîm chhiu chhám lé!Kì-têu oi lòi chhṳ̀ ngài!Ngài kiâng-to khiòng-khiòng voi fûn-thet lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   耶路撒冷      犹大   耶和华   你等   你个   先知   灾祸   以色列   百姓   城镇   锡安   列国   无光   羊角   荒地   头胎   割礼   声音   荒凉   万国   城市   都要   原文   爱将   包围   祭司
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释