福音家园
阅读导航

耶利米书第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书16:1耶和华要耶利米独身 耶和华的话又临到我,说:

现代客语汉字耶利米书16:1耶利米个孤单生活上主又对𠊎讲:

现代客语全罗耶利米书16:1Yâ-li-mí ke Kû-tân Sên-fa̍t Song-chú yu tui ngài kóng:

和合本2010版耶利米书16:2 「你不可在这地方娶妻,为自己生儿育女。

现代客语汉字耶利米书16:2「在这位,你毋好讨𡜵娘,毋好𫱔子女。

现代客语全罗耶利米书16:2 “Chhai liá-vi, ngì m̀-hó thó pû-ngiòng, m̀-hó kiung chṳ́-ńg.

和合本2010版耶利米书16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:

现代客语汉字耶利米书16:3𠊎爱㧯你讲有关在这位出世个细人仔㧯佢等爷𡟓将会堵到个事情。

现代客语全罗耶利米书16:3 Ngài oi lâu ngì kóng yû-koân chhai liá-vi chhut-se ke se-ngìn-è lâu kì-têu yà-ôi chiông voi tù-tó ke sṳ-chhìn.

和合本2010版耶利米书16:4 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饑荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。

现代客语汉字耶利米书16:4佢等全部会发瘟来死;无人悲伤、无人埋葬佢等。佢等个身尸会像肥料堆在地上。佢等若毋係饿死,就係战死;身尸成做飞鸟走兽个食物。」

现代客语全罗耶利米书16:4 Kì-têu chhiòn-phu voi pot-vûn lòi sí; mò-ngìn pî-sông, mò-ngìn mài-chong kì-têu. Kì-têu ke sṳ̂n-sṳ̂ voi chhiong phì-liau tôi chhai thi-song. Kì-têu na-m̀-he ngo-sí, chhiu-he chan-sí; sṳ̂n-sṳ̂ sàng-cho fî-niâu chéu-chhu ke sṳ̍t-vu̍t.”

和合本2010版耶利米书16:5 「耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书16:5上主恁样对𠊎讲:「你毋好去丧家,毋好为佢等伤心流目汁。𠊎毋会再赐平安给𠊎个子民,也毋会用慈爱怜悯对待佢等。

现代客语全罗耶利米书16:5 Song-chú án-ngiòng tui ngài kóng: “Ngì m̀-hó hi sông-kâ, m̀-hó vi kì-têu sông-sîm liù muk-chṳp. Ngài m̀-voi chai su phìn-ôn pûn Ngài ke chṳ́-mìn, ya m̀-voi yung chhṳ̀-oi lìn-mén tui-thai kì-têu.

和合本2010版耶利米书16:6 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。

现代客语汉字耶利米书16:6无论贫贱富贵,拢总会死在这位,无人埋葬,也无人伤心噭佢等。无人会割伤自家抑係剃光头来表示悲伤。

现代客语全罗耶利米书16:6 Mò-lun phìn-chhien fu-kui, lûng-chúng voi sí chhai liá-vi, mò-ngìn mài-chong, ya mò-ngìn sông-sîm kieu kì-têu. Mò-ngìn voi kot-sông chhṳ-kâ ya-he thi-kông-thèu lòi péu-sṳ pî-sông.

和合本2010版耶利米书16:7 有丧事,人不为他们擘饼( [ 16.7] 「有丧事…擘饼」:有古卷是「人不为丧家擘饼」。),也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

现代客语汉字耶利米书16:7无人会㧯丧家共下食饭,无人会去安慰佢等,连死爷死𡟓个人也无人送一杯酒去表示同情。

现代客语全罗耶利米书16:7 Mò-ngìn voi lâu sông-kâ khiung-ha sṳ̍t-fan, mò-ngìn voi hi ôn-ví kì-têu, lièn sí-yà sí-ôi ke ngìn ya mò-ngìn sung yit-pî chiú hi péu-sṳ thùng-chhìn.

和合本2010版耶利米书16:8 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,

现代客语汉字耶利米书16:8「你也毋好去请人客个屋下,㧯佢等共下坐桌、啉食。

现代客语全罗耶利米书16:8 “Ngì ya m̀-hó hi chhiáng ngìn-hak ke vuk-hâ, lâu kì-têu khiung-ha chhô-chok, lîm-sṳ̍t.

