耶利米书第48章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书48:1有关摩押的话 论摩押。万军之耶和华-以色列的上帝如此说:祸哉,尼波!它要变为废墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦( [ 48.1] 「米斯迦」或译「碉堡」。)蒙羞被毁坏,
现代客语汉字耶利米书48:1摩押受毁灭有关摩押,上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:尼波惨了;它会荒废!基列亭会受侮辱,会被人佔领。它个城堡会被人拆掉,人民会受到羞辱。
现代客语全罗耶利米书48:1Mô-ap Su Fí-me̍t Yû-koân Mô-ap, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng:Nì-pô chhám lé; kì voi fông-fi!Kî-lie̍t-thìn voi su vú-yu̍k, voi pûn-ngìn cham-liâng.Kì ke sàng-pó voi pûn-ngìn chhak-thet,ngìn-mìn voi su-tó siû-yu̍k.
和合本2010版耶利米书48:2 摩押不再被称讚。有人在希实本设计谋害它:「来吧!我们将它剪除,使它不再成国。」玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
现代客语汉字耶利米书48:2摩押毋会再受人称讚了。敌人佔领希实本,计谋消灭摩押人个国家。玛得缅会恬恬毋敢讲话;它个人民会被刀剑追杀。
现代客语全罗耶利米书48:2 Mô-ap m̀-voi chai su-ngìn chhṳ̂n-chan lé.Thi̍t-ngìn cham-liâng Hî-sṳ̍t-pún,kie-mèu sêu-me̍t Mô-ap-ngìn ke koet-kâ.Mâ-tet-mién voi tiâm-tiâm m̀-kám kóng-fa;kì ke ngìn-mìn voi pûn tô-kiam tûi-sat.
和合本2010版耶利米书48:3 从何罗念有哀号声:「荒凉!大毁灭!」
现代客语汉字耶利米书48:3何罗念个人民会大声噭:「荒废了,毁灭了!」
现代客语全罗耶利米书48:3 Hò-lò-ngiam ke ngìn-mìn voi thai-sâng kieu:“Fông-fi lé, fí-me̍t lé!”
和合本2010版耶利米书48:4 「摩押毁灭了!」它的孩童哀号,使人听见。
现代客语汉字耶利米书48:4摩押毁灭了;它个细人仔大声尽噭。
现代客语全罗耶利米书48:4 Mô-ap fí-me̍t lé;kì ke se-ngìn-è thai-sâng chhin-kieu.
和合本2010版耶利米书48:5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
现代客语汉字耶利米书48:5在上鲁希个崎顶,会听到佢等个噭声;在下何罗念个路项,会听到佢等痛苦到紧噌个声。
现代客语全罗耶利米书48:5 Chhai sông Lû-hî ke kia-táng,voi thâng-tó kì-têu ke kieu-sâng;chhai hâ Hò-lò-ngiam ke lu-hong,voi thâng-tó kì-têu thung-khú to kín-chhên ke sâng.
和合本2010版耶利米书48:6 你们要奔逃,自救己命,使你们的性命如旷野裏的矮树( [ 48.6] 「矮树」:七十士译本是「野驴」。)。
现代客语汉字耶利米书48:6你等爱逃走,遽遽逃命噢!像旷野个野驴尽命仔走(7048:6「像…走」抑係译做「单独自家住,像旷野中个杜松树」。)!
现代客语全罗耶利米书48:6 Ngì-têu oi thò-chéu, kiak-kiak thò-miang ô!Chhiong khóng-yâ ke yâ-lì chhin-miang-é chéu( 70 48:6 “Chhiong ... chéu” ya-he yi̍t-cho “Tân-thu̍k chhṳ-kâ he̍t, chhiong khóng-yâ chûng ke thu-chhiùng-su”.)!
和合本2010版耶利米书48:7 你因倚靠自己所做的( [ 48.7] 「自己所做的」:七十士译本是「自己的堡垒」。)和自己的财宝,必被攻取。基抹( [ 48.7] 「基抹」为摩押的神明;下同。)和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
现代客语汉字耶利米书48:7摩押啊,你识倚靠自家个军力㧯财力,这下,你自家也会被人佔领。你个神明基抹会㧯它个祭司、官员共下被人捉去。
现代客语全罗耶利米书48:7 Mô-ap â, ngì sṳt yí-kho chhṳ-kâ ke kiûn-li̍t lâu chhòi-li̍t,liá-ha, ngì chhṳ-kâ ya voi pûn-ngìn cham-liâng.Ngì ke sṳ̀n-mìn Kî-mat voi lâu kì ke chi-sṳ̂, kôn-yèn khiung-ha pûn-ngìn chok-hi.
