耶利米书第21章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书21:1预言耶路撒冷灭亡 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那裏去,说:
现代客语汉字耶利米书21:1预言耶路撒冷会灭亡犹大王西底家派玛基雅个孻仔巴施户珥㧯玛西雅个孻仔祭司西番雅去见耶利米。佢等要求:
现代客语全罗耶利米书21:1Yi-ngièn Yâ-lu-sat-lâng Voi Me̍t-mòng Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ phai Mâ-kî-ngâ ke lai-é Pâ-sṳ̂-fu-ngí lâu Mâ-sî-ngâ ke lai-é chi-sṳ̂ Sî-fân-ngâ hi kien Yâ-li-mí. Kì-têu yêu-khiù:
和合本2010版耶利米书21:2 「请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击我们;或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们而去。」
现代客语汉字耶利米书21:2「巴比伦王尼布甲尼撒正带领军队来攻打这城。请代𠊎等祈求上主。可能佢会为𠊎等来行神蹟,迫尼布甲尼撒撤退。」
现代客语全罗耶利米书21:2 “Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat chang tai-liâng kiûn-chhui lòi kûng-tá liá-sàng. Chhiáng thoi ngài-têu khì-khiù Song-chú. Khó-nèn Kì voi vi ngài-têu lòi-hàng sṳ̀n-chiak, pet Nì-pu-kap-nì-sat chha̍t-thui.”
和合本2010版耶利米书21:3 耶利米对他们说:「你们当对西底家这样说:
现代客语汉字耶利米书21:3所以,耶利米将上主㧯佢讲个话转告佢等,喊佢等㧯西底家讲:
现代客语全罗耶利米书21:3 Só-yî, Yâ-li-mí chiông Song-chú lâu kì kóng ke fa chón-ko kì-têu, ham kì-têu lâu Sî-tí-kâ kóng:
和合本2010版耶利米书21:4 『耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。
现代客语汉字耶利米书21:4「上主—以色列个上帝恁样讲:看啊,𠊎爱将你等手中拿个武器,就係你等用来㧯城外包围你等个巴比伦王并巴比伦人(3121:4「巴比伦人」希伯来文直译係「迦勒底人」,在本书常常出现。)相㓾个武器,抢转来堆在城中心。
现代客语全罗耶利米书21:4 “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: Khon â, Ngài oi chiông ngì-têu sú-chûng nâ ke vú-hi, chhiu-he ngì-têu yung-lòi lâu sàng-ngoi pâu-vì ngì-têu ke Pâ-pí-lùn-vòng pin Pâ-pí-lùn-ngìn( 31 21:4 “Pâ-pí-lùn-ngìn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kâ-le̍t-tí-ngìn”, chhai pún-sû sòng-sòng chhut-hien.) siông-chhṳ̀ ke vú-hi, chhióng chón-lòi tôi chhai sàng chûng-sîm.
和合本2010版耶利米书21:5 我要在怒气、愤怒和大恼怒中,用伸出来的手和大能的膀臂,亲自攻击你们;
现代客语汉字耶利米书21:5𠊎爱用大能大力,在发阏、发谴㧯大受气之下伸手,亲身攻击你等。
现代客语全罗耶利米书21:5 Ngài oi yung thai-nèn thai-li̍t, chhai pot-at, fat-khién lâu thai su-hi chṳ̂-ha chhûn-sú, chhîn-sṳ̂n kûng-kit ngì-têu.
和合本2010版耶利米书21:6 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
现代客语汉字耶利米书21:6𠊎爱攻击这城肚所有个人民;人㧯动物全部会发瘟死掉。
现代客语全罗耶利米书21:6 Ngài oi kûng-kit liá sàng-tú só-yû ke ngìn-mìn; ngìn lâu thung-vu̍t chhiòn-phu voi pot-vûn sí-thet.
和合本2010版耶利米书21:7 以后,我要将犹大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饑荒中倖存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在仇敌和寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不同情,不怜悯。这是耶和华说的。』
现代客语汉字耶利米书21:7犹大王西底家啊,论到你,你个官员㧯经验过战争、饥荒㧯发瘟还賸到个人民,𠊎全部爱交给巴比伦王尼布甲尼撒㧯想爱将你等㓾净净个敌人。尼布甲尼撒王毋会怜悯你等,同情你等;佢会将你等个命收掉。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书21:7 Yù-thai-vòng Sî-tí-kâ â, lun-tó ngì, ngì ke kôn-yèn lâu kîn-ngiam ko chan-chên, kî-fông lâu pot-vûn hàn chhûn-tó ke ngìn-mìn, Ngài chhiòn-phu oi kâu-pûn Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat lâu sióng-oi chiông ngì-têu chhṳ̀ chhiang-chhiang ke thi̍t-ngìn. Nì-pu-kap-nì-sat-vòng m̀-voi lìn-mén ngì-têu, thùng-chhìn ngì-têu; kì voi chiông ngì-têu ke miang sû-thet. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版耶利米书21:8 「你要对这百姓说:『耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
现代客语汉字耶利米书21:8接等,上主吩咐耶利米对人民恁样讲:「看哪,𠊎—上主将生路㧯死路摆在你等面前,俾你等择。
现代客语全罗耶利米书21:8 Chiap-tén, Song-chú fûn-fu Yâ-li-mí tui ngìn-mìn án-ngiòng kóng: “Khon nâ, Ngài — Song-chú chiông sâng-lu lâu sí-lu pài chhai ngì-têu mien-chhièn, pûn ngì-têu tho̍k.
