福音家园
阅读导航

耶利米书第37章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书37:1西底家求耶利米代祷 约西亚的儿子西底家接续约雅敬的儿子哥尼雅作王,因为巴比伦尼布甲尼撒立他在犹大地作王。

现代客语汉字耶利米书37:1西底家求耶利米代祷巴比伦尼布甲尼撒约西亚个孻仔西底家约雅敬个孻仔约雅斤(5937:1「约雅斤希伯来文直译係「哥尼雅」。)做犹大王。

现代客语全罗耶利米书37:1Sî-tí-kâ Khiù Yâ-li-mí Thoi-tó Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat li̍p Yok-sî-â ke lai-é Sî-tí-kâ thoi Yok-ngâ-kin ke lai-é Yok-ngâ-kîn( 59 37:1 “Yok-ngâ-kîn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kô-nì-ngâ”.) cho Yù-thai-vòng.

和合本2010版耶利米书37:2西底家、他的臣僕和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。

现代客语汉字耶利米书37:2总係西底家㧯佢个官员、并人民全部毋听从上主吩咐先知耶利米讲个话。

现代客语全罗耶利米书37:2 Chúng-he Sî-tí-kâ lâu kì ke kôn-yèn, pin ngìn-mìn chhiòn-phu m̀ thâng-chhiùng Song-chú fûn-fu siên-tî Yâ-li-mí kóng ke fa.

和合本2010版耶利米书37:3 西底家王派示利米雅的儿子犹甲玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:「求你为我们祈求耶和华-我们的上帝。」

现代客语汉字耶利米书37:3西底家王派示利米雅个孻仔犹甲玛西雅个孻仔祭司西番雅来见先知耶利米,讲:「请你为𠊎等向上主—𠊎等个上帝祈祷。」

现代客语全罗耶利米书37:3 Sî-tí-kâ-vòng phai Sṳ-li-mí-ngâ ke lai-é Yù-kap lâu Mâ-sî-ngâ ke lai-é chi-sṳ̂ Sî-fân-ngâ lòi kien siên-tî Yâ-li-mí, kóng: “Chhiáng ngì vi ngài-têu hiong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti khì-tó.”

和合本2010版耶利米书37:4 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监裏。

现代客语汉字耶利米书37:4该时,耶利米还吂被人关入监狱,做得自由在民间出入。

现代客语全罗耶利米书37:4 Ke-sṳ̀, Yâ-li-mí hàn-màng pûn-ngìn koân-ngi̍p kâm-ngiu̍k, cho-tet chhṳ-yù chhai mìn-kiên chhut-ngi̍p.

和合本2010版耶利米书37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

现代客语汉字耶利米书37:5该样时,巴比伦个军队包围耶路撒冷,总係佢等一听到埃及王个军队已经对埃及出发个消息,就对耶路撒冷撤退。

现代客语全罗耶利米书37:5 Ke-yông-sṳ̀, Pâ-pí-lùn ke kiûn-chhui pâu-vì Yâ-lu-sat-lâng, chúng-he kì-têu yit thâng-tó Âi-khi̍p-vòng ke kiûn-chhui yí-kîn tui Âi-khi̍p chhut-fat ke sêu-sit, chhiu tui Yâ-lu-sat-lâng chha̍t-thui.

和合本2010版耶利米书37:6 耶和华的话临到耶利米先知,说:

现代客语汉字耶利米书37:6上主—以色列个上帝吩咐先知耶利米

现代客语全罗耶利米书37:6 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti fûn-fu siên-tî Yâ-li-mí,

和合本2010版耶利米书37:7 「耶和华-以色列的上帝如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:『看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。

现代客语汉字耶利米书37:7去㧯该差派佢求问上帝个犹大西底家恁样讲:「埃及王个军队出发来帮助你等,总係一定会半路倒转埃及本地去。

现代客语全罗耶利米书37:7 hi lâu ke chhâi-phai kì khiù-mun Song-ti ke Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ án-ngiòng kóng: “Âi-khi̍p-vòng ke kiûn-chhui chhut-fat lòi pông-chhu ngì-têu, chúng-he yit-thin voi pan-lu to-chón Âi-khi̍p pún-thi hi.

和合本2010版耶利米书37:8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。

现代客语汉字耶利米书37:8巴比伦个军队会倒转来攻城;佢等会佔领这城,放火将城烧掉。

现代客语全罗耶利米书37:8 Pâ-pí-lùn ke kiûn-chhui voi to-chón-lòi kûng-sàng; kì-têu voi cham-liâng liá-sàng, piong-fó chiông sàng sêu-thet.

