耶利米书第42章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书42:1百姓求耶利米代祷 众军官和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚( [ 42.1] 「耶撒尼亚」:七十士译本是「亚撒利雅」;参43:2。)以及众百姓,从最小的到最大的都进前来,
现代客语汉字耶利米书42:1人民求耶利米代祷后来,所有个军官—包含加利亚个孻仔约哈难㧯何沙雅个孻仔耶撒利雅(6542:1「耶撒利雅」:有一古译本係「亚撒利雅」,㧯耶撒利雅係共侪,参考耶利米书43:2。)—并所有个人民对最细到最大共下行前来,
现代客语全罗耶利米书42:1Ngìn-mìn Khiù Yâ-li-mí Thoi-tó Heu-lòi, só-yû ke kiûn-kôn — pâu-hàm Kâ-li-â ke lai-é Yok-ha̍p-nàn lâu Hò-sâ-ngâ ke lai-é Yâ-sat-li-ngâ( 65 42:1 “Yâ-sat-li-ngâ”: Yû yit kú yi̍t-pún he “Â-sat-li-ngâ”, lâu Yâ-sat-li-ngâ he khiung-sà, chhâm-kháu Yâ-li-mí Sû 43:2.) — pin só-yû ke ngìn-mìn tui chui-se to chui-thai khiung-ha hàng-chhièn lòi,
和合本2010版耶利米书42:2 对耶利米先知说:「请你准我们在你面前祈求,为我们这倖存的人向耶和华-你的上帝祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。
现代客语汉字耶利米书42:2对先知耶利米讲:「请答应𠊎等个要求!代𠊎等向上主—你个上帝祈求。求你为𠊎这兜賸到个人祈祷。你亲目看到,以前𠊎等有尽多人,这下賸无几多侪。
现代客语全罗耶利米书42:2 tui siên-tî Yâ-li-mí kóng: “Chhiáng tap-yin ngài-têu ke yêu-khiù! Thoi ngài-têu hiong Song-chú — ngì ke Song-ti khì-khiù. Khiù ngì vi ngài liá-têu chhûn-tó ke ngìn khì-tó. Ngì chhîn-muk khon-tó, yî-chhièn ngài-têu yû chhin-tô ngìn, liá-ha chhûn mò kí-tô sà.
和合本2010版耶利米书42:3 愿耶和华-你的上帝指示我们当走的路,当做的事。」
现代客语汉字耶利米书42:3求上主—你个上帝指示𠊎等应该行个路,应该做个事。」
现代客语全罗耶利米书42:3 Khiù Song-chú — ngì ke Song-ti chṳ́-sṳ ngài-têu yin-kôi hàng ke lu, yin-kôi cho ke sṳ.”
和合本2010版耶利米书42:4 耶利米先知对他们说:「我已经听见了,看哪,我必照你们的话向耶和华-你们的上帝祷告。耶和华无论回答甚么,我都必告诉你们,绝不隐瞒。」
现代客语汉字耶利米书42:4先知耶利米应讲:「好!𠊎知了,𠊎答应你等个要求。𠊎会向上主—你等个上帝祈祷。无论上主讲么介,𠊎会全无保留㧯你等讲。」
现代客语全罗耶利米书42:4 Siên-tî Yâ-li-mí en-kóng: “Hó! Ngài tî lé, ngài tap-yin ngì-têu ke yêu-khiù. Ngài voi hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti khì-tó. Mò-lun Song-chú kóng má-ke, ngài voi chhiòn-mò pó-liù lâu ngì-têu kóng.”
和合本2010版耶利米书42:5 于是他们对耶利米说:「我们若不照耶和华-你上帝差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。
现代客语汉字耶利米书42:5所以佢等又对耶利米讲:「若係𠊎等毋遵守上主—你个上帝差派你给𠊎等一切个命令,愿上主做诚实可靠个证人来对付𠊎等。
现代客语全罗耶利米书42:5 Só-yî kì-têu yu tui Yâ-li-mí kóng: “Na-he ngài-têu m̀ chûn-sú Song-chú — ngì ke Song-ti chhâi-phai ngì pûn ngài-têu yit-chhiet ke min-lin, ngien Song-chú cho sṳ̀n-sṳ̍t khó-kho ke chṳn-ngìn lòi tui-fu ngài-têu.
和合本2010版耶利米书42:6 我们请你到耶和华-我们的上帝面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;因为我们听从耶和华-我们上帝的话,就可以得福。」
现代客语汉字耶利米书42:6𠊎等这下请你向上主—𠊎等个上帝祈求;无论佢个话係福气抑係灾祸,𠊎等一定爱听从。𠊎等若係听从上主—𠊎等个上帝,全部定着会顺利。」上主回答耶利米个祈祷
现代客语全罗耶利米书42:6 Ngài-têu liá-ha chhiáng ngì hiong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti khì-khiù; mò-lun Kì ke fa he fuk-hi ya-he châi-fo, ngài-têu yit-thin oi thâng-chhiùng. Ngài-têu na-he thâng-chhiùng Song-chú — ngài-têu ke Song-ti, chhiòn-phu thin-chho̍k voi sun-li.” Song-chú Fì-tap Yâ-li-mí ke Khì-tó
和合本2010版耶利米书42:7耶和华回答耶利米 过了十天,耶和华的话临到耶利米。
现代客语汉字耶利米书42:7十日以后,上主㧯耶利米讲话。
现代客语全罗耶利米书42:7 Sṳ̍p-ngit yî-heu, Song-chú lâu Yâ-li-mí kóng-fa.