和合本2010版耶利米书21:9 住在这城裏的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去投降围困你们之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
现代客语汉字耶利米书21:9留在这城肚个人若毋係战死,就係饿死抑係发瘟来死。总係到城外向包围你等个巴比伦人投降个,毋会死,会有机会救自家个命。
现代客语全罗耶利米书21:9 Liù chhai liá sàng-tú ke ngìn na-m̀-he chan-sí, chhiu-he ngo-sí ya-he pot-vûn lòi sí. Chúng-he to sàng-ngoi hiong pâu-vì ngì-têu ke Pâ-pí-lùn-ngìn thèu-hòng ke, m̀-voi sí, voi yû kî-fi kiu chhṳ-kâ ke miang.
和合本2010版耶利米书21:10 我向这城板脸,降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。这是耶和华说的。』」
现代客语汉字耶利米书21:10𠊎决定爱责罚这座城,降祸无降福。𠊎爱将它交给巴比伦王;佢爱用火烧掉这座城。𠊎—上主恁样宣布了。」审判犹大个王室
现代客语全罗耶利米书21:10 Ngài kiet-thin oi chit-fa̍t liá-chho sàng, kong-fo mò kong-fuk. Ngài oi chiông kì kâu-pûn Pâ-pí-lùn-vòng; kì oi yung fó sêu-thet liá-chho sàng. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Sṳ́m-phan Yù-thai ke Vòng-sṳt
和合本2010版耶利米书21:11审判犹大王室 「至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
现代客语汉字耶利米书21:11上主吩咐耶利米恁样㧯大卫个后代—犹大王个家族讲:「你等爱注意听𠊎—上主个话。你等逐朝晨爱执行公正个审判,对欺负人个手中解救被人压迫个人。若无,你等个坏行为会惹𠊎发火,无人能打乌。
现代客语全罗耶利米书21:11Song-chú fûn-fu Yâ-li-mí án-ngiòng lâu Thai-ví ke heu-thoi — Yù-thai-vòng ke kâ-chhu̍k kóng: “Ngì-têu oi chu-yi thâng Ngài — Song-chú ke fa. Ngì-têu tak chêu-sṳ̀n oi chṳp-hàng kûng-chṳn ke sṳ́m-phan, tui khî-fu ngìn ke sú-chûng kié-kiu pûn-ngìn ap-pet ke ngìn. Na-mò, ngì-têu ke fái hàng-vì voi ngiâ Ngài fat-fó, mò-ngìn nèn tá-vû.
和合本2010版耶利米书21:12 大卫家啊,耶和华如此说:『每早晨你们要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,免得我的愤怒因你们的恶行发作,如火燃起,无人能熄灭。』
现代客语汉字耶利米书21:12【併于上节】
现代客语全罗耶利米书21:12【併于上节】
和合本2010版耶利米书21:13 住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:『谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?』这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书21:13耶路撒冷啊,𠊎爱对付你!你起在山坜㧯高原当中个山顶,像巖石恁样企在在。你自夸无人能攻打你,进入你个防线;
现代客语全罗耶利米书21:13 Yâ-lu-sat-lâng â, Ngài oi tui-fu ngì! Ngì hí chhai sân-lak lâu kô-ngièn tông-chûng ke sân-táng, chhiong ngàm-sa̍k án-ngiòng khî chhai-chhai. Ngì chhṳ-khoâ mò-ngìn nèn kûng-tá ngì, chin-ngi̍p ngì ke fòng-sien;
和合本2010版耶利米书21:14 我必按你们行事的结果惩罚你们,也必使火在耶路撒冷的林中燃起,将四围所有的尽行烧灭。这是耶和华说的。」
现代客语汉字耶利米书21:14总係𠊎爱因为你个行为责罚你。𠊎爱在王宫中(3221:14「王宫中」原文直译係「你个树林中」,参考列王纪上7:2-3。)放火,火会烧掉周围个一切。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书21:14 chúng-he Ngài oi yîn-vi ngì ke hàng-vì chit-fa̍t ngì. Ngài oi chhai vòng-kiûng chûng( 32 21:14 “vòng-kiûng chûng” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “ngì ke su-lìm chûng”, chhâm-kháu Lie̍t-vòng Ki-song 7:2-3.) piong-fó, fó voi sêu-thet chû-vì ke yit-chhiet. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”