和合本2010版耶利米书48:8 那行毁灭的要来到各城,并无一城倖免。山谷必败落,平原必毁坏,正如耶和华所说的。
现代客语汉字耶利米书48:8所有个城市全部会毁灭,一座也无留下来;山坜会被人践踏,平原会受毁坏。𠊎—上主恁样宣布了。
现代客语全罗耶利米书48:8 Só-yû ke sàng-sṳ chhiòn-phu voi fí-me̍t,yit-chho ya mò liù hâ-lòi;sân-lak voi pûn-ngìn chien-tha̍p,phìn-ngièn voi su fí-fái.Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版耶利米书48:9 你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去( [ 48.9] 「你们要…飞去」:原文另译「你们要为摩押洒盐,因为它一定会灭亡」(参士9:45)七十士译本是「要给摩押竖立墓碑,它不久将被毁灭」。)。它的城镇必荒凉,无人居住。
现代客语汉字耶利米书48:9爱在摩押地委盐使土地用毋得,因为它一定会毁灭(7148:9「爱在摩押地委盐…毁灭」(参考士师记9:45)抑係译做「爱为摩押立墓碑,因为它无几久会毁灭」抑係「爱将翼仔给摩押,使它做得飞走」,原文无清楚。)。它个城市会成做荒埔,毋会再有人住了。
现代客语全罗耶利米书48:9 Oi chhai Mô-ap-thi ve-yàm sṳ́ thú-thi yung m̀-tet,yîn-vi kì yit-thin voi fí-me̍t( 71 48:9 “Oi chhai Mô-ap-thi ve-yàm ... fí-me̍t” (chhâm-kháu Sṳ-sṳ̂ Ki 9:45) ya-he yi̍t-cho “Oi vi Mô-ap li̍p mu-pî, yîn-vi kì mò kí-kiú voi fí-me̍t” ya-he “Oi chiông yi̍t-é pûn Mô-ap, sṳ́ kì cho-tet pî-chéu”, ngièn-vùn mò chhîn-chhú.).Kì ke sàng-sṳ voi sàng-cho fông-phû,m̀-voi chai yû-ngìn he̍t lé.
和合本2010版耶利米书48:10 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
现代客语汉字耶利米书48:10(毋专心做上主工作个人爱受咒诅!毋擎起刀剑㓾敌人个人爱受咒诅!)摩押个城市受毁灭
现代客语全罗耶利米书48:10 (M̀ chôn-sîm cho Song-chú kûng-chok ke ngìn oi su chu-chú! M̀ khià-hí tô-kiam chhṳ̀ thi̍t-ngìn ke ngìn oi su chu-chú!) Mô-ap ke Sàng-sṳ Su Fí-me̍t
和合本2010版耶利米书48:11摩押的城镇被毁灭 摩押自幼年以来常享安逸,如沉澱未被搅动的酒( [ 48.11] 原文没有「酒」。),没有从这器皿倒在那器皿,也未曾被掳掠过。因此,它的原味尚存,香气未变。
现代客语汉字耶利米书48:11上主讲:「自从成做国家以来,摩押常常享受安乐,毋识被人捉走。摩押像封在酒罂肚个酒,无被人倒来倒去,一直香馥馥,酒味无走掉。
现代客语全罗耶利米书48:11 Song-chú kóng: “Chhṳ-chhiùng sàng-cho koet-kâ yî-lòi, Mô-ap sòng-sòng hióng-su ôn-lo̍k, m̀-sṳt pûn-ngìn chok-chéu. Mô-ap chhiong fûng chhai chiú-âng tú ke chiú, mò pûn-ngìn tó-lòi tó-hi, yit-chhṳ̍t hiông phut-phut, chiú-mi mò chéu-thet.
