福音家园
阅读导航

耶利米书第44章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书44:1给流亡埃及以色列人的信息 有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺答比匿挪弗巴特罗境内的犹大人,说:

现代客语汉字耶利米书44:1上主给流亡到埃及个犹大人个信息有关该兜被人带到埃及,住在密夺答比匿孟斐斯,㧯埃及南部该兜犹大人民个命运,上主向耶利米讲话。

现代客语全罗耶利米书44:1Song-chú pûn Liù-mòng to Âi-khi̍p ke Yù-thai-ngìn ke Sin-sit Yû-koân ke-têu pûn-ngìn tai-to Âi-khi̍p, he̍t chhai Me̍t-thot, Tap-pí-ni̍t, Men-fì-sṳ̂, lâu Âi-khi̍p nàm-phu ke-têu Yù-thai ngìn-mìn ke miang-yun, Song-chú hiong Yâ-li-mí kóng-fa.

和合本2010版耶利米书44:2 「万军之耶和华-以色列的上帝如此说:我所降与耶路撒冷犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;

现代客语汉字耶利米书44:2上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:「你等亲目看到𠊎降在耶路撒冷犹大逐只城市个灾难。直到今晡日,这兜城市还係荒凉,无人住;

现代客语全罗耶利米书44:2 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: “Ngì-têu chhîn-muk khon-tó Ngài kong chhai Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai tak-chak sàng-sṳ ke châi-nan. Chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, liá-têu sàng-sṳ hàn-he fông-liòng, mò-ngìn he̍t;

和合本2010版耶利米书44:3 这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,以及你们列祖所不认识的神明,惹我发怒。

现代客语汉字耶利米书44:3因为城肚个人行为当坏,惹𠊎发谴。佢等烧香敬拜别个神明,就係佢等㧯你等、并你等个祖先全部毋认识个神明。

现代客语全罗耶利米书44:3 yîn-vi sàng-tú ke ngìn hàng-vì tông-fái, ngiâ Ngài fat-khién. Kì-têu sêu-hiông kin-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, chhiu-he kì-têu lâu ngì-têu, pin ngì-têu ke chú-siên chhiòn-phu m̀ ngin-sṳt ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版耶利米书44:4 我一再差遣我的僕人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。

现代客语汉字耶利米书44:4𠊎一摆又一摆派𠊎个僕人—该兜先知去警告你等做毋得做𠊎所恼这可恶个事,

现代客语全罗耶利米书44:4 Ngài yit-pái yu yit-pái phai Ngài ke phu̍k-ngìn — ke-têu siên-tî hi kín-ko ngì-têu cho-m̀-tet cho Ngài só-nâu liá khó-vu ke sṳ,

和合本2010版耶利米书44:5 他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。

现代客语汉字耶利米书44:5总係你等毋听,也毋搭𠊎,毋肯放掉向别个神明烧香个恶行。

现代客语全罗耶利米书44:5 chúng-he ngì-têu m̀-thâng, ya m̀-tap Ngài, m̀-hén piong-thet hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn sêu-hiông ke ok-hàng.

和合本2010版耶利米书44:6 因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。

现代客语汉字耶利米书44:6所以,𠊎将𠊎个大受气㧯大发谴倒在犹大逐只城市㧯耶路撒冷个街巷,放火将它兜烧掉。到今晡日,这兜所在还係尽荒凉。

现代客语全罗耶利米书44:6 Só-yî, Ngài chiông Ngài ke thai su-hi lâu thai fat-khién tó chhai Yù-thai tak-chak sàng-sṳ lâu Yâ-lu-sat-lâng ke kiê-hong, piong-fó chiông kì-têu sêu-thet. To kîm-pû-ngit, liá-têu só-chhai hàn-he chhin fông-liòng.

和合本2010版耶利米书44:7 现在耶和华-万军之上帝、以色列的上帝如此说:你们为何做这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、孩童和吃奶的都从犹大剪除,不留一人呢?

现代客语汉字耶利米书44:7「𠊎—上主、万军个元帅、以色列个上帝爱问你等:这下,你等做么介还做恁大个坏事来惹该得人惊个灾祸呢?敢讲你等爱害你等个男女、细人仔,㧯孲𤘅仔全部对犹大人中消灭,连一个也无留下来係么?

