福音家园
阅读导航

耶利米书第49章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书49:1有关亚扪的话亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?米勒公( [ 49.1] 「米勒公」是根据七十士译本和其他古译本,亚扪人神明的名字,又名「摩洛」;原文是「他们的王」,音译「玛勒堪」;下同。)为何承受迦得为业呢?属它的百姓为何住其中的城镇呢?

现代客语汉字耶利米书49:1上主审判亚扪有关亚扪人,上主恁样讲:「以色列个男人在㖠位?以色列个后代在㖠位?做么介由在该兜拜米勒公(7549:1「米勒公」:希伯来文发音玛勒堪,係亚扪人个神像,另外一个名係摩洛,49:3共样。)个人承接迦得支族个土地,住在其中个城市呢?

现代客语全罗耶利米书49:1Song-chú Sṳ́m-phan Â-mùn Yû-koân Â-mùn-ngìn, Song-chú án-ngiòng kóng: “Yî-set-lie̍t ke nàm-ngìn chhai nai-vi? Yî-set-lie̍t ke heu-thoi chhai nai-vi? Cho-má-ke yù-chhai ke-têu pai Mí-le̍t-kûng( 75 49:1 “Mí-le̍t-kûng”: Hî-pak-lòi-vùn fat-yîm Mâ-le̍t-khâm, he Â-mùn-ngìn ke sṳ̀n-siong, nang-ngoi yit-ke miàng he Mô-lo̍k, 49:3 khiung-yong.) ke ngìn sṳ̀n-chiap Kâ-tet kî-chhu̍k ke thú-thi, he̍t chhai khì-chûng ke sàng-sṳ nè?

和合本2010版耶利米书49:2 看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇( [ 49.2] 「乡镇」:原文直译「女子们」;下同。)要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:2看啊,日仔会到,𠊎—上主爱使住在首都拉巴亚扪人听到战乱中尽喊个声。拉巴会成做荒埔,属它个乡村会被火烧掉。然后以色列人会对侵略佢等个人手中收转自家个土地。𠊎—上主恁样宣布了。

现代客语全罗耶利米书49:2 Khon â, ngit-è voi-to, Ngài — Song-chú oi sṳ́ he̍t chhai sú-tû Lâ-pâ ke Â-mùn-ngìn thâng-tó chan-lon chûng chhin-hêm ke sâng. Lâ-pâ voi sàng-cho fông-phû, su̍k kì ke hiông-chhûn voi pûn fó sêu-thet. Yèn-heu Yî-set-lie̍t-ngìn voi tui chhîm-lio̍k kì-têu ke ngìn sú-chûng sû-chón chhṳ-kâ ke thú-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版耶利米书49:3 希实本哪,要哀号,因为地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。

现代客语汉字耶利米书49:3希实本人啊,爱伤心尽噭!因为城毁灭了!拉巴个妇人家啊,爱大声噭!爱着麻衫哀伤,在城墙内到处撞来撞去!你等个神明米勒公㧯佢个祭司、领袖会共下被人捉走。

现代客语全罗耶利米书49:3 Hî-sṳ̍t-pún-ngìn â, oi sông-sîm chhin-kieu! Yîn-vi Ngie-sàng fí-me̍t lé! Lâ-pâ ke fu-ngìn-kâ â, oi thai-sâng kieu! Oi chok mà-sâm ôi-sông, chhai sàng-chhiòng nui to-chhu chhong-lòi chhong-hi! Ngì-têu ke sṳ̀n-mìn Mí-le̍t-kûng lâu kì ke chi-sṳ̂, liâng-chhiu voi khiung-ha pûn-ngìn chok-chéu.

和合本2010版耶利米书49:4 背道的民( [ 49.4] 「民」:原文直译「女子」。)哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:「谁能来到我们这裏呢?」

现代客语汉字耶利米书49:4悖逆个国民啊,做么介夸口你等个力量像山坜充满水呢?(7649:4「力量像山坜充满水呢?」抑係译做「力量呢?你等个力量紧退了。」)做么介偎靠自家个财宝,恅到无人敢来抢?