和合本2010版耶利米书37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说「迦勒底人必定离开我们」,因为他们必不离开。

现代客语汉字耶利米书37:9𠊎—上主警告你,毋好骗自家,恅到巴比伦人一定会离开;其实佢等一定毋会离开。

现代客语全罗耶利米书37:9 Ngài — Song-chú kín-ko ngì, m̀-hó phien chhṳ-kâ, láu-tó Pâ-pí-lùn-ngìn yit-thin voi lì-khôi; khì-sṳ̍t kì-têu yit-thin m̀-voi lì-khôi.

和合本2010版耶利米书37:10 你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚裏起来,用火焚烧这城。』」

现代客语汉字耶利米书37:10就算你打赢来攻击你个巴比伦军队,賸到睡在营肚个伤兵定定,佢等还係会䟘起来,放火烧掉这城。」耶利米被人捉去关

现代客语全罗耶利米书37:10 Chhiu-son ngì tá-yàng lòi kûng-kit ngì ke Pâ-pí-lùn kiûn-chhui, chhûn-tó soi chhai yàng-tú ke sông-pîn thin-thin, kì-têu hàn-he voi hong-hí-lòi, piong-fó sêu-thet liá-sàng.” Yâ-li-mí Pûn-ngìn Chok-hi Koân

和合本2010版耶利米书37:11耶利米被捕入狱 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

现代客语汉字耶利米书37:11因为埃及军队紧来紧近,巴比伦军队就对耶路撒冷撤走,

现代客语全罗耶利米书37:11 Yîn-vi Âi-khi̍p kiûn-chhui kín-lòi kín-khiûn, Pâ-pí-lùn kiûn-chhui chhiu tui Yâ-lu-sat-lâng chha̍t-chéu,

和合本2010版耶利米书37:12 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那裏从百姓当中取得自己的地产。

现代客语汉字耶利米书37:12所以耶利米準备离开耶路撒冷便雅悯地方去,在亲族中承接佢分到个产业。

现代客语全罗耶利米书37:12 só-yî Yâ-li-mí chún-phi lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng to Phien-ngâ-mén thi-fông hi, chhai chhîn-chhu̍k chûng sṳ̀n-chiap kì pûn-tó ke sán-ngia̍p.

和合本2010版耶利米书37:13 他到了便雅悯门,那裏的守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他逮捕耶利米先知,说:「你是去投降迦勒底人的!」

现代客语汉字耶利米书37:13总係,耶利米来到便雅悯门个时,哈拿尼亚个孙仔,示利米雅个孻仔,掌门个队长伊利雅捉到佢。佢㧯先知耶利米讲:「你想爱向巴比伦人投降,係么!」

现代客语全罗耶利米书37:13 Chúng-he, Yâ-li-mí lòi-to Phien-ngâ-mén-mùn ke sṳ̀, Ha̍p-nâ-nì-â ke sûn-é, Sṳ-li-mí-ngâ ke lai-é, chóng-mùn ke chhui-chóng Yî-li-ngâ chok-tó kì. Kì lâu siên-tî Yâ-li-mí kóng: “Ngì sióng-oi hiong Pâ-pí-lùn-ngìn thèu-hòng, he-mò!”

和合本2010版耶利米书37:14 耶利米说:「你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。」伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那裏。

现代客语汉字耶利米书37:14耶利米应讲:「毋係,𠊎毋係爱去投降巴比伦人!」总係伊利雅毋听,就将耶利米捉起来,交给官员。

现代客语全罗耶利米书37:14 Yâ-li-mí en-kóng: “M̀-he, ngài m̀-he oi hi thèu-hòng Pâ-pí-lùn-ngìn!” Chúng-he Yî-li-ngâ m̀-thâng, chhiu chiông Yâ-li-mí chok hí-lòi, kâu-pûn kôn-yèn.

和合本2010版耶利米书37:15 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。

现代客语汉字耶利米书37:15该兜官员向耶利米大发谴,喊人打佢,将佢关在宫廷书记约拿单个屋肚;这间屋舍已经改做监狱。

现代客语全罗耶利米书37:15 Ke-têu kôn-yèn hiong Yâ-li-mí thai fat-khién, ham ngìn tá kì, chiông kì koân chhai kiûng-thìn sû-ki Yok-nâ-tân ke vuk-tú; liá-kiên vuk-sa yí-kîn kói-cho kâm-ngiu̍k.