和合本2010版耶利米书48:12 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那裏去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎罈子。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:12「看啊,日仔会到,𠊎爱派人将摩押倒掉,像倒酒恁样。佢等会将酒罂倒到净净,又爱㧹碎酒罂。
现代客语全罗耶利米书48:12 “Khon â, ngit-è voi-to, Ngài oi phai-ngìn chiông Mô-ap tó-thet, chhiong tó-chiú án-ngiòng. Kì-têu voi chiông chiú-âng tó-to chhiang-chhiang, yu oi te̍p-sui chiú-âng.
和合本2010版耶利米书48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
现代客语汉字耶利米书48:13摩押人会因为佢等个神明基抹感觉当见笑,像以色列人因为佢等所偎靠个神明贝特利(7248:13「偎靠个神明贝特利」抑係译做「偎靠在伯特利个神明」。)感觉当见笑。」
现代客语全罗耶利米书48:13 Mô-ap-ngìn voi yîn-vi kì-têu ke sṳ̀n-mìn Kî-mat kám-kok tông kien-seu, chhiong Yî-set-lie̍t-ngìn yîn-vi kì-têu só vá-kho ke sṳ̀n-mìn Pi-thi̍t-li( 72 48:13 “vá-kho ke sṳ̀n-mìn Pi-thi̍t-li” ya-he yi̍t-cho “vá-kho chhai Pak-thi̍t-li ke sṳ̀n-mìn”.) kám-kok tông kien-seu.”
和合本2010版耶利米书48:14 你们怎么说:「我们是勇士,是会打仗的壮士」呢?
现代客语汉字耶利米书48:14摩押人啊,样会自家讲係英雄?样会自家讲係当会相㓾个勇士?
现代客语全罗耶利米书48:14 Mô-ap-ngìn â, ngióng voi chhṳ-kâ kóng he yîn-hiùng?Ngióng voi chhṳ-kâ kóng he tông-voi siông-chhṳ̀ ke yúng-sṳ?
和合本2010版耶利米书48:15 摩押变为废墟,敌人上去佔它的城镇。它精良的壮丁都下去遭杀戮;这是名为万军之耶和华的君王说的。
现代客语汉字耶利米书48:15摩押会被人毁灭,它个城市会被人佔领;它最精良个青年军会被人消灭。𠊎个名安到上主—万军个元帅,𠊎係大君王;𠊎恁样宣布了。
现代客语全罗耶利米书48:15 Mô-ap voi pûn-ngìn fí-me̍t, kì ke sàng-sṳ voi pûn-ngìn cham-liâng;kì chui chîn-liòng ke chhiâng-ngièn-kiûn voi pûn-ngìn sêu-me̍t.Ngài ke miàng ôn-to Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Ngài he thai kiûn-vòng;Ngài án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版耶利米书48:16 摩押的灾殃临近,灾难速速来到。
现代客语汉字耶利米书48:16摩押个灾祸迫近了;它个苦难当遽会到了。
现代客语全罗耶利米书48:16 Mô-ap ke châi-fo pet-khiûn lé;kì ke khú-nan tông-kiak voi-to lé.
和合本2010版耶利米书48:17 凡在它四围的和认识它名的,都要为它悲伤,说:那结实的杖和美好的棍,竟然折断了!
现代客语汉字耶利米书48:17摩押四周围个国家啊,听过它名声个民族啊,你等爱悲伤讲:专制个霸权横掉了!它威严个荣光毋见了!
现代客语全罗耶利米书48:17 Mô-ap si chû-vì ke koet-kâ â,thâng-ko kì miàng-sâng ke mìn-chhu̍k â,ngì-têu oi pî-sông kóng:Chôn-chṳ ke pa-khièn vang-thet lé!Kì vî-ngiàm ke yùng-kông m̀-kien lé!
和合本2010版耶利米书48:18 底本( [ 48.18] 「底本」:原文直译「底本女子」。)的居民哪,要从你荣耀的座位上下来,坐着忍受乾渴;因毁灭摩押的人上来攻击你,毁坏了你的堡垒。
现代客语汉字耶利米书48:18住在底本个人啊,对你等光荣个所在下来,坐在燥燥个地上!因为爱毁灭摩押个人到了;佢已经毁坏摩押个城堡。
现代客语全罗耶利米书48:18 He̍t chhai Tí-pún ke ngìn â,tui ngì-têu kông-yùng ke só-chhai hâ-lòi,chhô chhai châu-châu ke thi-song!Yîn-vi oi fí-me̍t Mô-ap ke ngìn to lé;kì yí-kîn fí-fái Mô-ap ke sàng-pó.