现代客语全罗耶利米书49:4 Phoi-ngia̍k ke koet-mìn â, cho-má-ke khoâ-khiéu ngì-têu ke li̍t-liong chhiong sân-lak chhûng-mân súi nè?( 76 49:4 “li̍t-liong chhiong sân-lak chhûng-mân súi nè?” ya-he yi̍t-cho “li̍t-liong nè? Ngì-têu ke li̍t-liong kín-thui lé.”) Cho-má-ke vá-kho chhṳ-kâ ke chhòi-pó, láu-tó mò-ngìn kám lòi-chhióng?

和合本2010版耶利米书49:5 万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。

现代客语汉字耶利米书49:5𠊎—至高个上主、万军个元帅爱使得人畏个事围等你,你等全部会逃走。逐侪顾自家个命,无人有办法将失败个军队重新组织起来。

现代客语全罗耶利米书49:5 Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi sṳ́ tet-ngìn-vi ke sṳ vì-tén ngì, ngì-têu chhiòn-phu voi thò-chéu. Tak-sà ku chhṳ-kâ ke miang, mò-ngìn yû phan-fap chiông sṳt-phai ke kiûn-chhui chhùng-sîn chû-chṳt hí-lòi.

和合本2010版耶利米书49:6 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:6「总係,有一日,𠊎爱俾亚扪人转去,重整家园。𠊎—上主恁样宣布了。」上主审判以东

现代客语全罗耶利米书49:6 “Chúng-he, yû yit-ngit, Ngài oi pûn Â-mùn-ngìn chón-hi, chhùng-chṳ́n kâ-yèn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Song-chú Sṳ́m-phan Yî-tûng

和合本2010版耶利米书49:7有关以东的话以东。万军之耶和华如此说:提幔不再有智慧了吗?聪明人的谋略都用尽了吗?他们的智慧尽归无有了吗?

现代客语汉字耶利米书49:7有关以东,上主—万军个元帅恁样讲:「在以东(7749:7「以东希伯来文直译係「提幔城」,指到全国家;参考49:20。)无办法再寻到智慧係么?佢等当中贤能个人无办法再㧯佢等讲爱样般做係么?佢等个智慧全部无掉去係么?

现代客语全罗耶利米书49:7 Yû-koân Yî-tûng, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Chhai Yî-tûng( 77 49:7 “Yî-tûng” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Thì-man-sàng”, chṳ́-to chhiòn koet-kâ; chhâm-kháu 49:20.) mò phan-fap chai chhìm-tó chṳ-fi he-mò? Kì-têu tông-chûng hièn-nèn ke ngìn mò phan-fap chai lâu kì-têu kóng oi ngióng-pân cho he-mò? Kì-têu ke chṳ-fi chhiòn-phu mò-thet hi he-mò?

和合本2010版耶利米书49:8 底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我惩罚以扫的时候,必使灾殃临到他。

现代客语汉字耶利米书49:8底但人啊,爱转身逃走!去寻所在囥起来!因为𠊎责罚以扫后代个日仔到了;𠊎爱消灭佢等!

现代客语全罗耶利米书49:8 Tí-tan-ngìn â, oi chón-sṳ̂n thò-chéu! Hi chhìm só-chhai khong hí-lòi! Yîn-vi Ngài chit-fa̍t Yî-so heu-thoi ke ngit-è to lé; Ngài oi sêu-me̍t kì-têu!

和合本2010版耶利米书49:9 摘葡萄的若来到你那裏,岂不留下几串吗?贼若夜间来到,岂不是只毁坏他们要毁坏的吗?