和合本2010版耶利米书37:16 耶利米来到地牢,进入牢房,在那裏拘留多日。

现代客语汉字耶利米书37:16耶利米被人关在地牢,关尽久。

现代客语全罗耶利米书37:16 Yâ-li-mí pûn-ngìn koân chhai thi-lò, koân chhin-kiú.

和合本2010版耶利米书37:17 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:「有甚么话从耶和华临到没有?」耶利米说:「有!」又说:「你必被交在巴比伦王手中。」

现代客语汉字耶利米书37:17后来,西底家王派人带耶利米到佢该位去。佢在王宫私下问耶利米:「有上主个信息么?」耶利米应讲:「有!你会被人交在巴比伦王个手中。」

现代客语全罗耶利米书37:17 Heu-lòi, Sî-tí-kâ-vòng phai-ngìn tai Yâ-li-mí to kì ke-vi hi. Kì chhai vòng-kiûng sṳ̂-ha mun Yâ-li-mí: “Yû Song-chú ke sin-sit mò?”Yâ-li-mí en-kóng: “Yû! Ngì voi pûn-ngìn kâu chhai Pâ-pí-lùn-vòng ke sú-chûng.”

和合本2010版耶利米书37:18 耶利米又对西底家王说:「我在甚么事上得罪你,或你的臣僕,或这百姓,你们竟将我囚在监裏呢?

现代客语汉字耶利米书37:18接等,耶利米西底家王:「𠊎么介所在得罪你㧯你个官员抑係人民呢?你等做么介将𠊎关在监狱肚呢?

现代客语全罗耶利米书37:18 Chiap-tén, Yâ-li-mí mun Sî-tí-kâ-vòng: “Ngài má-ke só-chhai tet-chhui ngì lâu ngì ke kôn-yèn ya-he ngìn-mìn nè? Ngì-têu cho-má-ke chiông ngài koân chhai kâm-ngiu̍k tú nè?

和合本2010版耶利米书37:19 对你们预言『巴比伦王必不来攻击你们和这地』的先知在哪裏呢?

现代客语汉字耶利米书37:19该兜预言巴比伦王绝对毋会来攻打你等,毋会来侵佔这国家个先知这下在㖠位呢?

现代客语全罗耶利米书37:19 Ke-têu yi-ngièn Pâ-pí-lùn-vòng chhie̍t-tui m̀-voi lòi kûng-tá ngì-têu, m̀-voi lòi chhîm-cham liá koet-kâ ke siên-tî liá-ha chhai nai-vi nè?

和合本2010版耶利米书37:20 主-我的王啊,现在求你垂听,允准我在你面前的恳求:不要把我送回约拿单文士的房屋中,免得我死在那裏。」

现代客语汉字耶利米书37:20𠊎个主,𠊎个王啊,求你听𠊎请求,毋好将𠊎送转书记约拿单个屋下去,免得𠊎死在该位。」

现代客语全罗耶利米书37:20 Ngài ke chú, ngài ke vòng â, khiù ngì thâng ngài chhiáng-khiù, m̀-hó chiông ngài sung-chón sû-ki Yok-nâ-tân ke vuk-hâ hi, miên-tet ngài sí chhai ke-vi.”

和合本2010版耶利米书37:21 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼店街取一个饼给他,直到城中所有的饼都用尽了。这样,耶利米仍逗留在护卫兵的院中。

现代客语汉字耶利米书37:21所以,西底家王命令将耶利米关在禁卫队个拘留所;佢留在该位,日日分到一垤对做饼街送来个饼,直到城肚个饼全部食净净。恁样,耶利米就留在禁卫队个拘留所。

现代客语全罗耶利米书37:21 Só-yî, Sî-tí-kâ-vòng min-lin chiông Yâ-li-mí koân chhai kim-ví-chhui ke kî-liù-só; kì liù chhai ke-vi, ngit-ngit pûn-tó yit-te tui cho-piáng-kiê sung-lòi ke piáng, chhṳ̍t-to sàng-tú ke piáng chhiòn-phu sṳ̍t chhiang-chhiang. Án-ngiòng, Yâ-li-mí chhiu liù chhai kim-ví-chhui ke kî-liù-só.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   巴比伦   先知   耶路撒冷      埃及   军队   耶和华   法老   犹大   迦勒   被人   文士   上帝   儿子   伊利   把他   自己的   因为他们   官员   以色列   禁卫   百姓   官长   拘留所   我在   你等   监狱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释