现代客语全罗耶利米书44:7 “Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti oi mun ngì-têu: Liá-ha, ngì-têu cho-má-ke hàn cho án-thai ke fái-sṳ lòi-ngiâ ke tet-ngìn-kiâng ke châi-fo nè? Kám-kóng ngì-têu oi hoi ngì-têu ke nàm-ńg, se-ngìn-è, lâu ô-nga-é chhiòn-phu tui Yù-thai-ngìn chûng sêu-me̍t, lièn yit-ke ya mò liù hâ-lòi he-mò?

和合本2010版耶利米书44:8 你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。

现代客语汉字耶利米书44:8你等做么介在埃及—你等寄留个所在—还拜偶像、向别个神明烧香,来惹𠊎发谴呢?你等爱害死自家,俾世界各国将你等看做咒诅侮辱个对象係么?

现代客语全罗耶利米书44:8 Ngì-têu cho-má-ke chhai Âi-khi̍p — ngì-têu ki-liù ke só-chhai — hàn pai ngiéu-siong, hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn sêu-hiông, lòi-ngiâ Ngài fat-khién nè? Ngì-têu oi hoi-sí chhṳ-kâ, pûn sṳ-kie kok-koet chiông ngì-têu khon-cho chu-chú vú-yu̍k ke tui-siong he-mò?

和合本2010版耶利米书44:9 你们祖先的恶行,犹大诸王和后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地和耶路撒冷街市上所做的,你们都忘了吗?

现代客语汉字耶利米书44:9你等毋记得你等个祖先、犹大君王、王后、你等自家㧯𡜵娘在犹大地区㧯耶路撒冷个街巷所做个坏行为係么?

现代客语全罗耶利米书44:9 Ngì-têu m̀ ki-tet ngì-têu ke chú-siên, Yù-thai kiûn-vòng, vòng-heu, ngì-têu chhṳ-kâ lâu pû-ngiòng chhai Yù-thai thi-khî lâu Yâ-lu-sat-lâng ke kiê-hong só-cho ke fái hàng-vì he-mò?

和合本2010版耶利米书44:10 到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。

现代客语汉字耶利米书44:10直到今晡日,你等还无谦卑悔改,还係毋敬畏𠊎,毋遵行𠊎给你等㧯你等祖先个法律诫命。

现代客语全罗耶利米书44:10 Chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, ngì-têu hàn mò khiâm-pî fí-kói, hàn-he m̀ kin-vi Ngài, m̀ chûn-hàng Ngài pûn ngì-têu lâu ngì-têu chú-siên ke fap-li̍t kie-min.

和合本2010版耶利米书44:11 「所以万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。

现代客语汉字耶利米书44:11「所以,𠊎—上主、万军个元帅、以色列个上帝爱向你等变面降灾祸,来除灭犹大所有个人民。

现代客语全罗耶利米书44:11 “Só-yî, Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti oi hiong ngì-têu pien-mien kong châi-fo, lòi chhù-me̍t Yù-thai só-yû ke ngìn-mìn.

和合本2010版耶利米书44:12 我必使那定意进入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饑荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饑荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。

现代客语汉字耶利米书44:12强强走到埃及去住该兜賸到个犹大人,𠊎也爱将佢等全部消灭。佢等无论地位高低全部会在埃及战死抑係饿死。佢等会被人咒骂、害人着惊、被人咒诅、羞辱。

现代客语全罗耶利米书44:12 Khiòng-khiòng chéu-to Âi-khi̍p hi he̍t ke-têu chhûn-tó ke Yù-thai-ngìn, Ngài ya oi chiông kì-têu chhiòn-phu sêu-me̍t. Kì-têu mò-lun thi-vi kô-tâi chhiòn-phu voi chhai Âi-khi̍p chan-sí ya-he ngo-sí. Kì-têu voi pûn-ngìn chu-ma, hoi-ngìn chho̍k-kiâng, pûn-ngìn chu-chú, siû-yu̍k.

和合本2010版耶利米书44:13 我怎样用刀剑、饑荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。

现代客语汉字耶利米书44:13𠊎识用战争、饥荒、㧯发瘟来责罚耶路撒冷,𠊎也爱照恁样责罚该兜到埃及去住个人。

现代客语全罗耶利米书44:13 Ngài sṳt yung chan-chên, kî-fông, lâu pot-vûn lòi chit-fa̍t Yâ-lu-sat-lâng, Ngài ya oi cheu án-ngiòng chit-fa̍t ke-têu to Âi-khi̍p hi he̍t ke ngìn.