现代客语汉字耶利米书49:9人摘葡萄个时,会留兜葡萄在树顶;暗晡头贼仔入来,单净偷佢等所爱个定定。

现代客语全罗耶利米书49:9 Ngìn chak phù-thò ke sṳ̀, voi liù-têu phù-thò chhai su-táng; am-pû-thèu chhe̍t-é ngi̍p-lòi, tân-chhiang thêu kì-têu só-oi ke thin-thin.

和合本2010版耶利米书49:10 我却使以扫赤裸,暴露他的藏身处;他不能隐藏自己。他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝,他也归于无有。

现代客语汉字耶利米书49:10总係𠊎爱将以扫个后代剥到光光,露出佢等囥身个所在,使佢等无法度好囥。以东人并佢等个亲族㧯邻舍全部消灭了,无留一侪。

现代客语全罗耶利米书49:10 Chúng-he Ngài oi chiông Yî-so ke heu-thoi pok-to kông-kông, lu-chhut kì-têu khong-sṳ̂n ke só-chhai, sṳ́ kì-têu mò fap-thu hó khong. Yî-tûng-ngìn pin kì-têu ke chhîn-chhu̍k lâu lìn-sa chhiòn-phu sêu-me̍t lé, mò liù yit-sà.

和合本2010版耶利米书49:11 你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。

现代客语汉字耶利米书49:11将你等个孤儿交给𠊎,𠊎会保护佢等;你等个寡妇也做得倚靠𠊎。」

现代客语全罗耶利米书49:11 Chiông ngì-têu ke kû-yì kâu-pûn Ngài, Ngài voi pó-fu kì-têu; ngì-têu ke koá-fu ya cho-tet yí-kho Ngài.”

和合本2010版耶利米书49:12 耶和华如此说:「看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!

现代客语汉字耶利米书49:12上主恁样讲:「看啊,若係连该兜无应该受责罚个人全部爱啉责罚个杯,你等敢有可能毋使受责罚吗?无可能!你等一定爱啉这个杯。

现代客语全罗耶利米书49:12 Song-chú án-ngiòng kóng: “Khon â, na-he lièn ke-têu mò yin-kôi su chit-fa̍t ke ngìn chhiòn-phu oi lîm chit-fa̍t ke pî, ngì-têu kám yû khó-nèn m̀-sṳ́ su chit-fa̍t mâ? Mò khó-nèn! Ngì-têu yit-thin oi lîm liá-ke pî.

和合本2010版耶利米书49:13 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书49:13𠊎指自家发誓讲,波斯拉城会变做荒地,成做害人着惊、被人侮辱、咒诅个所在。它附近所有个城市会永远荒废。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书49:13 Ngài chṳ́ chhṳ-kâ fat-sṳ kóng, Pô-sṳ̂-lâ-sàng voi pien-cho fông-thi, sàng-cho hoi ngìn chho̍k-kiâng, pûn-ngìn vú-yu̍k, chu-chú ke só-chhai. Kì fu-khiun só-yû ke sàng-sṳ voi yún-yén fông-fi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

和合本2010版耶利米书49:14 我从耶和华那裏听见消息,有使者被差往列国去,说:「你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。」

现代客语汉字耶利米书49:14𠊎讲:「以东啊,𠊎对上主该位得到一个消息。佢派使者到列国,喊佢等召集军队,準备攻击你。

现代客语全罗耶利米书49:14 Ngài kóng: “Yî-tûng â, ngài tui Song-chú ke-vi tet-tó yit-ke sêu-sit. Kì phai sṳ́-chá to lie̍t-koet, ham kì-têu seu-si̍p kiûn-chhui, chún-phi kûng-kit ngì.

和合本2010版耶利米书49:15 看哪,我使你在列国中为最小,在世人中被藐视。

现代客语汉字耶利米书49:15上主爱使你成做最弱个国家;无人会看重你。

现代客语全罗耶利米书49:15 Song-chú oi sṳ́ ngì sàng-cho chui-ngio̍k ke koet-kâ; mò-ngìn voi khon-chhung ngì.

