耶利米书第35章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书35:1耶利米和利甲族 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书35:1耶利米㧯利甲族约西亚个孻仔约雅敬做犹大王个时,上主对耶利米讲:
现代客语全罗耶利米书35:1Yâ-li-mí lâu Li-kap-chhu̍k Yok-sî-â ke lai-é Yok-ngâ-kin cho Yù-thai-vòng ke sṳ̀, Song-chú tui Yâ-li-mí kóng:
和合本2010版耶利米书35:2 「你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。」
现代客语汉字耶利米书35:2「你去利甲族人该位,请佢等过来,并带佢等到圣殿个一只房间肚,给佢等酒啉。」
现代客语全罗耶利米书35:2 “Ngì hi Li-kap chhu̍k-ngìn ke-vi, chhiáng kì-têu ko-lòi, pin tai kì-têu to sṳn-thien ke yit-chak fòng-kiên tú, pûn kì-têu chiú lîm.”
和合本2010版耶利米书35:3 我就带哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚,和他的兄弟,并他所有的儿子,以及利甲全族的人,
现代客语汉字耶利米书35:3所以𠊎将利甲全族个人—哈巴洗尼雅个孙仔,雅利米雅个孻仔雅撒尼亚㧯佢所有个兄弟㧯孻仔,
现代客语全罗耶利米书35:3 Só-yî ngài chiông Li-kap chhiòn-chhu̍k ke ngìn — Ha̍p-pâ-sé-nì-ngâ ke sûn-é, Ngâ-li-mí-ngâ ke lai-é Ngâ-sat-nì-â lâu kì só-yû ke hiûng-thi lâu lai-é,
和合本2010版耶利米书35:4 领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
现代客语汉字耶利米书35:4全部带入上主个圣殿。𠊎𢱋佢等到伊基大利个孻仔神人哈难该兜孻仔个房间肚去。该只房间係在沙龙个孻仔—掌门个玛西雅个房间顶高,在其他官员房间个旁边。
现代客语全罗耶利米书35:4 chhiòn-phu tai-ngi̍p Song-chú ke sṳn-thien. Ngài thu kì-têu to Yî-kî-thai-li ke lai-é sṳ̀n-ngìn Ha̍p-nàn ke-têu lai-é ke fòng-kiên tú hi. Ke-chak fòng-kiên he chhai Sâ-liùng ke lai-é — chóng-mùn ke Mâ-sî-ngâ ke fòng-kiên táng-kô, chhai khì-thâ kôn-yèn fòng-kiên ke phòng-piên.
和合本2010版耶利米书35:5 于是我在利甲族的人面前摆设盛满了酒的碗和杯,对他们说:「请喝酒。」
现代客语汉字耶利米书35:5然后𠊎将酒杯㧯装满酒个酒壶放在利甲族人面前,对佢等讲:「请啉酒!」
现代客语全罗耶利米书35:5 Yèn-heu ngài chiông chiú-pî lâu chông-mân chiú ke chiú-fù piong chhai Li-kap chhu̍k-ngìn mien-chhièn, tui kì-têu kóng: “Chhiáng lîm-chiú!”
和合本2010版耶利米书35:6 他们却说:「我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:『你们与你们的子孙永不可喝酒,
现代客语汉字耶利米书35:6总係佢等讲:「𠊎等毋啉酒。𠊎等个祖先利甲个孻仔约拿达命令𠊎等㧯𠊎等个后代永远做毋得啉酒,
现代客语全罗耶利米书35:6 Chúng-he kì-têu kóng: “Ngài-têu m̀ lîm-chiú. Ngài-têu ke chú-siên Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t min-lin ngài-têu lâu ngài-têu ke heu-thoi yún-yén cho-m̀-tet lîm-chiú,
和合本2010版耶利米书35:7 不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。』
现代客语汉字耶利米书35:7做毋得起屋,做毋得委种,也做毋得种葡萄。佢命令𠊎等一生人住帐篷,使𠊎等在这暂住个所在住到年长月久。
现代客语全罗耶利米书35:7 cho-m̀-tet hí-vuk, cho-m̀-tet ve-chúng, ya cho-m̀-tet chung phù-thò. Kì min-lin ngài-têu yit-sên-ngìn he̍t chong-phùng, sṳ́ ngài-têu chhai liá chhiam-he̍t ke só-chhai he̍t-to ngièn-chhòng ngie̍t-kiú.
