耶利米书第18章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书18:1耶利米在陶匠的家 耶和华的话临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书18:1耶利米在烧缶师傅个屋下上主对耶利米讲:
现代客语全罗耶利米书18:1Yâ-li-mí Chhai Sêu-fì Sṳ̂-fu ke Vuk-hâ Song-chú tui Yâ-li-mí kóng:
和合本2010版耶利米书18:2 「你起来,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你听见我的话。」
现代客语汉字耶利米书18:2「你䟘起来,到该烧缶师傅个屋下去;在该位𠊎有话吩咐你。」
现代客语全罗耶利米书18:2 “Ngì hong hí-lòi, to ke sêu-fì sṳ̂-fu ke vuk-hâ hi; chhai ke-vi Ngài yû fa fûn-fu ngì.”
和合本2010版耶利米书18:3 我就下到陶匠的家裏去,看哪,他在转盘上做器皿。
现代客语汉字耶利米书18:3所以𠊎到烧缶师傅个屋下去。𠊎看到佢堵堵转等轮盘在该位做事。
现代客语全罗耶利米书18:3 Só-yî ngài to sêu-fì sṳ̂-fu ke vuk-hâ hi. Ngài khon-tó kì tú-tú chón-tén lin-phàn chhai ke-vi cho-se.
和合本2010版耶利米书18:4 陶匠用泥做的器皿在他手中做坏了,他就用它另做别的器皿,照他看为好的去做。
现代客语汉字耶利米书18:4佢用泥做缶仔,做坏掉个时,佢就用该垤泥做别个用品,完全照自家个意思去做。
现代客语全罗耶利米书18:4 Kì yung nài cho fì-è, cho fái-thet ke sṳ̀, kì chhiu yung ke-te nài cho phe̍t ke yung-phín, vàn-chhiòn cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ hi-cho.
现代客语汉字耶利米书18:5后来,上主又对𠊎讲:
现代客语全罗耶利米书18:5 Heu-lòi, Song-chú yu tui ngài kóng:
和合本2010版耶利米书18:6 「以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书18:6「敢讲𠊎做毋得照烧缶师傅个方法来对待你等以色列人係么?你等在𠊎手中就像泥在烧缶师傅个手中。
现代客语全罗耶利米书18:6 “Kám-kóng Ngài cho-m̀-tet cheu sêu-fì sṳ̂-fu ke fông-fap lòi tui-thai ngì-têu Yî-set-lie̍t-ngìn he-mò? Ngì-têu chhai Ngài sú-chûng chhiu-chhiong nài chhai sêu-fì sṳ̂-fu ke sú-chûng.
和合本2010版耶利米书18:7 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
现代客语汉字耶利米书18:7无论么介时节,𠊎宣布爱挷出,拆掉,抑係毁灭一个国家,
现代客语全罗耶利米书18:7 Mò-lun má-ke sṳ̀-chiet, Ngài siên-pu oi pâng-chhut, chhak-thet, ya-he fí-me̍t yit-ke koet-kâ,
和合本2010版耶利米书18:8 我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
现代客语汉字耶利米书18:8若係该国家离开罪恶,𠊎就会回心转意,毋降灾难。
现代客语全罗耶利米书18:8 na-he ke koet-kâ lì-khôi chhui-ok, Ngài chhiu voi fì-sîm chón-yi, m̀ kong châi-nan.
和合本2010版耶利米书18:9 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
现代客语汉字耶利米书18:9无论么介时节,𠊎宣布爱栽种,建立一个国家,
现代客语全罗耶利米书18:9 Mò-lun má-ke sṳ̀-chiet, Ngài siên-pu oi châi-chung, kien-li̍p yit-ke koet-kâ,
和合本2010版耶利米书18:10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
现代客语汉字耶利米书18:10若係该国家毋服从𠊎,专门做坏事,𠊎就会改变心意,毋将𠊎所讲个福气赐给佢等。
现代客语全罗耶利米书18:10 na-he ke koet-kâ m̀ fu̍k-chhiùng Ngài, chôn-mùn cho fái-sṳ, Ngài chhiu voi kói-pien sîm-yi, m̀ chiông Ngài só-kóng ke fuk-hi su-pûn kì-têu.
和合本2010版耶利米书18:11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:『耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。』
现代客语汉字耶利米书18:11所以,你爱恁样㧯犹大并耶路撒冷个人民讲:𠊎计划爱降灾祸攻打佢等,準备爱责罚佢等。你爱劝佢等毋好再做坏事,逐侪爱遽遽改正自家个所做。
现代客语全罗耶利米书18:11 Só-yî, ngì oi án-ngiòng lâu Yù-thai pin Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn kóng: Ngài kie-va̍k oi kong châi-fo kûng-tá kì-têu, chún-phi oi chit-fa̍t kì-têu. Ngì oi khien kì-têu m̀-hó chai cho fái-sṳ, tak-sà oi kiak-kiak kói-chṳn chhṳ-kâ ke só-cho.
