福音家园
阅读导航

耶利米书第27章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书27:1耶利米负轭 约西亚的儿子犹大约雅敬( [ 27.1] 「约雅敬」:有古卷是「西底家」;参3、12节。)登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:

现代客语汉字耶利米书27:1耶利米揹轭约西亚个孻仔西底家(4427:1「西底家」抑係译做「约雅敬」。)做王统治犹大初期,耶利米对上主领受这个信息:

现代客语全罗耶利米书27:1Yâ-li-mí Pà-ak Yok-sî-â ke lai-é Sî-tí-kâ( 44 27:1 “Sî-tí-kâ” ya-he yi̍t-cho “Yok-ngâ-kin”.) cho vòng thúng-chhṳ Yù-thai chhû-khì, Yâ-li-mí tui Song-chú liâng-su liá ke sin-sit:

和合本2010版耶利米书27:2 「耶和华对我如此说:你要为自己做皮带和木轭,套在你的颈项上,

现代客语汉字耶利米书27:2上主吩咐𠊎用皮带㧯树仔做一只轭,挂在颈筋项。

现代客语全罗耶利米书27:2 Song-chú fûn-fu ngài yung phì-tai lâu su-é cho yit-chak ak, koa chhai kiáng-kîn hong.

和合本2010版耶利米书27:3 然后託那些来到耶路撒冷,到犹大西底家那裏的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那裏,

现代客语汉字耶利米书27:3接等,上主吩咐𠊎,通过该兜来耶路撒冷访问西底家王个大使,将轭个信息转给以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王,㧯西顿王。

现代客语全罗耶利米书27:3 Chiap-tén, Song-chú fûn-fu ngài, thûng-ko ke-têu lòi Yâ-lu-sat-lâng fóng-mun Sî-tí-kâ-vòng ke thai-sṳ́, chiông ak ke sin-sit chón-pûn Yî-tûng-vòng, Mô-ap-vòng, Â-mùn-vòng, Thai-ngì-vòng, lâu Sî-tun-vòng.

和合本2010版耶利米书27:4 且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华-以色列的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:

现代客语汉字耶利米书27:4上主吩咐𠊎命令逐个大使将佢个话㧯佢等个主人讲:上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:

现代客语全罗耶利米书27:4 Song-chú fûn-fu ngài min-lin tak-ke thai-sṳ́ chiông Kì ke fa lâu kì-têu ke chú-ngìn kóng: Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng:

和合本2010版耶利米书27:5 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。

现代客语汉字耶利米书27:5「𠊎用大能大力个手创造大地,还有地上个人类㧯所有个动物。𠊎爱将地交给𠊎看做最妥当个人。

现代客语全罗耶利米书27:5 “Ngài yung thai-nèn thai-li̍t ke sú chhóng-chho thai-thi, hàn-yû thi-song ke ngìn-lui lâu só-yû ke thung-vu̍t. Ngài oi chiông thi kâu-pûn Ngài khon-cho chui thó-tong ke ngìn.

和合本2010版耶利米书27:6 现在我将全地都交在我僕人巴比伦尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。

现代客语汉字耶利米书27:6这下𠊎爱亲身将这兜国家交给𠊎个僕人巴比伦尼布甲尼撒,俾佢统治,连野兽也交给佢管理。

现代客语全罗耶利米书27:6 Liá-ha Ngài oi chhîn-sṳ̂n chiông liá-têu koet-kâ kâu-pûn Ngài ke phu̍k-ngìn Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, pûn kì thúng-chhṳ, lièn yâ-chhu ya kâu-pûn kì kón-lî.

和合本2010版耶利米书27:7 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。

现代客语汉字耶利米书27:7所有个国家全部爱事奉佢㧯佢个孻仔、孙仔,直到佢个帝国衰败。该时,佢会事奉列国㧯该兜大君王。

现代客语全罗耶利米书27:7 Só-yû ke koet-kâ chhiòn-phu oi sṳ-fung kì lâu kì ke lai-é, sûn-é, chhṳ̍t-to kì ke ti-koet sôi-phai. Ke-sṳ̀, kì voi sṳ-fung lie̍t-koet lâu ke-têu thai kiûn-vòng.

和合本2010版耶利米书27:8 「无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饑荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书27:8「无论㖠邦㖠国,凡係毋肯服事巴比伦尼布甲尼撒,毋肯揹佢加在佢等颈筋项个轭,𠊎就爱用战争、饥荒、㧯发瘟刑罚该国,直到𠊎使尼布甲尼撒将该国完全消灭。

现代客语全罗耶利米书27:8 “Mò-lun nai-pâng nai-koet, fàm-he m̀-hén fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, m̀-hén pà kì kâ chhai kì-têu kiáng-kîn hong ke ak, Ngài chhiu oi yung chan-chên, kî-fông, lâu pot-vûn hìn-fa̍t ke-koet, chhṳ̍t-to Ngài sṳ́ Nì-pu-kap-nì-sat chiông ke-koet vàn-chhiòn sêu-me̍t.

