耶利米书第27章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书27:1耶利米负轭 约西亚的儿子犹大王约雅敬( [ 27.1] 「约雅敬」:有古卷是「西底家」;参3、12节。)登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书27:1耶利米揹轭约西亚个孻仔西底家(4427:1「西底家」抑係译做「约雅敬」。)做王统治犹大初期,耶利米对上主领受这个信息:
现代客语全罗耶利米书27:1Yâ-li-mí Pà-ak Yok-sî-â ke lai-é Sî-tí-kâ( 44 27:1 “Sî-tí-kâ” ya-he yi̍t-cho “Yok-ngâ-kin”.) cho vòng thúng-chhṳ Yù-thai chhû-khì, Yâ-li-mí tui Song-chú liâng-su liá ke sin-sit:
和合本2010版耶利米书27:2 「耶和华对我如此说:你要为自己做皮带和木轭,套在你的颈项上,
现代客语汉字耶利米书27:2上主吩咐𠊎用皮带㧯树仔做一只轭,挂在颈筋项。
现代客语全罗耶利米书27:2 Song-chú fûn-fu ngài yung phì-tai lâu su-é cho yit-chak ak, koa chhai kiáng-kîn hong.
和合本2010版耶利米书27:3 然后託那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那裏的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那裏,
现代客语汉字耶利米书27:3接等,上主吩咐𠊎,通过该兜来耶路撒冷访问西底家王个大使,将轭个信息转给以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王,㧯西顿王。
现代客语全罗耶利米书27:3 Chiap-tén, Song-chú fûn-fu ngài, thûng-ko ke-têu lòi Yâ-lu-sat-lâng fóng-mun Sî-tí-kâ-vòng ke thai-sṳ́, chiông ak ke sin-sit chón-pûn Yî-tûng-vòng, Mô-ap-vòng, Â-mùn-vòng, Thai-ngì-vòng, lâu Sî-tun-vòng.
和合本2010版耶利米书27:4 且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华-以色列的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:
现代客语汉字耶利米书27:4上主吩咐𠊎命令逐个大使将佢个话㧯佢等个主人讲:上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:
现代客语全罗耶利米书27:4 Song-chú fûn-fu ngài min-lin tak-ke thai-sṳ́ chiông Kì ke fa lâu kì-têu ke chú-ngìn kóng: Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng:
和合本2010版耶利米书27:5 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
现代客语汉字耶利米书27:5「𠊎用大能大力个手创造大地,还有地上个人类㧯所有个动物。𠊎爱将地交给𠊎看做最妥当个人。
现代客语全罗耶利米书27:5 “Ngài yung thai-nèn thai-li̍t ke sú chhóng-chho thai-thi, hàn-yû thi-song ke ngìn-lui lâu só-yû ke thung-vu̍t. Ngài oi chiông thi kâu-pûn Ngài khon-cho chui thó-tong ke ngìn.
和合本2010版耶利米书27:6 现在我将全地都交在我僕人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
现代客语汉字耶利米书27:6这下𠊎爱亲身将这兜国家交给𠊎个僕人巴比伦王尼布甲尼撒,俾佢统治,连野兽也交给佢管理。
现代客语全罗耶利米书27:6 Liá-ha Ngài oi chhîn-sṳ̂n chiông liá-têu koet-kâ kâu-pûn Ngài ke phu̍k-ngìn Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, pûn kì thúng-chhṳ, lièn yâ-chhu ya kâu-pûn kì kón-lî.
和合本2010版耶利米书27:7 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
现代客语汉字耶利米书27:7所有个国家全部爱事奉佢㧯佢个孻仔、孙仔,直到佢个帝国衰败。该时,佢会事奉列国㧯该兜大君王。
现代客语全罗耶利米书27:7 Só-yû ke koet-kâ chhiòn-phu oi sṳ-fung kì lâu kì ke lai-é, sûn-é, chhṳ̍t-to kì ke ti-koet sôi-phai. Ke-sṳ̀, kì voi sṳ-fung lie̍t-koet lâu ke-têu thai kiûn-vòng.
和合本2010版耶利米书27:8 「无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饑荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书27:8「无论㖠邦㖠国,凡係毋肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,毋肯揹佢加在佢等颈筋项个轭,𠊎就爱用战争、饥荒、㧯发瘟刑罚该国,直到𠊎使尼布甲尼撒将该国完全消灭。
现代客语全罗耶利米书27:8 “Mò-lun nai-pâng nai-koet, fàm-he m̀-hén fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, m̀-hén pà kì kâ chhai kì-têu kiáng-kîn hong ke ak, Ngài chhiu oi yung chan-chên, kî-fông, lâu pot-vûn hìn-fa̍t ke-koet, chhṳ̍t-to Ngài sṳ́ Nì-pu-kap-nì-sat chiông ke-koet vàn-chhiòn sêu-me̍t.