和合本2010版耶利米书49:16 住在山穴中盘据山顶的啊,你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽;你虽如大鹰高高搭窝,我却要从那裏拉你下来。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:16你当骄傲,恅到自家尽威风;其实,你并无像自家所想恁受人敬畏。就算你住在山顶个崩岗,就算你像鹰鸟在尽高个所在做薮,上主也爱将你拉下来。上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书49:16 Ngì tông kiêu-ngau, láu-tó chhṳ-kâ chhin vî-fûng; khì-sṳ̍t, ngì pin mò chhiong chhṳ-kâ só-sióng án su-ngìn kin-vi. Chhiu-son ngì he̍t chhai sân-táng ke pên-kông, chhiu-son ngì chhiong ên-tiâu chhai chhin-kô ke só-chhai cho-teu, Song-chú ya oi chiông ngì lâi hâ-lòi. Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

和合本2010版耶利米书49:17 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。

现代客语汉字耶利米书49:17上主讲:「以东会受到得人畏个毁灭;逐个过路人看到定着会吓倒,也会看毋起它。

现代客语全罗耶利米书49:17 Song-chú kóng: “Yî-tûng voi su-tó tet-ngìn-vi ke fí-me̍t; tak-ke ko-lu ngìn khon-tó thin-chho̍k voi hak-tó, ya voi khon m̀-hí kì.

和合本2010版耶利米书49:18 耶和华说:它要像所多玛蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那裏,也无人在其中寄居。

现代客语汉字耶利米书49:18头摆所多玛蛾摩拉、㧯周围个村庄样般灭掉,以东也会恁样被人灭掉,毋会再有人住。

现代客语全罗耶利米书49:18 Thèu-pái Só-tô-mâ, Ngò-mô-lâ, lâu chû-vì ke chhûn-chông ngióng-pân me̍t-thet, Yî-tûng ya voi án-ngiòng pûn-ngìn me̍t-thet, m̀-voi chai yû-ngìn he̍t.

和合本2010版耶利米书49:19 看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?( [ 49.19] 「谁能召我出庭呢?」原文另译「谁能与我相比呢?」)有哪一个牧人能在我面前站得住呢?

现代客语汉字耶利米书49:19看啊,就像狮仔对约旦河滣个树林走出来,去到青翠个牧场;共样,𠊎爱忽然间迫以东人逃走离开佢等个国家。然后𠊎所选立来做王个,就会统治这国家。么人做得㧯𠊎比?么人敢惹𠊎?㖠个统治者敢反对𠊎?

现代客语全罗耶利米书49:19 Khon â, chhiu-chhiong sṳ̂-é tui Yok-tan hò-sùn ke su-nà chéu chhut-lòi, hi-to chhiâng-chhui ke mu̍k-chhòng; khiung-yong, Ngài oi fut-yèn-kiên pet Yî-tûng-ngìn thò-chéu lì-khôi kì-têu ke koet-kâ. Yèn-heu Ngài só sién-li̍p lòi cho-vòng ke, chhiu voi thúng-chhṳ liá koet-kâ. Má-ngìn cho-tet lâu Ngài pí? Má-ngìn kám ngiâ Ngài? Nai-ke thúng-chhṳ-chá kám fán-tui Ngài?

和合本2010版耶利米书49:20 你们要听耶和华攻击以东所定的计划和他攻击提幔居民所定的旨意。他们羊羣当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。

现代客语汉字耶利米书49:20所以,你等爱听𠊎—上主个计划:𠊎爱㧯以东做对敌,对付提幔城个人。连佢等个细人仔全部会被人拉走,逐所在充满大着惊。

现代客语全罗耶利米书49:20 Só-yî, ngì-têu oi thâng Ngài — Song-chú ke kie-va̍k: Ngài oi lâu Yî-tûng cho tui-thi̍t, tui-fu Thì-man-sàng ke ngìn. Lièn kì-têu ke se-ngìn-è chhiòn-phu voi pûn-ngìn lâi-chéu, tak só-chhai chhûng-mân thai chho̍k-kiâng.