和合本2010版耶利米书27:9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、做梦的( [ 27.9] 「做梦的」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「梦」。)、观星象的,以及行邪术的;他们对你们说:『你们必不致服事巴比伦王。』

现代客语汉字耶利米书27:9论到你等,你等做毋得听信你等个先知、卜卦个、解梦个、算命个、㧯行邪术个话。这兜人喊你等毋好服事巴比伦王,

现代客语全罗耶利米书27:9 Lun-tó ngì-têu, ngì-têu cho-m̀-tet thâng-sin ngì-têu ke siên-tî, puk-koa ke, kié-mung ke, son-miang ke, lâu hàng sià-su̍t ke fa. Liá-têu ngìn ham ngì-têu m̀-hó fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng,

和合本2010版耶利米书27:10 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

现代客语汉字耶利米书27:10其实佢等向你等讲个係假预言,会害你等被人捉走,远离家乡;𠊎会逐你等走;你等会被人消灭。

现代客语全罗耶利米书27:10 khì-sṳ̍t kì-têu hiong ngì-têu kóng ke he ká yi-ngièn, voi hoi ngì-têu pûn-ngìn chok-chéu, yén-lì kâ-hiông; Ngài voi kiuk ngì-têu chéu; ngì-têu voi pûn-ngìn sêu-me̍t.

和合本2010版耶利米书27:11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕种居住。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书27:11总係,无论㖠国肯揹巴比伦王加给它个轭,肯服从佢,𠊎就俾该国个人民平安住在本地,耕种自家个土地。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书27:11 Chúng-he, mò-lun nai-koet hén pà Pâ-pí-lùn-vòng kâ-pûn kì ke ak, hén fu̍k-chhiùng kì, Ngài chhiu pûn ke-koet ke ngìn-mìn phìn-ôn he̍t chhai pún-thi, kâng-chung chhṳ-kâ ke thú-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

和合本2010版耶利米书27:12 我就照这一切话对犹大王西底家说:「你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。

现代客语汉字耶利米书27:12𠊎也向犹大西底家讲共样个话:「你等爱揹巴比伦王加给你等个轭,服事佢㧯佢个人民;恁样,你等正有可能生存下去。

现代客语全罗耶利米书27:12 Ngài ya hiong Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ kóng khiung-yong ke fa: “Ngì-têu oi pà Pâ-pí-lùn-vòng kâ-pûn ngì-têu ke ak, fu̍k-sṳ kì lâu kì ke ngìn-mìn; án-ngiòng, ngì-têu chang yû khó-nèn sên-chhùn hâ-hi.

和合本2010版耶利米书27:13 你和你的百姓何必因刀剑、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?

现代客语汉字耶利米书27:13你㧯你个人民样爱使惹起战争、饥荒、㧯发瘟来死?上主明明讲过,㖠国毋肯服事巴比伦王,该国家就会堵到这兜灾难。

现代客语全罗耶利米书27:13 Ngì lâu ngì ke ngìn-mìn ngióng oi-sṳ́ ngiâ-hí chan-chên, kî-fông, lâu pot-vûn lòi sí? Song-chú mìn-mìn kóng-ko, nai-koet m̀-hén fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng, ke koet-kâ chhiu voi tù-tó liá-têu châi-nan.

和合本2010版耶利米书27:14 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:『你们必不致服事巴比伦王』,其实他们向你们传的是假预言。

现代客语汉字耶利米书27:14你等毋好听信劝你等毋使服事巴比伦王个该兜先知。佢等係欺骗你等个。

现代客语全罗耶利米书27:14 Ngì-têu m̀-hó thâng-sin khien ngì-têu m̀-sṳ́ fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng ke ke-têu siên-tî. Kì-têu he khî-phien ngì-têu ke.

和合本2010版耶利米书27:15 耶和华说:『我并未差遣他们,他们却託我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。』」

现代客语汉字耶利米书27:15上主亲身讲过,佢并无派佢等,係佢等借佢个名讲假预言。若係你等听信佢等,上主就逐走你等;你等㧯骗你等个先知全部会灭亡。」

现代客语全罗耶利米书27:15 Song-chú chhîn-sṳ̂n kóng-ko, Kì pin-mò phai kì-têu, he kì-têu chia Kì ke miàng kóng ká yi-ngièn. Na-he ngì-têu thâng-sin kì-têu, Song-chú chhiu kiuk-chéu ngì-têu; ngì-têu lâu phien ngì-têu ke siên-tî chhiòn-phu voi me̍t-mòng.”