和合本2010版耶利米书16:9 因为万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。

现代客语汉字耶利米书16:9𠊎—上主、万军个元帅、以色列个上帝恁样讲:𠊎爱使这地方毋会再有欢喜快乐个声,也毋会再有新郎㧯新娘个声。你等还在世间个时就会亲身看到这兜事。

现代客语全罗耶利米书16:9 Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: Ngài oi sṳ́ liá thi-fông m̀-voi chai yû fôn-hí khoai-lo̍k ke sâng, ya m̀-voi chai yû sîn-lòng lâu sîn-ngiòng ke sâng. Ngì-têu hàn chhai sṳ-kiên ke sṳ̀ chhiu voi chhîn-sṳ̂n khon-tó liá-têu sṳ.

和合本2010版耶利米书16:10 「你将这一切的话指示这百姓,他们若问你说:『耶和华为甚么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有甚么罪孽呢?我们向耶和华-我们的上帝犯了甚么罪呢?』

现代客语汉字耶利米书16:10「你向佢等传这兜话个时,佢等会问你:『上主做么介用恁大个灾难来责罚𠊎等呢?𠊎等到底犯么介罪过?𠊎等样般得罪上主—𠊎等个上帝?』

现代客语全罗耶利米书16:10 “Ngì hiong kì-têu chhòn liá-têu fa ke sṳ̀, kì-têu voi mun ngì: ‘Song-chú cho-má-ke yung án-thai ke châi-nan lòi chit-fa̍t ngài-têu nè? Ngài-têu to-tái fam má-ke chhui-ko? Ngài-têu ngióng-pân tet-chhui Song-chú — ngài-têu ke Song-ti?’

和合本2010版耶利米书16:11 你就对他们说:『因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书16:11你就应佢等讲,上主恁样讲:『你等个祖先离开𠊎去敬拜服事别个神明。佢等悖逆𠊎,毋听从𠊎个教训。

现代客语全罗耶利米书16:11 Ngì chhiu en kì-têu kóng, Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Ngì-têu ke chú-siên lì-khôi Ngài hi kin-pai fu̍k-sṳ phe̍t ke sṳ̀n-mìn. Kì-têu phoi-ngia̍k Ngài, m̀ thâng-chhiùng Ngài ke kau-hiun.

和合本2010版耶利米书16:12 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。

现代客语汉字耶利米书16:12总係你等比佢等还较可恶。你等一直硬颈,逐侪照邪恶个心行事,毋听从𠊎。

现代客语全罗耶利米书16:12 Chúng-he ngì-têu pí kì-têu hàn-kha khó-vu. Ngì-têu yit-chhṳ̍t ngang-kiáng, tak-sà cheu sià-ok ke sîm hàng-sṳ, m̀ thâng-chhiùng Ngài.

和合本2010版耶利米书16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那裏昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。』」

现代客语汉字耶利米书16:13所以𠊎爱将你等对这所在㧹出去,将你等逐到你等㧯你等个祖先拢总毋熟事个所在去。在该位,你等会日夜拜别个神明;因为𠊎毋会再向你等施恩。』」对流亡中转来

现代客语全罗耶利米书16:13 Só-yî Ngài oi chiông ngì-têu tui liá só-chhai te̍p chhut-hi, chiông ngì-têu kiuk-to ngì-têu lâu ngì-têu ke chú-siên lûng-chúng m̀ su̍k-sṳ ke só-chhai hi. Chhai ke-vi, ngì-têu voi ngit-ya pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn; yîn-vi Ngài m̀-voi chai hiong ngì-têu sṳ̂-ên.’ ” Tui Liù-mòng Chûng Chón-lòi

和合本2010版耶利米书16:14预告被掳归回 「看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书16:14上主讲:「有一日,人发誓个时,毋会再指等该带领以色列人出埃及个永生上主发誓;

现代客语全罗耶利米书16:14 Song-chú kóng: “Yû yit-ngit, ngìn fat-sṳ ke sṳ̀, m̀-voi chai chṳ́-tén ke tai-liâng Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p ke yún-sên Song-chú fat-sṳ;

和合本2010版耶利米书16:15 人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。」

现代客语汉字耶利米书16:15反转会指等该带领以色列人离开该北方个土地、离开佢逐佢等去各国个永生上主发誓。因为𠊎爱带领佢等转故乡,转到𠊎赐给佢等祖先个土地。𠊎—上主恁样宣布了。」会临到个责罚