和合本2010版耶利米书49:21 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海( [ 49.21] 「红海」是根据七十士译本;原文是「芦苇海」。)那裏。

现代客语汉字耶利米书49:21以东横落去个响声会使全地紧颤,无葛无煞个噭声会传到红海

现代客语全罗耶利米书49:21 Yî-tûng vang lo̍k-hi ke hióng-sâng voi sṳ́ chhiòn-thi kín-chûn, mò-kat mò-sat ke kieu-sâng voi chhòn-to Fùng-hói.

和合本2010版耶利米书49:22 看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。

现代客语汉字耶利米书49:22看啊,敌人就像鹰鸟打开翼胛,忽然冲下来攻击波斯拉。该日,以东个勇士会像阵痛个产妇恁样无葛无煞。」上主审判大马士革

现代客语全罗耶利米书49:22 Khon â, thi̍t-ngìn chhiu-chhiong ên-tiâu tá-khôi yi̍t-kap, fut-yèn chhung hâ-lòi kûng-kit Pô-sṳ̂-lâ. Ke-ngit, Yî-tûng ke yúng-sṳ voi chhiong chhṳn-thung ke sán-fu án-ngiòng mò-kat mò-sat.” Song-chú Sṳ́m-phan Thai-mâ-sṳ-kiet

和合本2010版耶利米书49:23有关大马士革的话大马士革哈马亚珥拔蒙羞,因为他们听见兇恶的消息就融化;焦虑像海浪汹涌,不得平静。

现代客语汉字耶利米书49:23有关大马士革,上主讲:「哈马亚珥拔城个人无平安,因为佢等听到坏消息。佢等个忧愁像大海浪,害佢等无法度平静。

现代客语全罗耶利米书49:23 Yû-koân Thai-mâ-sṳ-kiet, Song-chú kóng: “Ha̍p-mâ lâu Â-ngí-pha̍t-sàng ke ngìn mò phìn-ôn, yîn-vi kì-têu thâng-tó fái sêu-sit. Kì-têu ke yù-sèu chhiong thai hói-long, hoi kì-têu mò fap-thu phìn-chhin.

和合本2010版耶利米书49:24 大马士革发软,转身逃跑;战兢将它捉住,痛苦忧愁将它抓住,如临产的妇人一样。

现代客语汉字耶利米书49:24大马士革人失掉勇气,转身逃走。佢等像产妇阵痛,非常忧伤痛苦。

现代客语全罗耶利米书49:24 Thai-mâ-sṳ-kiet-ngìn sṳt-thet yúng-hi, chón-sṳ̂n thò-chéu. Kì-têu chhiong sán-fu chhṳn-thung, fî-sòng yù-sông thung-khú.

和合本2010版耶利米书49:25 我所喜乐受称讚的城,怎能被撇弃( [ 49.25] 「怎能被撇弃」是根据一些古译本;原文是「怎能不被撇弃」。)呢?

现代客语汉字耶利米书49:25这座识带给人欢喜快乐,尽有名声个城,会完全荒掉了(7849:25本节抑係译做「𠊎所欢喜快乐、尽有名声个城,做么介荒掉了?」。)。

现代客语全罗耶利米书49:25 Liá-chho sṳt tai-pûn ngìn fôn-hí khoai-lo̍k, chhin-yû miàng-sâng ke sàng, voi vàn-chhiòn fông-thet lé( 78 49:25 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Ngài só fôn-hí khoai-lo̍k, chhin-yû miàng-sâng ke sàng, cho-má-ke fông-thet lé?”.).

