耶利米书第20章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书20:1耶利米跟巴施户珥的冲突 音麦的儿子巴施户珥祭司作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,
现代客语汉字耶利米书20:1耶利米㧯祭司巴施户珥冲突音麦个孻仔,总管圣殿个祭司巴施户珥一听到耶利米宣布这兜话,
现代客语全罗耶利米书20:1Yâ-li-mí lâu Chi-sṳ̂ Pâ-sṳ̂-fu-ngí Chhûng-thu̍t Yîm-ma̍k ke lai-é, chúng-kón sṳn-thien ke chi-sṳ̂ Pâ-sṳ̂-fu-ngí yit thâng-tó Yâ-li-mí siên-pu liá-têu fa,
和合本2010版耶利米书20:2 就打耶利米先知,用耶和华殿裏上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那裏。
现代客语汉字耶利米书20:2就打先知耶利米,在圣殿北片个便雅悯门内用枷将佢锁等。
现代客语全罗耶利米书20:2 chhiu tá siên-tî Yâ-li-mí, chhai sṳn-thien pet-phién ke Phien-ngâ-mén mùn-nui yung kâ chiông kì só-tén.
和合本2010版耶利米书20:3 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:「耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕( [ 20.3] 「玛歌珥‧米撒毕」意思是「四面惊吓」。),
现代客语汉字耶利米书20:3第二朝晨,巴施户珥放佢出来。耶利米就对佢讲:「上主并无将你安到巴施户珥。佢给你个名係『四围得人惊』。
现代客语全罗耶利米书20:3 Thi-ngi chêu-sṳ̀n, Pâ-sṳ̂-fu-ngí piong kì chhut-lòi. Yâ-li-mí chhiu tui kì kóng: “Song-chú pin mò chiông ngì ôn-to Pâ-sṳ̂-fu-ngí. Kì pûn ngì ke miàng he ‘Si-vì Tet-ngìn-kiâng’.
和合本2010版耶利米书20:4 因耶和华如此说:『看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将犹大人全都交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦去,用刀杀他们。
现代客语汉字耶利米书20:4因为上主恁样讲:『𠊎爱使你自家㧯你个朋友全部因为你惊到无葛无煞;你会亲目看到佢等死在敌人个刀剑下。𠊎会将所有个犹大人交给巴比伦王统治;佢会将佢等捉到巴比伦去,抑係㓾死佢等。
现代客语全罗耶利米书20:4 Yîn-vi Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Ngài oi sṳ́ ngì chhṳ-kâ lâu ngì ke phèn-yû chhiòn-phu yîn-vi ngì kiâng-to mò-kat mò-sat; ngì voi chhîn-muk khon-tó kì-têu sí chhai thi̍t-ngìn ke tô-kiam hâ. Ngài voi chiông só-yû ke Yù-thai-ngìn kâu-pûn Pâ-pí-lùn-vòng thúng-chhṳ; kì voi chiông kì-têu chok-to Pâ-pí-lùn hi, ya-he chhṳ̀-sí kì-têu.
和合本2010版耶利米书20:5 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
现代客语汉字耶利米书20:5𠊎爱俾敌人抢劫城肚个财富,将城肚积存个宝物抢走,连犹大王个宝贝也抢走。佢等会将逐项东西搬到巴比伦去。
现代客语全罗耶利米书20:5 Ngài oi pûn thi̍t-ngìn chhióng-kiap sàng-tú ke chhòi-fu, chiông sàng-tú chit-chhùn ke pó-vu̍t chhióng-chéu, lièn Yù-thai-vòng ke pó-pi ya chhióng-chéu. Kì-têu voi chiông tak-hong tûng-sî pân-to Pâ-pí-lùn hi.