和合本2010版耶利米书18:12 「他们却说:『没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。』」
现代客语汉字耶利米书18:12总係佢等会讲:『毋使加讲!𠊎等样爱使改过?𠊎等爱照自家个意思,照自家硬颈个本性做坏事。』」以色列人拒绝上主
现代客语全罗耶利米书18:12 Chúng-he kì-têu voi kóng: ‘M̀-sṳ́ kâ-kóng! Ngài-têu ngióng oi-sṳ́ kói-ko? Ngài-têu oi cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ, cheu chhṳ-kâ ngang-kiáng ke pún-sin cho fái-sṳ.’ ” Yî-set-lie̍t-ngìn Khî-chhie̍t Song-chú
和合本2010版耶利米书18:13百姓忘记耶和华 「所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
现代客语汉字耶利米书18:13所以,上主恁样讲:你等去问各国看,有么人听过恁样个事呢?𠊎所惜个以色列人民做一件非常可恶个事。
现代客语全罗耶利米书18:13 Só-yî, Song-chú án-ngiòng kóng:Ngì-têu hi-mun kok-koet khon,yû má-ngìn thâng-ko án-ngiòng ke sṳ nè?Ngài só siak ke Yî-set-lie̍t ngìn-mìn cho yit-khien fî-sòng khó-vu ke sṳ.
和合本2010版耶利米书18:14 黎巴嫩的雪岂能从田野( [ 18.14] 「田野」:原文另译「西连」(黎巴嫩山顶)或「全能者」(参创17:1)。)的磐石上融化呢?从远处( [ 18.14] 「远处」:原文是「外国」;原文另译「山上」。)流下的凉水岂能乾涸呢?
现代客语汉字耶利米书18:14黎巴嫩巖石顶个雪识溶掉么?山顶流下来清凉个水识燥掉么?
现代客语全罗耶利米书18:14 Lì-pâ-nun ngàm-sa̍k táng ke siet sṳt yùng-thet mò?Sân-táng liù hâ-lòi chhîn-liòng ke súi sṳt châu-thet mò?
和合本2010版耶利米书18:15 我的百姓竟忘记我,向那虚无的神明( [ 18.15] 「虚无的神明」:原文是「虚无」。)烧香,它们使百姓在所行的路上、在古道上绊跌,去行未修筑的斜路,
现代客语汉字耶利米书18:15总係,𠊎个子民毋记得𠊎;佢等向虚假个偶像烧香。佢等在所行个路项跌倒,毋肯再行该条旧路;佢等去行吂整好个细路。
现代客语全罗耶利米书18:15 Chúng-he, Ngài ke chṳ́-mìn m̀ ki-tet Ngài;kì-têu hiong hî-ká ke ngiéu-siong sêu-hiông.Kì-têu chhai só-hàng ke lu-hong tiet-tó,m̀-hén chai hàng ke-thiàu khiu-lu;kì-têu hi hàng màng cháng-hó ke se-lu.
和合本2010版耶利米书18:16 他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
现代客语汉字耶利米书18:16佢等将这垤土地变做荒凉、得人惊个所在,永远被人看毋起;过路人看到定着会吓倒、紧摇头。
现代客语全罗耶利米书18:16 Kì-têu chiông liá-te thú-thi pien-cho fông-liòng, tet-ngìn-kiâng ke só-chhai,yún-yén pûn-ngìn khon m̀-hí;ko-lu ngìn khon-tó thin-chho̍k voi hak-tó, kín yèu-thèu.
和合本2010版耶利米书18:17 在仇敌面前,我必如东风颳散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。」
现代客语汉字耶利米书18:17𠊎爱在敌人面前逐𠊎个子民走,像东风吹散尘灰。灾难来到个时,𠊎爱背向佢等,毋係面向佢等。
现代客语全罗耶利米书18:17 Ngài oi chhai thi̍t-ngìn mien-chhièn kiuk Ngài ke chṳ́-mìn chéu,chhiong tûng-fûng chhôi-san chhṳ̀n-fôi.Châi-nan lòi-to ke sṳ̀,Ngài oi poi-hiong kì-têu, m̀-he mien-hiong kì-têu.