和合本2010版耶利米书48:19 住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:「发生了甚么事呢」?
现代客语汉字耶利米书48:19亚罗珥个人民啊,企在路堘看,去问该兜逃难个人,到底发生么介事情?
现代客语全罗耶利米书48:19 Â-lò-ngí ke ngìn-mìn â,khî chhai lu-sùn khon,hi mun ke-têu thò-nan ke ngìn,to-tái fat-sên má-ke sṳ-chhìn?
和合本2010版耶利米书48:20 摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:「摩押已成废墟!」
现代客语汉字耶利米书48:20佢等会应讲:摩押受羞辱、被敌人打横了!爱为它悲伤大噭!你等爱在亚嫩河岸宣告:摩押灭亡了!
现代客语全罗耶利米书48:20 Kì-têu voi en-kóng:Mô-ap su siû-yu̍k, pûn thi̍t-ngìn tá-vang lé!Oi vi kì pî-sông thai-kieu!Ngì-têu oi chhai Â-nun hò-ngan siên-ko:Mô-ap me̍t-mòng lé!
和合本2010版耶利米书48:21 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
现代客语汉字耶利米书48:21「审判已经临到平原各城市,就係:何伦、雅杂、米法押、
现代客语全罗耶利米书48:21 “Sṳ́m-phan yí-kîn lìm-to phìn-ngièn kok sàng-sṳ, chhiu-he: Hò-lùn, Ngâ-chha̍p, Mí-fap-ap,
和合本2010版耶利米书48:22 底本、尼波、伯‧低比拉太音、
现代客语汉字耶利米书48:22底本、尼波、伯‧低比拉太音、
现代客语全罗耶利米书48:22 Tí-pún, Nì-pô, Pak-Tâi-pí-lâ-thai-yîm,
和合本2010版耶利米书48:23 基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
现代客语汉字耶利米书48:23基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
现代客语全罗耶利米书48:23 Kî-lie̍t-thìn, Pak-Kâ-ma̍t, Pak-Mí-ên,
和合本2010版耶利米书48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
现代客语汉字耶利米书48:24加略、波斯拉。审判已经临到摩押逐只城市,无论远近。
现代客语全罗耶利米书48:24 Kâ-lio̍k, Pô-sṳ̂-lâ. Sṳ́m-phan yí-kîn lìm-to Mô-ap tak-chak sàng-sṳ, mò-lun yén-khiûn.
和合本2010版耶利米书48:25 摩押的角砍断了,膀臂折断了。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:25摩押个武力被人废掉,它个霸权被人破坏。𠊎—上主恁样宣布了。」摩押会受侮辱
现代客语全罗耶利米书48:25 Mô-ap ke vú-li̍t pûn-ngìn fi-thet, kì ke pa-khièn pûn-ngìn pho-fái. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Mô-ap Voi Su Vú-yu̍k
和合本2010版耶利米书48:26摩押受凌辱 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
现代客语汉字耶利米书48:26上主讲:「你等爱使摩押酒醉,因为它自高自大,悖逆𠊎。摩押会横在自家呕出来个东西底背,被人耻笑。
现代客语全罗耶利米书48:26 Song-chú kóng: “Ngì-têu oi sṳ́ Mô-ap chiú-chui, yîn-vi kì chhṳ-kô chhṳ-thai, phoi-ngia̍k Ngài. Mô-ap voi vang chhai chhṳ-kâ éu chhut-lòi ke tûng-sî tî-poi, pûn-ngìn chhṳ́-seu.
和合本2010版耶利米书48:27 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
现代客语汉字耶利米书48:27摩押啊,你记得么?你识嘲谑以色列人,逐摆讲起佢等,你就摇头,看佢等像捉到个贼仔。
现代客语全罗耶利米书48:27 Mô-ap â, ngì ki-tet mò? Ngì sṳt sâu-nat Yî-set-lie̍t-ngìn, tak-pái kóng-hí kì-têu, ngì chhiu yèu-thèu, khon kì-têu chhiong chok-tó ke chhe̍t-é.