和合本2010版耶利米书27:16 我又对祭司和这众百姓说:「耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:『看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来』;其实他们向你们传的是假预言。

现代客语汉字耶利米书27:16然后,𠊎去㧯祭司并人民讲上主个话:「你等毋好听信讲圣殿个宝物无几久会对巴比伦搬转来个该兜先知。佢等係向你等讲假预言。

现代客语全罗耶利米书27:16 Yèn-heu, ngài hi lâu chi-sṳ̂ pin ngìn-mìn kóng Song-chú ke fa: “Ngì-têu m̀-hó thâng-sin kóng sṳn-thien ke pó-vu̍t mò kí-kiú voi tui Pâ-pí-lùn pân chón-lòi ke ke-têu siên-tî. Kì-têu he hiong ngì-têu kóng ká yi-ngièn.

和合本2010版耶利米书27:17 不可听从他们,只管服事巴比伦王,就得存活。何必使这城变为废墟呢?

现代客语汉字耶利米书27:17你等毋好信佢等个话!你等爱服事巴比伦王正会生存下去!这城样好变做荒埔呢?

现代客语全罗耶利米书27:17 Ngì-têu m̀-hó sin kì-têu ke fa! Ngì-têu oi fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng chang voi sên-chhùn hâ-hi! Liá-sàng ngióng-hó pien-cho fông-phû nè?

和合本2010版耶利米书27:18 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。

现代客语汉字耶利米书27:18若係佢等係真先知,有𠊎个信息,佢等就应当向𠊎—上主、万军个元帅祈求,求𠊎毋好俾人将留在圣殿、犹大王宫、㧯耶路撒冷个宝物运到巴比伦去。」

现代客语全罗耶利米书27:18 Na-he kì-têu he chṳ̂n siên-tî, yû Ngài ke sin-sit, kì-têu chhiu yin-tông hiong Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi khì-khiù, khiù Ngài m̀-hó pûn ngìn chiông liù chhai sṳn-thien, Yù-thai vòng-kiûng, lâu Yâ-lu-sat-lâng ke pó-vu̍t yun-to Pâ-pí-lùn hi.”

和合本2010版耶利米书27:19 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城裏剩下的器皿,

现代客语汉字耶利米书27:19(巴比伦尼布甲尼撒犹大约雅敬个孻仔约雅斤(4527:20「约雅斤」参考24:1。)、㧯犹大耶路撒冷该兜领袖捉到巴比伦去个时,留下圣殿个铜柱、铜海、铜座,也賸到多少其他个宝物。)

现代客语全罗耶利米书27:19(Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat chiông Yù-thai-vòng Yok-ngâ-kin ke lai-é Yok-ngâ-kîn( 45 27:20 “Yok-ngâ-kîn” chhâm-kháu 24:1.), lâu Yù-thai, Yâ-lu-sat-lâng ke-têu liâng-chhiu chok-to Pâ-pí-lùn hi ke sṳ̀, liù-hâ sṳn-thien ke thùng-chhû, thùng-hói, thùng-chho, ya chhûn-tó tô-séu khì-thâ ke pó-vu̍t.)

和合本2010版耶利米书27:20 就是巴比伦尼布甲尼撒掳掠约雅敬的儿子犹大耶哥尼雅,并犹大耶路撒冷所有贵族时,没有从耶路撒冷掠去巴比伦的器皿。

现代客语汉字耶利米书27:20【併于上节】

现代客语全罗耶利米书27:20【併于上节】

和合本2010版耶利米书27:21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华-以色列的上帝如此说:

现代客语汉字耶利米书27:21有关留在上主个圣殿肚、犹大王个王宫肚、㧯耶路撒冷城肚个宝物,上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:

现代客语全罗耶利米书27:21 Yû-koân liù chhai Song-chú ke sṳn-thien tú, Yù-thai-vòng ke vòng-kiûng tú, lâu Yâ-lu-sat-lâng sàng-tú ke pó-vu̍t, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng:

和合本2010版耶利米书27:22 它们必被带到巴比伦,存放在那裏,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书27:22「这兜东西全部会被人搬到巴比伦,留在该位,直到𠊎将它兜收转来个时。该时,𠊎爱将它兜运转来,放转原来个地方。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书27:22 “Liá-têu tûng-sî chhiòn-phu voi pûn-ngìn pân-to Pâ-pí-lùn, liù chhai ke-vi, chhṳ̍t-to Ngài chiông kì-têu sû chón-lòi ke sṳ̀. Ke-sṳ̀, Ngài oi chiông kì-têu yun chón-lòi, piong-chón ngièn-lòi ke thi-fông. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   巴比伦   汉字   耶和华   你等   耶路撒冷   犹大   先知      以色列   器皿   颈项   的是   这是   王宫   宝物   放在   被人   国家   西顿   元帅   上帝   皮带   有个   列国   你们的   到我   祭司   殿中
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释