和合本2010版耶利米书49:26 它的壮丁必仆倒在街上,当那日,战士全都静默无声。这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:26城肚个后生人会在街巷被人㓾死;所有个战士全部共日断气、毋会出声。

现代客语全罗耶利米书49:26 Sàng-tú ke heu-sâng-ngìn voi chhai kiê-hong pûn-ngìn chhṳ̀-sí; só-yû ke chan-sṳ chhiòn-phu khiung-ngit thôn-hi, m̀-voi chhut-sâng.

和合本2010版耶利米书49:27 我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。

现代客语汉字耶利米书49:27𠊎爱用火烧大马士革个城墙,将便‧哈达王个城堡烧掉。𠊎—上主、万军个元帅恁样宣布了。」审判基达族㧯夏琐城

现代客语全罗耶利米书49:27 Ngài oi yung fó sêu Thai-mâ-sṳ-kiet ke sàng-chhiòng, chiông Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng ke sàng-pó sêu-thet. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.” Sṳ́m-phan Kî-tha̍t-chhu̍k lâu Ha-só-sàng

和合本2010版耶利米书49:28有关基达和夏琐的话巴比伦尼布甲尼撒所攻打的基达夏琐诸国。耶和华如此说:迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人。

现代客语汉字耶利米书49:28有关被巴比伦尼布甲尼撒打输个基达族㧯夏琐城周围个部落,上主恁样讲:「䟘起来!去攻击基达人,剿灭东方人!

现代客语全罗耶利米书49:28 Yû-koân pûn Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat tá-sû ke Kî-tha̍t-chhu̍k lâu Ha-só-sàng chû-vì ke phu-lo̍k, Song-chú án-ngiòng kóng: “Hong-hí-lòi! Hi kûng-kit Kî-tha̍t-ngìn, chiáu-me̍t tûng-fông ngìn!

和合本2010版耶利米书49:29 人要夺去他们的帐棚和羊羣,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,佔为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。

现代客语汉字耶利米书49:29抢佢等个帐篷㧯羊群,拿走帐篷个布帘㧯底背一切个用品。带走佢等个骆驼,㧯佢等讲:『四周围尽得人惊!』

现代客语全罗耶利米书49:29 Chhióng kì-têu ke chong-phùng lâu yòng-khiùn, nâ-chéu chong-phùng ke pu-liàm lâu tî-poi yit-chhiet ke yung-phín. Tai-chéu kì-têu ke lo̍k-thò, lâu kì-têu kóng: ‘Si chû-vì chhin tet-ngìn-kiâng!’

和合本2010版耶利米书49:30 夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:30夏琐人啊,𠊎—上主警告你等,遽遽逃走!走到远远个所在,去囥起来!巴比伦尼布甲尼撒已经计划爱攻打你等,佢已经决定了。」

现代客语全罗耶利米书49:30 “Ha-só-ngìn â, Ngài — Song-chú kín-ko ngì-têu, kiak-kiak thò-chéu! Chéu-to yén-yén ke só-chhai, hi khong hí-lòi! Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat yí-kîn kie-va̍k oi kûng-tá ngì-têu, kì yí-kîn kiet-thin lé.”

和合本2010版耶利米书49:31 迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那裏去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:31上主讲:「䟘起来!去攻打该兜恅到自家当安全毋使愁个人民!佢等个城无城门,也无门闩,全无防备。

现代客语全罗耶利米书49:31 Song-chú kóng: “Hong-hí-lòi! Hi kûng-tá ke-têu láu-tó chhṳ-kâ tông ôn-chhiòn m̀-sṳ́ sèu ke ngìn-mìn! Kì-têu ke sàng mò sàng-mùn, ya mò mùn-chhôn, chhiòn mò fòng-phi.