和合本2010版耶利米书48:28 摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖裏,像鸽子在峡谷口上搭窝。
现代客语汉字耶利米书48:28「摩押人啊,你等爱遽遽离开城市,去住在山巖肚!像月鸽仔在深山肚做薮!
现代客语全罗耶利米书48:28 “Mô-ap-ngìn â, ngì-têu oi kiak-kiak lì-khôi sàng-sṳ, hi he̍t chhai sân-ngàm tú! Chhiong ngie̍t-kap-è chhai chhṳ̂m-sân tú cho-teu!
和合本2010版耶利米书48:29 我们听闻摩押人的骄傲,极其骄傲;他们自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
现代客语汉字耶利米书48:29摩押人非常骄傲自大。𠊎听人讲过佢等係样般骄傲,看人毋起,恅到自家当会!
现代客语全罗耶利米书48:29 Mô-ap-ngìn fî-sòng kiêu-ngau chhṳ-thai. Ngài thâng ngìn kóng-ko kì-têu he ngióng-pân kiêu-ngau, khon ngìn m̀-hí, láu-tó chhṳ-kâ tông-voi!
和合本2010版耶利米书48:30 我知道他们的愤怒是虚空的,他们夸大的话一无所成。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:30𠊎—上主知佢等个骄傲。其实,佢等所夸口个全部係虚假个,所做个事全部尽无实在。
现代客语全罗耶利米书48:30 Ngài — Song-chú tî kì-têu ke kiêu-ngau. Khì-sṳ̍t, kì-têu só khoâ-khiéu ke chhiòn-phu he hî-ká ke, só-cho ke sṳ chhiòn-phu chhin mò sṳ̍t-chhai.
和合本2010版耶利米书48:31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
现代客语汉字耶利米书48:31所以,𠊎爱为所有个摩押人㧯吉珥‧哈列设人伤心大噭。
现代客语全罗耶利米书48:31 Só-yî, Ngài oi vi só-yû ke Mô-ap-ngìn lâu Kit-ngí-Ha̍p-lie̍t-sat-ngìn sông-sîm thai-kieu.
和合本2010版耶利米书48:32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人的哀哭。你的枝子蔓延过海,直伸到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。
现代客语汉字耶利米书48:32𠊎爱为西比玛人尽噭,比为雅谢人噭到还较悽惨。西比玛城啊,你像一头葡萄树,树枝伸过死海,直到雅谢(7348:32「伸过死海,直到雅谢」抑係译做「伸过海,直到雅谢海」。)。总係,毁灭个人来打坏你成熟个果子㧯你个葡萄。
现代客语全罗耶利米书48:32 Ngài oi vi Sî-pí-mâ-ngìn chhin-kieu, pí vi Ngâ-chhia-ngìn kieu-to hàn-kha chhî-chhám. Sî-pí-mâ-sàng â, ngì chhiong yit-thèu phù-thò-su, su-kî chhûn-ko Sí-hói, chhṳ̍t-to Ngâ-chhia( 73 48:32 “chhûn-ko Sí-hói, chhṳ̍t-to Ngâ-chhia” ya-he yi̍t-cho “chhûn-ko hói, chhṳ̍t-to Ngâ-chhia hói”.). Chúng-he, fí-me̍t ke ngìn lòi tá-fái ngì sṳ̀n-su̍k ke kó-chṳ́ lâu ngì ke phù-thò.
和合本2010版耶利米书48:33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒池不再流出酒来,无人踹酒欢呼;呼喊的声音不再是欢呼。
现代客语汉字耶利米书48:33摩押尽肥个土地毋会再有欢喜快乐个声。𠊎使醡酒池毋会再流出美酒;人会听到尽喊个声,总係毋係榨酒欢喜个声!
现代客语全罗耶利米书48:33 Mô-ap chhin-phì ke thú-thi m̀-voi chai yû fôn-hí khoai-lo̍k ke sâng. Ngài sṳ́ cha-chiú-chhṳ̀ m̀-voi chai liù-chhut mî-chiú; ngìn voi thâng-tó chhin-hêm ke sâng, chúng-he m̀-he cha chiú fôn-hí ke sâng!