现代客语全罗耶利米书16:15 fán-chón voi chṳ́-tén ke tai-liâng Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi ke pet-fông ke thú-thi, lì-khôi Kì kiuk kì-têu hi kok-koet ke yún-sên Song-chú fat-sṳ. Yîn-vi Ngài oi tai-liâng kì-têu chón ku-hiông, chón-to Ngài su-pûn kì-têu chú-siên ke thú-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Voi Lìm-to ke Chit-fa̍t

和合本2010版耶利米书16:16将要临到的惩罚 「看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。

现代客语汉字耶利米书16:16上主讲:「看啊,𠊎爱派尽多打鱼个人来捉这兜人,然后爱派尽多打猎个人到大细山头㧯巖石窿肚去捉佢等。

现代客语全罗耶利米书16:16 Song-chú kóng: “Khon â, Ngài oi phai chhin-tô tá-ǹg ke ngìn lòi chok liá-têu ngìn, yèn-heu oi phai chhin-tô tá-lia̍p ke ngìn to thai-se sân-thèu lâu ngàm-sa̍k lùng-tú hi chok kì-têu.

和合本2010版耶利米书16:17 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。

现代客语汉字耶利米书16:17𠊎看到佢等所做个一切;佢等无办法在𠊎面前将罪恶遮起来。

现代客语全罗耶利米书16:17 Ngài khon-tó kì-têu só-cho ke yit-chhiet; kì-têu mò phan-fap chhai Ngài mien-chhièn chiông chhui-ok châ hí-lòi.

和合本2010版耶利米书16:18 我要先加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们以可憎之偶像的尸首使我的地玷污,使我的产业充斥可厌之物。」

现代客语汉字耶利米书16:18𠊎爱使佢等因自家个邪恶㧯罪过加倍受责罚;因为佢等拜该兜毋会透气、像死尸共样个偶像,打垃圾𠊎个土地。佢等在这地方满遍设立可恶个假神。」耶利米个信心㧯祈祷

现代客语全罗耶利米书16:18 Ngài oi sṳ́ kì-têu yîn chhṳ-kâ ke sià-ok lâu chhui-ko kâ-phi su chit-fa̍t; yîn-vi kì-têu pai ke-têu m̀-voi théu-hi, chhiong sí-sṳ̂ khiung-yong ke ngiéu-siong, tá-lá-sap Ngài ke thú-thi. Kì-têu chhai liá thi-fông mân-phien sat-li̍p khó-vu ke ká-sṳ̀n.” Yâ-li-mí ke Sin-sîm lâu Khì-tó

和合本2010版耶利米书16:19耶利米的信心祈祷 耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这裏,说:「我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

现代客语汉字耶利米书16:19上主啊,你係𠊎个力量㧯城堡;你係𠊎苦难时个避难所。列国一定会对世界各地来到你面前,讲:「𠊎等个祖先拜假神,拢总係虚假无利益个偶像。

现代客语全罗耶利米书16:19 Song-chú â, Ngì he ngài ke li̍t-liong lâu sàng-pó; Ngì he ngài khú-nan sṳ̀ ke phit-nan-só. Lie̍t-koet yit-thin voi tui sṳ-kie kok-thi lòi-to Ngì mien-chhièn, kóng: “Ngài-têu ke chú-siên pai ká-sṳ̀n, lûng-chúng he hî-ká mò li-yit ke ngiéu-siong.

和合本2010版耶利米书16:20 人岂可为自己製造神明呢?其实它们不是神明。」

现代客语汉字耶利米书16:20人敢有可能为自家製造神明么?其实它兜毋係真神。」

现代客语全罗耶利米书16:20 Ngìn kám yû khó-nèn vi chhṳ-kâ chṳ-chho sṳ̀n-mìn mò? Khì-sṳ̍t kì-têu m̀-he chṳ̂n-sṳ̀n.”

和合本2010版耶利米书16:21 「所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。」

现代客语汉字耶利米书16:21上主讲:「所以,𠊎这摆一定爱使列国知𠊎个大能大力;佢等就会知𠊎个名係上主。」

现代客语全罗耶利米书16:21 Song-chú kóng: “Só-yî, Ngài liá-pái yit-thin oi sṳ́ lie̍t-koet tî Ngài ke thai-nèn thai-li̍t; kì-têu chhiu voi tî Ngài ke miàng he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   耶和华      以色列   祖先   你等   在这   这是   丧家   他们的   也不   神明   列国   罪孽   地方   之地   上帝   埃及   走兽   你就   避难所   丧事   尸首   平安   在地上   随从   悲伤   人不
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释