和合本2010版耶利米书27:9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、做梦的( [ 27.9] 「做梦的」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「梦」。)、观星象的,以及行邪术的;他们对你们说:『你们必不致服事巴比伦王。』
现代客语汉字耶利米书27:9论到你等,你等做毋得听信你等个先知、卜卦个、解梦个、算命个、㧯行邪术个话。这兜人喊你等毋好服事巴比伦王,
现代客语全罗耶利米书27:9 Lun-tó ngì-têu, ngì-têu cho-m̀-tet thâng-sin ngì-têu ke siên-tî, puk-koa ke, kié-mung ke, son-miang ke, lâu hàng sià-su̍t ke fa. Liá-têu ngìn ham ngì-têu m̀-hó fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng,
和合本2010版耶利米书27:10 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
现代客语汉字耶利米书27:10其实佢等向你等讲个係假预言,会害你等被人捉走,远离家乡;𠊎会逐你等走;你等会被人消灭。
现代客语全罗耶利米书27:10 khì-sṳ̍t kì-têu hiong ngì-têu kóng ke he ká yi-ngièn, voi hoi ngì-têu pûn-ngìn chok-chéu, yén-lì kâ-hiông; Ngài voi kiuk ngì-têu chéu; ngì-têu voi pûn-ngìn sêu-me̍t.
和合本2010版耶利米书27:11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕种居住。这是耶和华说的。」
现代客语汉字耶利米书27:11总係,无论㖠国肯揹巴比伦王加给它个轭,肯服从佢,𠊎就俾该国个人民平安住在本地,耕种自家个土地。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书27:11 Chúng-he, mò-lun nai-koet hén pà Pâ-pí-lùn-vòng kâ-pûn kì ke ak, hén fu̍k-chhiùng kì, Ngài chhiu pûn ke-koet ke ngìn-mìn phìn-ôn he̍t chhai pún-thi, kâng-chung chhṳ-kâ ke thú-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版耶利米书27:12 我就照这一切话对犹大王西底家说:「你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。
现代客语汉字耶利米书27:12𠊎也向犹大王西底家讲共样个话:「你等爱揹巴比伦王加给你等个轭,服事佢㧯佢个人民;恁样,你等正有可能生存下去。
现代客语全罗耶利米书27:12 Ngài ya hiong Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ kóng khiung-yong ke fa: “Ngì-têu oi pà Pâ-pí-lùn-vòng kâ-pûn ngì-têu ke ak, fu̍k-sṳ kì lâu kì ke ngìn-mìn; án-ngiòng, ngì-têu chang yû khó-nèn sên-chhùn hâ-hi.
和合本2010版耶利米书27:13 你和你的百姓何必因刀剑、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?
现代客语汉字耶利米书27:13你㧯你个人民样爱使惹起战争、饥荒、㧯发瘟来死?上主明明讲过,㖠国毋肯服事巴比伦王,该国家就会堵到这兜灾难。
现代客语全罗耶利米书27:13 Ngì lâu ngì ke ngìn-mìn ngióng oi-sṳ́ ngiâ-hí chan-chên, kî-fông, lâu pot-vûn lòi sí? Song-chú mìn-mìn kóng-ko, nai-koet m̀-hén fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng, ke koet-kâ chhiu voi tù-tó liá-têu châi-nan.
和合本2010版耶利米书27:14 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:『你们必不致服事巴比伦王』,其实他们向你们传的是假预言。
现代客语汉字耶利米书27:14你等毋好听信劝你等毋使服事巴比伦王个该兜先知。佢等係欺骗你等个。
现代客语全罗耶利米书27:14 Ngì-têu m̀-hó thâng-sin khien ngì-têu m̀-sṳ́ fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng ke ke-têu siên-tî. Kì-têu he khî-phien ngì-têu ke.
和合本2010版耶利米书27:15 耶和华说:『我并未差遣他们,他们却託我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。』」
现代客语汉字耶利米书27:15上主亲身讲过,佢并无派佢等,係佢等借佢个名讲假预言。若係你等听信佢等,上主就逐走你等;你等㧯骗你等个先知全部会灭亡。」
现代客语全罗耶利米书27:15 Song-chú chhîn-sṳ̂n kóng-ko, Kì pin-mò phai kì-têu, he kì-têu chia Kì ke miàng kóng ká yi-ngièn. Na-he ngì-têu thâng-sin kì-têu, Song-chú chhiu kiuk-chéu ngì-têu; ngì-têu lâu phien ngì-têu ke siên-tî chhiòn-phu voi me̍t-mòng.”