和合本2010版耶利米书44:14 那进入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的犹大人,都不得逃脱,也不得归回犹大地。他们心中很想归回,居住在那裏;但除了少数逃脱的以外,都不得归回。」

现代客语汉字耶利米书44:14该兜賸到个犹大人,走到埃及去住个,无一侪做得走闪。无人有可能生生转到犹大,就係佢等尽想爱转去住个故乡。除了少数个难民逃走,无人有可能转去。」

现代客语全罗耶利米书44:14 Ke-têu chhûn-tó ke Yù-thai-ngìn, chéu-to Âi-khi̍p hi he̍t ke, mò yit-sà cho-tet chéu-sám. Mò-ngìn yû khó-nèn sâng-sâng chón-to Yù-thai, chhiu-he kì-têu chhin sióng-oi chón-hi he̍t ke ku-hiông. Chhù-liáu séu-su ke nan-mìn thò-chéu, mò-ngìn yû khó-nèn chón-hi.”

和合本2010版耶利米书44:15 那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那裏的一大羣妇女,就是住埃及巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:

现代客语汉字耶利米书44:15该时,知自家个𡜵娘向别个神明烧过香个该兜男人,㧯一大群企在该位个妇人家,包含住在埃及南部个犹大人,应耶利米讲:

现代客语全罗耶利米书44:15 Ke-sṳ̀, tî chhṳ-kâ ke pû-ngiòng hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn sêu-ko hiông ke ke-têu nàm-ngìn, lâu yit thai-khiùn khî chhai ke-vi ke fu-ngìn-kâ, pâu-hàm he̍t chhai Âi-khi̍p nàm-phu ke Yù-thai-ngìn, en Yâ-li-mí kóng:

和合本2010版耶利米书44:16 「论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

现代客语汉字耶利米书44:16「𠊎等毋听你奉上主个名向𠊎等讲个话。

现代客语全罗耶利米书44:16 “Ngài-têu m̀-thâng ngì fung Song-chú ke miàng hiong ngài-têu kóng ke fa.

和合本2010版耶利米书44:17 我们定要照我们口中所说的一切话去做,向天后烧香,献浇酒祭,按着我们与我们祖先、君王、官长在犹大城镇和耶路撒冷街市上素常所做的一样;因为那时我们得以吃饱、享福乐,并未遇见灾祸。

现代客语汉字耶利米书44:17𠊎等一定爱照𠊎等所许个愿去做。以前,𠊎等㧯𠊎等个祖先,𠊎等个君王㧯官员,在犹大逐只城市㧯耶路撒冷街巷向天后女神烧香献酒;这下𠊎等爱照恁样做。该时,𠊎等食得饱、享福气、无灾祸。

现代客语全罗耶利米书44:17 Ngài-têu yit-thin oi cheu ngài-têu só hí ke ngien hi cho. Yî-chhièn, ngài-têu lâu ngài-têu ke chú-siên, ngài-têu ke kiûn-vòng lâu kôn-yèn, chhai Yù-thai tak-chak sàng-sṳ lâu Yâ-lu-sat-lâng kiê-hong hiong Thiên-heu Ńg-sṳ̀n sêu-hiông hien-chiú; liá-ha ngài-têu oi cheu án-ngiòng cho. Ke-sṳ̀, ngài-têu sṳ̍t tet-páu, hióng fuk-hi, mò châi-fo.

和合本2010版耶利米书44:18 自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饑荒灭绝。」

现代客语汉字耶利米书44:18总係,自从𠊎等停止向天后女神烧香献酒,𠊎等反转样样欠缺;𠊎等个同胞毋係战死,就係饿死。」

现代客语全罗耶利米书44:18 Chúng-he, chhṳ-chhiùng ngài-têu thìn-chṳ́ hiong Thiên-heu Ńg-sṳ̀n sêu-hiông hien-chiú, ngài-têu fán-chón yong-yong khiam-khiet; ngài-têu ke thùng-pâu m̀-he chan-sí, chhiu-he ngo-sí.”