和合本2010版耶利米书42:8 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
现代客语汉字耶利米书42:8所以佢召集加利亚个孻仔约哈难㧯所有跈佢个军官,并所有个人民,对最细到最大全部来,
现代客语全罗耶利米书42:8 Só-yî kì seu-si̍p Kâ-li-â ke lai-é Yok-ha̍p-nàn lâu só-yû thèn kì ke kiûn-kôn, pin só-yû ke ngìn-mìn, tui chui-se to chui-thai chhiòn-phu lòi,
和合本2010版耶利米书42:9 对他们说:「你们请我到耶和华-以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:
现代客语汉字耶利米书42:9对佢等讲:「上主—以色列个上帝,就係你等喊𠊎在佢面前为你等祈求个上帝,恁样讲:
现代客语全罗耶利米书42:9 tui kì-têu kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti, chhiu-he ngì-têu ham ngài chhai Kì mien-chhièn vi ngì-têu khì-khiù ke Song-ti, án-ngiòng kóng:
和合本2010版耶利米书42:10 『你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。
现代客语汉字耶利米书42:10『若係你等决心继续住在这所在,𠊎会建立你等,毋会拆掉你等;𠊎会栽培你等,毋会挷掉你等;因为𠊎为到向你等降个灾难,回心转意了。
现代客语全罗耶利米书42:10 ‘Na-he ngì-têu kiet-sîm ki-siu̍k he̍t chhai liá só-chhai, Ngài voi kien-li̍p ngì-têu, m̀-voi chhak-thet ngì-têu; Ngài voi châi-phì ngì-têu, m̀-voi pâng-thet ngì-têu; yîn-vi Ngài vi-tó hiong ngì-têu kong ke châi-nan, fì-sîm chón-yi lé.
和合本2010版耶利米书42:11 不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书42:11你等毋使惊巴比伦王。毋好惊佢!因为𠊎㧯你等同在,𠊎会救你等脱离佢个手。
现代客语全罗耶利米书42:11 Ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng Pâ-pí-lùn-vòng. M̀-hó kiâng kì! Yîn-vi Ngài lâu ngì-têu thùng-chhai, Ngài voi kiu ngì-têu thot-lì kì ke sú.
和合本2010版耶利米书42:12 我要向你们施怜悯,他( [ 42.12] 「他」:七十士译本是「我」。)就怜悯你们,使你们归回本地。』
现代客语汉字耶利米书42:12𠊎既然怜悯你等,𠊎也会喊佢怜悯你等,俾你等转到故乡。』
现代客语全罗耶利米书42:12 Ngài ki-yèn lìn-mén ngì-têu, Ngài ya voi ham kì lìn-mén ngì-têu, pûn ngì-têu chón-to ku-hiông.’
和合本2010版耶利米书42:13 倘若你们说:『我们不留在这地』,不听从耶和华-你们上帝的话,
现代客语汉字耶利米书42:13「总係,你等毋听从上主—你等上帝个话,自家决定毋留在这所在,
现代客语全罗耶利米书42:13 “Chúng-he, ngì-têu m̀ thâng-chhiùng Song-chú — ngì-têu Song-ti ke fa, chhṳ-kâ kiet-thin m̀ liù chhai liá só-chhai,
和合本2010版耶利米书42:14 说:『我们不留在这地,却要进入埃及地,在那裏我们看不见战争,听不见角声,也不致缺食挨饿;我们要住在那裏。』
现代客语汉字耶利米书42:14讲:『𠊎等无爱留在这所在!𠊎等爱到埃及去。在该位,𠊎等毋会堵到战争,毋会听到羊角个声,也毋会因为无食物来饿肚笥;𠊎等爱住在该位。』
现代客语全罗耶利米书42:14 kóng: ‘Ngài-têu mò-oi liù chhai liá só-chhai! Ngài-têu oi to Âi-khi̍p hi. Chhai ke-vi, ngài-têu m̀-voi tù-tó chan-chên, m̀-voi thâng-tó yòng-kok ke sâng, ya m̀-voi yîn-vi mò sṳ̍t-vu̍t lòi ngo tú-sṳ́; ngài-têu oi he̍t chhai ke-vi.’