和合本2010版耶利米书35:8 凡我们祖先利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,
现代客语汉字耶利米书35:8𠊎等遵守祖先利甲个孻仔约拿达给𠊎等所有个指示,一生人毋识啉过酒;𠊎等个𡜵娘子女也无啉过酒。
现代客语全罗耶利米书35:8 Ngài-têu chûn-sú chú-siên Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t pûn ngài-têu só-yû ke chṳ́-sṳ, yit-sên-ngìn m̀-sṳt lîm-ko chiú; ngài-têu ke pû-ngiòng chṳ́-ńg ya mò lîm-ko chiú.
和合本2010版耶利米书35:9 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
现代客语汉字耶利米书35:9𠊎等无起屋来住,无葡萄园㧯田地,也无委种。
现代客语全罗耶利米书35:9 Ngài-têu mò hí-vuk lòi-he̍t, mò phù-thò-yèn lâu thièn-thi, ya mò ve-chúng.
和合本2010版耶利米书35:10 但住在帐棚裏,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。
现代客语汉字耶利米书35:10𠊎等服从祖先约拿达个命令,遵守佢所有个指示,一直住帐篷。
现代客语全罗耶利米书35:10 Ngài-têu fu̍k-chhiùng chú-siên Yok-nâ-tha̍t ke min-lin, chûn-sú kì só-yû ke chṳ́-sṳ, yit-chhṳ̍t he̍t chong-phùng.
和合本2010版耶利米书35:11 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们说:『来吧,我们到耶路撒冷去,躲避迦勒底的军队和亚兰的军队。』这样,我们才住在耶路撒冷。」
现代客语汉字耶利米书35:11总係,巴比伦王尼布甲尼撒攻打这地方个时,𠊎等决定到耶路撒冷去,好闪开巴比伦㧯叙利亚个军队。恁样,𠊎等正会住在耶路撒冷。」
现代客语全罗耶利米书35:11 Chúng-he, Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat kûng-tá liá thi-fông ke sṳ̀, ngài-têu kiet-thin to Yâ-lu-sat-lâng hi, hó sám-khôi Pâ-pí-lùn lâu Si-li-â ke kiûn-chhui. Án-ngiòng, ngài-têu chang voi he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng.”
和合本2010版耶利米书35:12 耶和华的话临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书35:12接等,上主—万军个元帅、以色列个上帝喊耶利米去㧯犹大并耶路撒冷人民讲:「𠊎—上主问你等,你等做么介毋受管教,毋服从𠊎个话呢?
现代客语全罗耶利米书35:12Chiap-tén, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti ham Yâ-li-mí hi lâu Yù-thai pin Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn kóng: “Ngài — Song-chú mun ngì-têu, ngì-têu cho-má-ke m̀ su kón-kau, m̀ fu̍k-chhiùng Ngài ke fa nè?