和合本2010版耶利米书20:6 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那裏,葬在那裏。』」
现代客语汉字耶利米书20:6论到你,巴施户珥,你㧯你全家会被人捉到巴比伦去。你会死在该位,葬在该位;时常听你讲假预言该兜朋友也会㧯你堵到共样个结局。』」耶利米怪怨上主
现代客语全罗耶利米书20:6 Lun-tó ngì, Pâ-sṳ̂-fu-ngí, ngì lâu ngì chhiòn-kâ voi pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi. Ngì voi sí chhai ke-vi, chong chhai ke-vi; sṳ̀-sòng thâng ngì kóng ká yi-ngièn ke-têu phèn-yû ya voi lâu ngì tù-tó khiung-yong ke kiet-khiu̍k.’ ” Yâ-li-mí Koai-yen Song-chú
和合本2010版耶利米书20:7耶利米埋怨耶和华 耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。
现代客语汉字耶利米书20:7上主啊,你㩢耍𠊎;𠊎被你㩢耍到。你比𠊎较强,你赢过𠊎。逐侪全部㩢衰𠊎;佢等归日将𠊎当做笑科。
现代客语全罗耶利米书20:7 Song-chú â, Ngì met-sa ngài; ngài pûn Ngì met-sa tó.Ngì pí ngài kha-khiòng, Ngì yàng-ko ngài.Tak-sà chhiòn-phu met-sôi ngài;kì-têu kûi-ngit chiông ngài tông-cho seu-khô.
和合本2010版耶利米书20:8 我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:「有暴力和毁灭!」因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
现代客语汉字耶利米书20:8𠊎逐摆开嘴,定着爱大声喊,大声讲:暴力!毁灭!上主啊,𠊎宣布你个信息,总係惹来嘲谑、藐视。
现代客语全罗耶利米书20:8 Ngài tak-pái khôi-choi, thin-chho̍k oi thai-sâng hêm,thai-sâng kóng: Phau-li̍t! Fí-me̍t!Song-chú â, ngài siên-pu Ngì ke sin-sit,chúng-he ngiâ-lòi sâu-nat, méu-sṳ.
和合本2010版耶利米书20:9 我若说:「我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论」,我心裏便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
现代客语汉字耶利米书20:9𠊎若讲:「𠊎无爱再提起上主,无爱再奉佢个名宣讲」,你个话就会像火在𠊎心肚烧,钻入𠊎个骨头。𠊎样般都忍毋住;𠊎高不将讲出来。
现代客语全罗耶利米书20:9 Ngài na kóng: “Ngài mò-oi chai thì-hí Song-chú,mò-oi chai fung Kì ke miàng siên-kóng”,Ngì ke fa chhiu voi chhiong fó chhai ngài sîm-tú sêu,chon-ngi̍p ngài ke kut-thèu.Ngài ngióng-pân tû ngiûn m̀-he̍t;ngài kô-put-chiông kóng chhut-lòi.
和合本2010版耶利米书20:10 我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:「告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。」
现代客语汉字耶利米书20:10𠊎听到尽多人细声讲:「四围得人惊」个来了;𠊎等来告佢!连知己个朋友也全部等等看𠊎涝溃。佢等讲:「无一定佢会被人落到!𠊎等就有可能赢过佢,向佢报仇。」
现代客语全罗耶利米书20:10 Ngài thâng-tó chhin-tô ngìn se-sâng kóng:“Si-vì Tet-ngìn-kiâng” ke lòi lé;ngài-têu lòi ko kì!Lièn tî-kí ke phèn-yû ya chhiòn-phu tén-tén khon ngài lau-khui.Kì-têu kóng: “Mò yit-thin kì voi pûn-ngìn lau-tó!Ngài-têu chhiu yû khó-nèn yàng-ko kì, hiong kì po-sù.”
和合本2010版耶利米书20:11 然而,耶和华与我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都绊跌,不能得胜;他们大大蒙羞,由于行事没有智慧,必永远受那不能忘怀的羞辱。
现代客语汉字耶利米书20:11总係上主啊,你㧯𠊎共下;你大有能力,非常得人畏。压迫𠊎个人全部会失败;佢等个阴谋会涝溃。佢等会非常见笑,因为佢等失败了;人永远毋会毋记得佢等个羞辱。
现代客语全罗耶利米书20:11 Chúng-he Song-chú â, Ngì lâu ngài khiung-ha;Ngì thai-yû nèn-li̍t, fî-sòng tet-ngìn-vi.Ap-pet ngài ke ngìn chhiòn-phu voi sṳt-phai;kì-têu ke yîm-mèu voi lau-khui.Kì-têu voi fî-sòng kien-seu, yîn-vi kì-têu sṳt-phai lé;ngìn yún-yén m̀-voi m̀ ki-tet kì-têu ke siû-yu̍k.