和合本2010版耶利米书44:19 妇女们说( [ 44.19] 「妇女们说」是根据古译本;原文没有。):「我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?」

现代客语汉字耶利米书44:19该兜妇人家又讲:「𠊎等个老公也赞成𠊎等照天后女神个形像做饼,去向姖烧香献酒。」

现代客语全罗耶利米书44:19 Ke-têu fu-ngìn-kâ yu kóng: “Ngài-têu ke ló-kûng ya chan-sṳ̀n ngài-têu cheu Thiên-heu Ńg-sṳ̀n ke hìn-siong cho-piáng, hi hiong kì sêu-hiông hien-chiú.”

和合本2010版耶利米书44:20 耶利米对这样回答他的男人和妇女说:

现代客语汉字耶利米书44:20所以,耶利米对所有讲这种话应佢个男女讲:

现代客语全罗耶利米书44:20 Só-yî, Yâ-li-mí tui só-yû kóng liá-chúng fa en kì ke nàm-ńg kóng:

和合本2010版耶利米书44:21 「你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?

现代客语汉字耶利米书44:21「你等㧯你等个祖先、君王、官员、并全国人民在犹大逐只城市㧯耶路撒冷街巷烧过香,你等恅到上主毋知抑係毋记得係么?

现代客语全罗耶利米书44:21 “Ngì-têu lâu ngì-têu ke chú-siên, kiûn-vòng, kôn-yèn, pin chhiòn-koet ngìn-mìn chhai Yù-thai tak-chak sàng-sṳ lâu Yâ-lu-sat-lâng kiê-hong sêu-ko hiông, ngì-têu láu-tó Song-chú m̀-tî ya-he m̀ ki-tet he-mò?

和合本2010版耶利米书44:22 耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。

现代客语汉字耶利米书44:22今晡日,你等个土地荒废,无人住,成做人着惊、咒诅个对象,这係因为上主无办法忍受你等所做可恶个坏事。

现代客语全罗耶利米书44:22 Kîm-pû-ngit, ngì-têu ke thú-thi fông-fi, mò-ngìn he̍t, sàng-cho ngìn chho̍k-kiâng, chu-chú ke tui-siong, liá he yîn-vi Song-chú mò phan-fap ngiûn-su ngì-têu só cho khó-vu ke fái-sṳ.

和合本2010版耶利米书44:23 你们烧香,得罪耶和华,不听耶和华的话,不遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。」

现代客语汉字耶利米书44:23你等今晡日堵到这种灾难,係因为你等向别个神明烧香,毋听从上主个话,毋遵守上主个法律、诫命㧯规矩,得罪佢。」

现代客语全罗耶利米书44:23 Ngì-têu kîm-pû-ngit tù-tó liá-chúng châi-nan, he yîn-vi ngì-têu hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn sêu-hiông, m̀ thâng-chhiùng Song-chú ke fa, m̀ chûn-sú Song-chú ke fap-li̍t, kie-min lâu kûi-kí, tet-chhui Kì.”

和合本2010版耶利米书44:24 耶利米又对众百姓和妇女说:「所有在埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。

现代客语汉字耶利米书44:24耶利米又对所有个男女讲:「你等住在埃及犹大人啊,爱听上主个话。

现代客语全罗耶利米书44:24 Yâ-li-mí yu tui só-yû ke nàm-ńg kóng: “Ngì-têu he̍t chhai Âi-khi̍p ke Yù-thai-ngìn â, oi thâng Song-chú ke fa.

和合本2010版耶利米书44:25 万军之耶和华-以色列的上帝如此说:你们和你们的妻子口中说过、手裏做到,说:『我们定要向天后还愿,向它烧香,献浇酒祭。』现在你们儘管坚定所许的愿,去还愿吧!

现代客语汉字耶利米书44:25上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:你等讲,你等㧯你等个𡜵娘全部识向天后女神许愿,爱烧香献酒给姖,你等坚持爱照自家所发个誓去做。若係恁样,做你等照自家所发个誓去还你等个愿啊!