和合本2010版耶利米书18:18谋害耶利米 他们说:「来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。」
现代客语汉字耶利米书18:18谋害耶利米然后人民讲:「来啊,𠊎等来设计对付耶利米!随时乜有祭司来教导𠊎等,有智慧个人来帮助𠊎等,有先知来传讲上帝个信息。𠊎等讲话来攻击耶利米,毋好再听佢个话。」
现代客语全罗耶利米书18:18Mèu-hoi Yâ-li-mí Yèn-heu ngìn-mìn kóng: “Lòi â, ngài-têu lòi sat-kie tui-fu Yâ-li-mí! Sùi-sṳ̀ me yû chi-sṳ̂ lòi kau-thô ngài-têu, yû chṳ-fi ke ngìn lòi pông-chhu ngài-têu, yû siên-tî lòi chhòn-kóng Song-ti ke sin-sit. Ngài-têu kóng-fa lòi kûng-kit Yâ-li-mí, m̀-hó chai thâng kì ke fa.”
和合本2010版耶利米书18:19 耶和华啊,求你留心听我,且听那些指控我的人的话。
现代客语汉字耶利米书18:19因为恁样,𠊎祈祷:「上主啊,求你听𠊎个报告,也听𠊎敌人控告𠊎个话。
现代客语全罗耶利米书18:19 Yîn-vi án-ngiòng, ngài khì-tó: “Song-chú â, khiù Ngì thâng ngài ke po-ko, ya thâng ngài thi̍t-ngìn khúng-ko ngài ke fa.
和合本2010版耶利米书18:20 人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
现代客语汉字耶利米书18:20好心无好报,係么?若无,佢等样会挖陷阱来害𠊎啊!求你想看仔,𠊎在你面前为佢等求过;𠊎识求你毋好在大发谴中来对付佢等。
现代客语全罗耶利米书18:20 Hó-sîm mò hó-po, he-mò? Na-mò, kì-têu ngióng-voi yet ham-chiáng lòi hoi ngài â! Khiù Ngì sióng khon-é, ngài chhai Ngì mien-chhièn vi kì-têu khiù-ko; ngài sṳt khiù Ngì m̀-hó chhai thai fat-khién chûng lòi tui-fu kì-têu.
和合本2010版耶利米书18:21 因此,愿他们的儿女忍受饑荒,愿他们死于刀剑之手;愿他们的妻无子,且作寡妇,愿他们的男人被死亡所灭,他们的壮丁在阵上被刀击杀。
现代客语汉字耶利米书18:21这下爱样般正好?上主啊,𠊎求你:俾佢等个子女饿死;俾佢等战死;俾佢等个妇人家死老公、子女夭折;俾佢等个壮丁发瘟来死,后生人死在战场。
现代客语全罗耶利米书18:21 Liá-ha oi ngióng-pân chang hó? Song-chú â, ngài khiù Ngì: Pûn kì-têu ke chṳ́-ńg ngo-sí; pûn kì-têu chan-sí; pûn kì-têu ke fu-ngìn-kâ sí ló-kûng, chṳ́-ńg yêu-chat; pûn kì-têu ke chong-tên pot-vûn lòi sí, heu-sâng-ngìn sí chhai chan-chhòng.
和合本2010版耶利米书18:22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设罗网要绊我的脚。
现代客语汉字耶利米书18:22求你派土匪忽然间来到,抢劫佢等个家园,使佢等着惊尽嘶;因为佢等挖陷阱爱害𠊎,张罗网爱捉𠊎。
现代客语全罗耶利米书18:22 Khiù Ngì phai thú-fî fut-yèn-kiên lòi-to, chhióng-kiap kì-têu ke kâ-yèn, sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng chhin-sê; yîn-vi kì-têu yet ham-chiáng oi hoi ngài, chông lò-mióng oi chok ngài.
和合本2010版耶利米书18:23 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。求你不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂去他们的罪恶。愿他们在你面前跌倒,愿你在发怒的时候对付他们。
现代客语汉字耶利米书18:23上主啊,佢等想爱㓾𠊎个阴谋,你尽清楚。求你毋好赦免佢等所做个坏事,毋好涂掉佢等个罪过。求你使佢等在你面前跌倒;求你在大发谴时来责罚佢等。」
现代客语全罗耶利米书18:23 Song-chú â, kì-têu sióng-oi chhṳ̀ ngài ke yîm-mèu, Ngì chhin chhîn-chhú. Khiù Ngì m̀-hó sa-miên kì-têu só-cho ke fái-sṳ, m̀-hó thù-thet kì-têu ke chhui-ko. Khiù Ngì sṳ́ kì-têu chhai Ngì mien-chhièn tiet-tó; khiù Ngì chhai thai fat-khién sṳ̀ lòi chit-fa̍t kì-têu.”