和合本2010版耶利米书27:16 我又对祭司和这众百姓说:「耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:『看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来』;其实他们向你们传的是假预言。
现代客语汉字耶利米书27:16然后,𠊎去㧯祭司并人民讲上主个话:「你等毋好听信讲圣殿个宝物无几久会对巴比伦搬转来个该兜先知。佢等係向你等讲假预言。
现代客语全罗耶利米书27:16 Yèn-heu, ngài hi lâu chi-sṳ̂ pin ngìn-mìn kóng Song-chú ke fa: “Ngì-têu m̀-hó thâng-sin kóng sṳn-thien ke pó-vu̍t mò kí-kiú voi tui Pâ-pí-lùn pân chón-lòi ke ke-têu siên-tî. Kì-têu he hiong ngì-têu kóng ká yi-ngièn.
和合本2010版耶利米书27:17 不可听从他们,只管服事巴比伦王,就得存活。何必使这城变为废墟呢?
现代客语汉字耶利米书27:17你等毋好信佢等个话!你等爱服事巴比伦王正会生存下去!这城样好变做荒埔呢?
现代客语全罗耶利米书27:17 Ngì-têu m̀-hó sin kì-têu ke fa! Ngì-têu oi fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng chang voi sên-chhùn hâ-hi! Liá-sàng ngióng-hó pien-cho fông-phû nè?
和合本2010版耶利米书27:18 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
现代客语汉字耶利米书27:18若係佢等係真先知,有𠊎个信息,佢等就应当向𠊎—上主、万军个元帅祈求,求𠊎毋好俾人将留在圣殿、犹大王宫、㧯耶路撒冷个宝物运到巴比伦去。」
现代客语全罗耶利米书27:18 Na-he kì-têu he chṳ̂n siên-tî, yû Ngài ke sin-sit, kì-têu chhiu yin-tông hiong Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi khì-khiù, khiù Ngài m̀-hó pûn ngìn chiông liù chhai sṳn-thien, Yù-thai vòng-kiûng, lâu Yâ-lu-sat-lâng ke pó-vu̍t yun-to Pâ-pí-lùn hi.”
和合本2010版耶利米书27:19 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城裏剩下的器皿,
现代客语汉字耶利米书27:19(巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬个孻仔约雅斤(4527:20「约雅斤」参考24:1。)、㧯犹大、耶路撒冷该兜领袖捉到巴比伦去个时,留下圣殿个铜柱、铜海、铜座,也賸到多少其他个宝物。)
现代客语全罗耶利米书27:19(Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat chiông Yù-thai-vòng Yok-ngâ-kin ke lai-é Yok-ngâ-kîn( 45 27:20 “Yok-ngâ-kîn” chhâm-kháu 24:1.), lâu Yù-thai, Yâ-lu-sat-lâng ke-têu liâng-chhiu chok-to Pâ-pí-lùn hi ke sṳ̀, liù-hâ sṳn-thien ke thùng-chhû, thùng-hói, thùng-chho, ya chhûn-tó tô-séu khì-thâ ke pó-vu̍t.)
和合本2010版耶利米书27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,并犹大、耶路撒冷所有贵族时,没有从耶路撒冷掠去巴比伦的器皿。
现代客语汉字耶利米书27:20【併于上节】
现代客语全罗耶利米书27:20【併于上节】
和合本2010版耶利米书27:21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华-以色列的上帝如此说:
现代客语汉字耶利米书27:21有关留在上主个圣殿肚、犹大王个王宫肚、㧯耶路撒冷城肚个宝物,上主—万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:
现代客语全罗耶利米书27:21 Yû-koân liù chhai Song-chú ke sṳn-thien tú, Yù-thai-vòng ke vòng-kiûng tú, lâu Yâ-lu-sat-lâng sàng-tú ke pó-vu̍t, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng:
和合本2010版耶利米书27:22 它们必被带到巴比伦,存放在那裏,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。」
现代客语汉字耶利米书27:22「这兜东西全部会被人搬到巴比伦,留在该位,直到𠊎将它兜收转来个时。该时,𠊎爱将它兜运转来,放转原来个地方。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书27:22 “Liá-têu tûng-sî chhiòn-phu voi pûn-ngìn pân-to Pâ-pí-lùn, liù chhai ke-vi, chhṳ̍t-to Ngài chiông kì-têu sû chón-lòi ke sṳ̀. Ke-sṳ̀, Ngài oi chiông kì-têu yun chón-lòi, piong-chón ngièn-lòi ke thi-fông. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”