和合本2010版耶利米书48:34 有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然乾涸。
现代客语汉字耶利米书48:34「希实本人㧯以利亚利人在该位伤心大噭。佢等个噭声传到雅杂;琐珥人也听得到,连何罗念人㧯伊基拉‧施利施亚人也全部听得到;因为连宁林个河坝水也全部燥掉了。
现代客语全罗耶利米书48:34 “Hî-sṳ̍t-pún-ngìn lâu Yî-li-â-li-ngìn chhai ke-vi sông-sîm thai-kieu. Kì-têu ke kieu-sâng chhòn-to Ngâ-chha̍p; Só-ngí-ngìn ya thâng tet-tó, lièn Hò-lò-ngiam-ngìn lâu Yî-kî-lâ-Sṳ̂-li-sṳ̂-â-ngìn ya chhiòn-phu thâng tet-tó; yîn-vi lièn Nèn-lìm ke hò-pa súi ya chhiòn-phu châu-thet lé.
和合本2010版耶利米书48:35 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:35𠊎绝对无俾摩押人继续在祭坛顶献烧化祭,毋俾佢等向自家个神明烧香。𠊎—上主恁样宣布了。
现代客语全罗耶利米书48:35 Ngài chhie̍t-tui mò pûn Mô-ap-ngìn ki-siu̍k chhai chi-thàn táng hien sêu-fa-chi, m̀-pûn kì-têu hiong chhṳ-kâ ke sṳ̀n-mìn sêu-hiông. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版耶利米书48:36 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
现代客语汉字耶利米书48:36「𠊎个心为摩押人㧯吉珥‧哈列设人悲伤,就像人用笛仔歕哀歌,因为佢等所有个财产无掉去了。
现代客语全罗耶利米书48:36 “Ngài ke sîm vi Mô-ap-ngìn lâu Kit-ngí-Ha̍p-lie̍t-sat-ngìn pî-sông, chhiu-chhiong ngìn yung tha̍k-é phùn ôi-kô, yîn-vi kì-têu só-yû ke chhòi-sán mò-thet hi lé.
和合本2010版耶利米书48:37 各人头上光秃,鬍鬚剪短,手有划伤,腰束麻布。
现代客语汉字耶利米书48:37佢等剃掉头那毛,剃光鬍鬚。佢等割伤自家个手,着麻衫。
现代客语全罗耶利米书48:37 Kì-têu thi-thet thèu-nà-mô, thi-kông fù-sî. Kì-têu kot-sông chhṳ-kâ ke sú, chok mà-sâm.
和合本2010版耶利米书48:38 在摩押的各房顶上和街市上到处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜爱的器皿。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:38摩押地区所有个屋顶㧯广场,全部有大噭个声;因为𠊎打击摩押,就像㧹碎无人爱个罂仔。
现代客语全罗耶利米书48:38 Mô-ap thi-khî só-yû ke vuk-táng lâu kóng-chhòng, chhiòn-phu yû thai-kieu ke sâng; yîn-vi Ngài tá-kit Mô-ap, chhiu-chhiong te̍p-sui mò-ngìn oi ke âng-é.
和合本2010版耶利米书48:39 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
现代客语汉字耶利米书48:39佢等开声大噭!摩押被人打碎了!摩押受侮辱了!摩押荒掉;周围个国家全部嘲谑它、看到它堵到个灾难就尽着惊。𠊎—上主恁样宣布了。」摩押无法度逃走
现代客语全罗耶利米书48:39 Kì-têu khôi-sâng thai-kieu! Mô-ap pûn-ngìn tá-sui lé! Mô-ap su vú-yu̍k lé! Mô-ap fông-thet; chû-vì ke koet-kâ chhiòn-phu sâu-nat kì, khon-tó kì tù-tó ke châi-nan chhiu chhin chho̍k-kiâng. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Mô-ap Mò Fap-thu Thò-chéu
和合本2010版耶利米书48:40摩押无路可逃 耶和华如此说:看哪,仇敌必如鹰展翅快飞,攻击摩押。
现代客语汉字耶利米书48:40上主讲:「会有一个国家像鹰鸟打开翼胛,飞下来攻击摩押,
现代客语全罗耶利米书48:40 Song-chú kóng: “Voi yû yit-ke koet-kâ chhiong ên-tiâu tá-khôi yi̍t-kap, pî hâ-lòi kûng-kit Mô-ap,
和合本2010版耶利米书48:41 加略被攻取,堡垒也被佔据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
现代客语汉字耶利米书48:41佔领它个城市㧯军事设备。该时,摩押个战士心肝会像阵痛个产妇恁样无葛无煞。
现代客语全罗耶利米书48:41 cham-liâng kì ke sàng-sṳ lâu kiûn-sṳ sat-phi. Ke-sṳ̀, Mô-ap ke chan-sṳ sîm-kôn voi chhiong chhṳn-thung ke sán-fu án-ngiòng mò-kat mò-sat.