和合本2010版耶利米书49:32 他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓髮的人分散四方( [ 49.32] 「方」:原文是「风」;下同。),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:32去抢佢等个骆驼㧯所有个牛群!𠊎爱将该兜修剪头那毛来尊敬神明个人逐散到四方去;𠊎爱对四周围带灾难给佢等。

现代客语全罗耶利米书49:32 Hi chhióng kì-têu ke lo̍k-thò lâu só-yû ke ngiù-khiùn! Ngài oi chiông ke-têu siû-chién thèu-nà-mô lòi chûn-kin sṳ̀n-mìn ke ngìn kiuk-san to si-fông hi; Ngài oi tui si chû-vì tai châi-nan pûn kì-têu.

和合本2010版耶利米书49:33 夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那裏,也无人在其中寄居。

现代客语汉字耶利米书49:33夏琐城会永远荒废,成做野狗个窦,无人住。𠊎—上主恁样宣布了。」上主审判以拦

现代客语全罗耶利米书49:33 Ha-só-sàng voi yún-yén fông-fi, sàng-cho yâ-kiéu ke teu, mò-ngìn he̍t. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Song-chú Sṳ́m-phan Yî-làn

和合本2010版耶利米书49:34有关以拦的话 犹大西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到耶利米先知,说:

现代客语汉字耶利米书49:34西底家犹大王个初期,上主—万军个元帅㧯先知耶利米讲起有关以拦个事。

现代客语全罗耶利米书49:34 Sî-tí-kâ cho Yù-thai-vòng ke chhû-khì, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi lâu siên-tî Yâ-li-mí kóng-hí yû-koân Yî-làn ke sṳ.

和合本2010版耶利米书49:35 「万军之耶和华如此说:看哪,我必折断以拦人的弓,那是他们战斗的主力。

现代客语汉字耶利米书49:35佢讲:「𠊎爱拗断以拦最主要个势力—弓箭。

现代客语全罗耶利米书49:35 Kì kóng: “Ngài oi áu-thôn Yî-làn chui chú-yeu ke sṳ-li̍t — kiûng-chien.

和合本2010版耶利米书49:36 我要使风从天的四方颳来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。

现代客语汉字耶利米书49:36𠊎爱使风对四面八方去攻击以拦,将它个子民逐散到各地,各国全部会有它个难民去到。

现代客语全罗耶利米书49:36 Ngài oi sṳ́ fûng tui si-mien pat-fông hi kûng-kit Yî-làn, chiông kì ke chṳ́-mìn kiuk-san to kok-thi, kok-koet chhiòn-phu voi yû kì ke nan-mìn hi-to.

和合本2010版耶利米书49:37 我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:37𠊎爱使以拦人惊该兜想爱㓾佢等个敌人。𠊎—上主爱大发谴降灾祸给以拦人,用战争彻底消灭佢等。

现代客语全罗耶利米书49:37 Ngài oi sṳ́ Yî-làn-ngìn kiâng ke-têu sióng-oi chhṳ̀ kì-têu ke thi̍t-ngìn. Ngài — Song-chú oi thai fat-khién kong châi-fo pûn Yî-làn-ngìn, yung chan-chên chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu.

和合本2010版耶利米书49:38 我要在以拦设立我的宝座,在那裏除灭君王和官长。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书49:38𠊎—上主爱除灭佢等个君王㧯官长,在以拦建立𠊎个宝座。

现代客语全罗耶利米书49:38 Ngài — Song-chú oi chhù-me̍t kì-têu ke kiûn-vòng lâu kôn-chóng, chhai Yî-làn kien-li̍p Ngài ke pó-chho.

和合本2010版耶利米书49:39 「到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书49:39总係有一日,𠊎爱俾以拦人转去,重整家园。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书49:39 Chúng-he yû yit-ngit, Ngài oi pûn Yî-làn-ngìn chón-hi, chhùng-chṳ́n kâ-yèn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   耶和华      这是   大马士革   拉巴   米勒   他们的   基达   你等   以色列   巴比伦   波斯   被人   红海   原文   谁能   主审   的人      元帅   希伯来   官长   哈达   有个   就像   骆驼   列国
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释