和合本2010版耶利米书42:15 倖存的犹大人哪,你们现在要听耶和华的话;万军之耶和华-以色列的上帝如此说:『你们若定意进入埃及,在那裏寄居,
现代客语汉字耶利米书42:15你等賸到个犹大人民既然讲这种话,上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:『若係你等坚持一定爱去埃及,住在该位,
现代客语全罗耶利米书42:15 Ngì-têu chhûn-tó ke Yù-thai ngìn-mìn ki-yèn kóng liá-chúng fa, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: ‘Na-he ngì-têu kiên-chhṳ̀ yit-thin oi hi Âi-khi̍p, he̍t chhai ke-vi,
和合本2010版耶利米书42:16 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饑荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那裏。
现代客语汉字耶利米书42:16你等所惊个战争会在埃及追到你等;你等所惊个饥荒会跈等来;你等会死在埃及。
现代客语全罗耶利米书42:16 ngì-têu só-kiâng ke chan-chên voi chhai Âi-khi̍p tûi-tó ngì-têu; ngì-têu só-kiâng ke kî-fông voi thèn-tén lòi; ngì-têu voi sí chhai Âi-khi̍p.
和合本2010版耶利米书42:17 凡定意进入埃及在那裏寄居的,必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死,无一人存留,得以逃脱我所降与他们的灾祸。』
现代客语汉字耶利米书42:17所有决定到埃及去住个人,若毋係战死,饿死,就係发瘟来死。无人能继续生存,无人闪得开𠊎爱降在佢等身上个灾难。』
现代客语全罗耶利米书42:17 Só-yû kiet-thin to Âi-khi̍p hi he̍t ke ngìn, na m̀-he chan-sí, ngo-sí, chhiu-he pot-vûn lòi sí. Mò-ngìn nèn ki-siu̍k sên-chhùn, mò-ngìn sám tet-khôi Ngài oi kong chhai kì-têu sṳ̂n-song ke châi-nan.’
和合本2010版耶利米书42:18 「万军之耶和华-以色列的上帝如此说:『我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。』
现代客语汉字耶利米书42:18「上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:『以前𠊎将𠊎个受气㧯大发谴倒在耶路撒冷人民身上;若係你等到埃及去,𠊎也爱将𠊎个发谴倒在你等身上。你等会成做该位人所恼、所惊、咒诅、㧯羞辱个对象。你等绝对毋会再看到这所在。』
现代客语全罗耶利米书42:18 “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: ‘Yî-chhièn Ngài chiông Ngài ke su-hi lâu thai fat-khién tó chhai Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn sṳ̂n-song; na-he ngì-têu to Âi-khi̍p hi, Ngài ya oi chiông Ngài ke fat-khién tó chhai ngì-têu sṳ̂n-song. Ngì-têu voi sàng-cho ke-vi ngìn só-nâu, só-kiâng, chu-chú, lâu siû-yu̍k ke tui-siong. Ngì-têu chhie̍t-tui m̀-voi chai khon-tó liá só-chhai.’
和合本2010版耶利米书42:19 倖存的犹大人哪,耶和华论到你们说:『不要进入埃及。』你们要确实知道,我今日已警戒你们了。
现代客语汉字耶利米书42:19「上主识吩咐你这兜賸到个犹大人民讲:『毋好到埃及去。』𠊎这下严严警告你等:
现代客语全罗耶利米书42:19 “Song-chú sṳt fûn-fu ngì liá-têu chhûn-tó ke Yù-thai ngìn-mìn kóng: ‘M̀-hó to Âi-khi̍p hi.’ Ngài liá-ha ngiàm-ngiàm kín-ko ngì-têu:
和合本2010版耶利米书42:20 你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华-你们上帝那裏,说:『请你为我们向耶和华-我们的上帝祷告,你把耶和华-我们上帝所说的一切告诉我们,我们就必遵行。』
现代客语汉字耶利米书42:20你等犯了致命个错误。你等假意请𠊎代你等向上主—𠊎等个上帝祈祷,并答应爱遵行佢一切个命令。
现代客语全罗耶利米书42:20 Ngì-têu fam liáu chṳ-miang ke chho-ngu. Ngì-têu ká-yi chhiáng ngài thoi ngì-têu hiong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti khì-tó, pin tap-yin oi chûn-hàng Kì yit-chhiet ke min-lin.
和合本2010版耶利米书42:21 我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华-你们上帝为这一切事差我到你们那裏所说的话。
现代客语汉字耶利米书42:21今晡日𠊎㧯你等讲上主—你等个上帝爱𠊎㧯你等讲个一切话,总係你等毋肯听从佢。
现代客语全罗耶利米书42:21 Kîm-pû-ngit ngài lâu ngì-têu kóng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi ngài lâu ngì-têu kóng ke yit-chhiet fa, chúng-he ngì-têu m̀-hén thâng-chhiùng Kì.
和合本2010版耶利米书42:22 现在你们要确实知道,你们在所要去的寄居之地必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死。」
现代客语汉字耶利米书42:22这下你等爱确实知:你等会在自家决定爱去个所在受到战争、饥荒、抑係发瘟来死。」
现代客语全罗耶利米书42:22 Liá-ha ngì-têu oi khok-sṳ̍t tî: Ngì-têu voi chhai chhṳ-kâ kiet-thin oi hi ke só-chhai su-tó chan-chên, kî-fông, ya-he pot-vûn lòi sí.”