现代客语全罗耶利米书44:25 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: Ngì-têu kóng, ngì-têu lâu ngì-têu ke pû-ngiòng chhiòn-phu sṳt hiong Thiên-heu Ńg-sṳ̀n hí-ngien, oi sêu-hiông hien-chiú pûn kì, ngì-têu kiên-chhṳ̀ oi cheu chhṳ-kâ só-fat ke sṳ hi-cho. Na-he án-ngiòng, cho ngì-têu cheu chhṳ-kâ só-fat ke sṳ hi-vàn ngì-têu ke ngien â!

和合本2010版耶利米书44:26 所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和华起誓。』

现代客语汉字耶利米书44:26总係所有住在埃及犹大人啊,爱听上主个话。看啊,𠊎—上主指等𠊎至高个圣名发誓:在埃及全地,𠊎毋会再准任何犹大人奉𠊎个名发誓讲:『𠊎指等永生个上主发誓!』

现代客语全罗耶利米书44:26 Chúng-he só-yû he̍t chhai Âi-khi̍p ke Yù-thai-ngìn â, oi thâng Song-chú ke fa. Khon â, Ngài — Song-chú chṳ́-tén Ngài chṳ-kô ke sṳn-miàng fat-sṳ: Chhai Âi-khi̍p chhiòn-thi, Ngài m̀-voi chai chún ngim-hò Yù-thai-ngìn fung Ngài ke miàng fat-sṳ kóng: ‘Ngài chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ!’

和合本2010版耶利米书44:27 看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饑荒而灭亡,直到灭绝。

现代客语汉字耶利米书44:27𠊎一定爱使你等堵到灾祸,得毋到福气。所有在埃及地个犹大人毋係战死,就係饿死,直到全部消灭。

现代客语全罗耶利米书44:27 Ngài yit-thin oi sṳ́ ngì-têu tù-tó châi-fo, tet m̀-tó fuk-hi. Só-yû chhai Âi-khi̍p-thi ke Yù-thai-ngìn m̀-he chan-sí, chhiu-he ngo-sí, chhṳ̍t-to chhiòn-phu sêu-me̍t.

和合本2010版耶利米书44:28埃及地能脱离刀剑、归回犹大地的人数很少。那进入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的犹大人,必知道是谁的话站得住,是我的话呢,还是他们的话。

现代客语汉字耶利米书44:28总係,你等当中有少数人还能生生对埃及转到犹大去。恁样,这兜住在埃及賸到个犹大人就会知,到底係𠊎个话抑係佢等个话正着。

现代客语全罗耶利米书44:28 Chúng-he, ngì-têu tông-chûng yû séu-su ngìn hàn-nèn sâng-sâng tui Âi-khi̍p chón-to Yù-thai hi. Án-ngiòng, liá-têu he̍t chhai Âi-khi̍p chhûn-tó ke Yù-thai-ngìn chhiu voi tî, to-tái he Ngài ke fa ya-he kì-têu ke fa chang-chho̍k.

和合本2010版耶利米书44:29 我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书44:29𠊎—上主爱给你等一只记号,俾你等知𠊎爱在这所在责罚你等,𠊎宣布爱消灭你等个话一定实现。

现代客语全罗耶利米书44:29 Ngài — Song-chú oi pûn ngì-têu yit-chak ki-ho, pûn ngì-têu tî Ngài oi chhai liá só-chhai chit-fa̍t ngì-têu, Ngài siên-pu oi sêu-me̍t ngì-têu ke fa yit-thin sṳ̍t-hien.

和合本2010版耶利米书44:30 耶和华如此说:看哪,我必将埃及合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦尼布甲尼撒手中一样。」

现代客语汉字耶利米书44:30𠊎识将犹大西底家交给想爱收佢命个敌人,就係巴比伦尼布甲尼撒;𠊎也爱照恁样将埃及合弗拉交给想爱收厥性命个敌人。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书44:30 Ngài sṳt chiông Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ kâu-pûn sióng-oi sû kì miang ke thi̍t-ngìn, chhiu-he Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat; Ngài ya oi cheu án-ngiòng chiông Âi-khi̍p-vòng Ha̍p-fut-lâ kâu-pûn sióng-oi sû kiâ sin-miang ke thi̍t-ngìn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   犹大   埃及   汉字   你等   耶路撒冷      耶和华   以色列   祖先   灾祸   神明   天后   上帝   刀剑   君王   所做   使你   街巷   恶行   街市   在那   妇女   元帅   在他   巴比伦   荒凉   被人   去做
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释