和合本2010版耶利米书20:12 考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你稟明了。
现代客语汉字耶利米书20:12上主—万军个元帅啊,你个裁决公当;你看穿人个心肠。求你俾𠊎看到你报复𠊎个敌人,因为𠊎将𠊎个案件交给你。
现代客语全罗耶利米书20:12 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi â, Ngì ke chhài-kiet kûng-tong;Ngì khon-chhôn ngìn ke sîm-chhòng.Khiù Ngì pûn ngài khon-tó Ngì po-fu̍k ngài ke thi̍t-ngìn,yîn-vi ngài chiông ngài ke on-khien kâu-pûn Ngì.
和合本2010版耶利米书20:13 你们要向耶和华唱歌!要讚美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
现代客语汉字耶利米书20:13爱唱歌颂讚上主!爱讚美上主!佢救穷苦人个命脱离坏人个手。
现代客语全罗耶利米书20:13 Oi chhong-kô siung-chan Song-chú!Oi chan-mî Song-chú!Kì kiu khiùng-khú-ngìn ke miang thot-lì fái-ngìn ke sú.
和合本2010版耶利米书20:14 愿我出生的那日受诅咒!愿我母亲生我的那天不蒙福!
现代客语汉字耶利米书20:14愿𠊎个生日受咒诅!愿𠊎出母胎该日无受祝福!
现代客语全罗耶利米书20:14 Ngien ngài ke sâng-ngit su chu-chú!Ngien ngài chhut mû-thôi ke-ngit mò su chuk-fuk!
和合本2010版耶利米书20:15 报信给我父亲说「你得了儿子」,使我父亲甚欢喜的,愿那人受诅咒。
现代客语汉字耶利米书20:15愿该向吾爸报消息个人受咒诅!佢对吾爸报好消息讲:「恭喜你𫱔孻仔!」
现代客语全罗耶利米书20:15 Ngien ke hiong ngâ-pâ po sêu-sit ke ngìn su chu-chú!Kì tui ngâ-pâ po hó sêu-sit kóng:“Kiûng-hí ngì kiung lai-é!”
和合本2010版耶利米书20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇;愿他早晨听见哀声,中午听见吶喊;
现代客语汉字耶利米书20:16愿该人像被上主毁灭个城(2920:16「被上主毁灭个城」指所多玛㧯蛾摩拉,参考创世记19:23-28。),得毋到上主个怜悯。愿佢朝晨头听到尽嘶个声,当昼头听到战争个嘶声;
现代客语全罗耶利米书20:16 Ngien ke-ngìn chhiong pûn Song-chú fí-me̍t ke sàng( 29 20:16 “pûn Song-chú fí-me̍t ke sàng” chṳ́ Só-tô-mâ lâu Ngò-mô-lâ, chhâm-kháu Chhóng-sṳ Ki 19:23-28.),tet m̀-tó Song-chú ke lìn-mén.Ngien kì chêu-sṳ̀n-thèu thâng-tó chhin-sê ke sâng,tông-chu-thèu thâng-tó chan-chên ke sê-sâng;
和合本2010版耶利米书20:17 因他没有在我未出胎就把我杀了,以致我母亲成为我的坟墓,她却一直怀着胎( [ 20.17] 「她却一直怀着胎」:七十士译本是「胎儿就不断长大」。)。
现代客语汉字耶利米书20:17因为上主(3020:17「上主」抑係译做「佢」。)无使𠊎死在母胎,无俾母胎成做𠊎个坟墓,吾姆个肚笥就一直擐等𠊎。
现代客语全罗耶利米书20:17 yîn-vi Song-chú( 30 20:17 “Song-chú” ya-he yi̍t-cho “kì”.) mò pûn ngài sí chhai mû-thôi,mò pûn mû-thôi sàng-cho ngài ke fùn-mu,ngâ-mê ke tú-sṳ́ chhiu yit-chhṳ̍t khoan-tén ngài.
和合本2010版耶利米书20:18 我为何出胎见劳碌愁苦,在羞愧中度尽我的年日呢?
现代客语汉字耶利米书20:18𠊎做么介爱出世呢?敢係为到经验劳苦、忧伤,在见笑中结束𠊎一生个年日吗?
现代客语全罗耶利米书20:18 Ngài cho-má-ke oi chhut-se nè?Kám he vi-tó kîn-ngiam lò-khú, yù-sông,chhai kien-seu chûng kiet-suk ngài yit-sên ke ngièn-ngit mâ?