和合本2010版耶利米书48:42 摩押必被毁灭,不再成国,因它向耶和华夸大。
现代客语汉字耶利米书48:42摩押会被人灭掉,毋会再成做国家,因为它自高自大,悖逆𠊎。
现代客语全罗耶利米书48:42 Mô-ap voi pûn-ngìn me̍t-thet, m̀-voi chai sàng-cho koet-kâ, yîn-vi kì chhṳ-kô chhṳ-thai, phoi-ngia̍k Ngài.
和合本2010版耶利米书48:43 摩押的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临近你。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:43恐怖、陷阱、罗网会等等摩押人。𠊎—上主恁样宣布了。
现代客语全罗耶利米书48:43 Khiúng-pu, ham-chiáng, lò-mióng voi tén-tén Mô-ap-ngìn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版耶利米书48:44 躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:44想爱走闪恐怖个,会跌落陷阱;爬出陷阱个,会落入罗网;因为𠊎—上主已经决定责罚摩押个日仔。
现代客语全罗耶利米书48:44 Sióng-oi chéu-sám khiúng-pu ke, voi tiet-lo̍k ham-chiáng; phà-chhut ham-chiáng ke, voi lo̍k-ngi̍p lò-mióng; yîn-vi Ngài — Song-chú yí-kîn kiet-thin chit-fa̍t Mô-ap ke ngit-è.
和合本2010版耶利米书48:45 逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽,因为有火从希实本发出,有火焰出自西宏( [ 48.45] 「西宏」:有古卷是「西宏的家」。),烧尽摩押的鬓角和闹鬨人的头顶。
现代客语汉字耶利米书48:45当𤸁当痶个难民想爱走到希实本去要求保护,总係西宏王统治过个这座城已经烧做灰(7448:45「总係西宏王…灰」抑係译做「总係这城在烧等,西宏王个宫殿也成做灰」。)。火将作乱个摩押人个防线㧯城堡烧到净净。
现代客语全罗耶利米书48:45 Tông-khioi tông-thiám ke nan-mìn sióng-oi chéu-to Hî-sṳ̍t-pún hi yêu-khiù pó-fu, chúng-he Sî-fèn-vòng thúng-chhṳ ko ke liá-chho sàng yí-kîn sêu-cho fôi( 74 48:45 “chúng-he Sî-fèn-vòng ... fôi” ya-he yi̍t-cho “chúng-he liá-sàng chhai sêu-tén, Sî-fèn-vòng ke kiûng-thien ya sàng-cho fôi”.). Fó chiông chok-lon ke Mô-ap-ngìn ke fòng-sien lâu sàng-pó sêu-to chhiang-chhiang.
和合本2010版耶利米书48:46 摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
现代客语汉字耶利米书48:46摩押人惨了!拜基抹神明个人知死了!佢等个子女全部会被人捉走。
现代客语全罗耶利米书48:46 Mô-ap-ngìn chhám lé! Pai Kî-mat sṳ̀n-mìn ke ngìn tî sí lé! Kì-têu ke chṳ́-ńg chhiòn-phu voi pûn-ngìn chok-chéu.
和合本2010版耶利米书48:47 到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书48:47「总係有一日,𠊎爱俾摩押人转去,重整家园。𠊎—上主恁样宣布了。」以上係上主所讲摩押会受到个审判。
现代客语全罗耶利米书48:47 “Chúng-he yû yit-ngit, Ngài oi pûn Mô-ap-ngìn chón-hi, chhùng-chṳ́n kâ-yèn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”Yî-song he Song-chú só-kóng Mô-ap voi su-tó ke sṳ́m-phan.