和合本2010版耶利米书35:13 「万军之耶和华-以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书35:13【併于上节】
现代客语全罗耶利米书35:13【併于上节】
和合本2010版耶利米书35:14 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
现代客语汉字耶利米书35:14利甲个孻仔约拿达个子孙一直遵守约拿达个命令,到今晡日无人啉过酒。总係𠊎早就派𠊎个僕人—该兜先知一摆又一摆㧯你等讲,劝你等离开罪恶个生活,做正直个事。佢等警告你等做毋得敬拜服事别个神明,好使你等继续住在𠊎赐给你等㧯你等祖先个土地。总係你等毋搭𠊎,一直毋听从𠊎。
现代客语全罗耶利米书35:14Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t ke chṳ́-sûn yit-chhṳ̍t chûn-sú Yok-nâ-tha̍t ke min-lin, to kîm-pû-ngit mò-ngìn lîm-ko chiú. Chúng-he Ngài chó chhiu phai Ngài ke phu̍k-ngìn — ke-têu siên-tî yit-pái yu yit-pái lâu ngì-têu kóng, khien ngì-têu lì-khôi chhui-ok ke sên-fa̍t, cho chṳn-chhṳ̍t ke sṳ. Kì-têu kín-ko ngì-têu cho-m̀-tet kin-pai fu̍k-sṳ phe̍t ke sṳ̀n-mìn, hó pûn ngì-têu ki-siu̍k he̍t chhai Ngài su-pûn ngì-têu lâu ngì-têu chú-siên ke thú-thi. Chúng-he ngì-têu m̀-tap Ngài, yit-chhṳ̍t m̀ thâng-chhiùng Ngài.
和合本2010版耶利米书35:15 我一再差遣我的僕人众先知到你们那裏去,说:『你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。』只是你们不侧耳而听,也不听我。
现代客语汉字耶利米书35:15【併于上节】
现代客语全罗耶利米书35:15【併于上节】
和合本2010版耶利米书35:16 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
现代客语汉字耶利米书35:16利甲个孻仔约拿达个子孙遵守佢等祖先个命令,总係你这兜人民毋听从𠊎。
现代客语全罗耶利米书35:16 Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t ke chṳ́-sûn chûn-sú kì-têu chú-siên ke min-lin, chúng-he ngì liá-têu ngìn-mìn m̀ thâng-chhiùng Ngài.
和合本2010版耶利米书35:17 因此,耶和华-万军之上帝、以色列的上帝如此说:看哪,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民。因为我向他们说话,他们不听从;我呼唤他们,他们也没有回应。」
现代客语汉字耶利米书35:17所以,𠊎—上主、万军个元帅、以色列个上帝爱照𠊎所讲个,降大灾难在犹大㧯耶路撒冷个人民身上。因为𠊎对你等讲话,总係你等毋听;𠊎喊你等,总係你等毋搭𠊎。」
现代客语全罗耶利米书35:17 Só-yî, Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti oi cheu Ngài só-kóng ke, kong thai châi-nan chhai Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn sṳ̂n-song. Yîn-vi Ngài tui ngì-têu kóng-fa, chúng-he ngì-têu m̀-thâng; Ngài hêm ngì-têu, chúng-he ngì-têu m̀-tap Ngài.”
和合本2010版耶利米书35:18 耶利米对利甲族的人说:「万军之耶和华-以色列的上帝如此说:因你们听从你们祖先约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,照他所吩咐的去做,
现代客语汉字耶利米书35:18后来,耶利米㧯利甲族人讲:「上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:你等听从祖先约拿达个命令,遵守佢所有个指示,实行佢一切个话。
现代客语全罗耶利米书35:18 Heu-lòi, Yâ-li-mí lâu Li-kap chhu̍k-ngìn kóng: “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: Ngì-têu thâng-chhiùng chú-siên Yok-nâ-tha̍t ke min-lin, chûn-sú kì só-yû ke chṳ́-sṳ, sṳ̍t-hàng kì yit-chhiet ke fa.
和合本2010版耶利米书35:19 所以万军之耶和华-以色列的上帝如此说:利甲的儿子约拿达必永远不断有人侍立在我面前。」
现代客语汉字耶利米书35:19所以,𠊎—上主、万军个元帅、以色列个上帝恁样应许:利甲个孻仔约拿达个家族永远会有人事奉𠊎。」
现代客语全罗耶利米书35:19 Só-yî, Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng yin-hí: Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t ke kâ-chhu̍k yún-yén voi yû ngìn sṳ-fung Ngài.”