福音家园
阅读导航

耶利米书第11章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书11:1耶利米宣告上帝的约 耶和华的话临到耶利米,说:

现代客语汉字耶利米书11:1耶利米宣告上帝个契约上主对耶利米讲:

现代客语全罗耶利米书11:1Yâ-li-mí Siên-ko Song-ti ke Khie-yok Song-chú tui Yâ-li-mí kóng:

和合本2010版耶利米书11:2 「当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,

现代客语汉字耶利米书11:2「你爱听清楚这契约个内容,然后向犹大人民㧯住在耶路撒冷个人宣布。

现代客语全罗耶利米书11:2 “Ngì oi thâng chhîn-chhú liá khie-yok ke nui-yùng, yèn-heu hiong Yù-thai ngìn-mìn lâu he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn siên-pu.

和合本2010版耶利米书11:3 对他们说,耶和华-以色列的上帝如此说:『不听从这约之话的人必受诅咒。

现代客语汉字耶利米书11:3爱对佢等讲,𠊎—上主、以色列个上帝恁样讲:毋遵行这个契约个人,就会受咒诅。

现代客语全罗耶利米书11:3 Oi tui kì-têu kóng, Ngài — Song-chú, Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: M̀ chûn-hàng liá-ke khie-yok ke ngìn, chhiu voi su chu-chú.

和合本2010版耶利米书11:4 这约是我将你们祖先从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的上帝,

现代客语汉字耶利米书11:4𠊎对埃及,对该烧铁个火炉中将你等个祖先带出来时,𠊎㧯佢等打这个契约。𠊎吩咐佢等服从𠊎,遵守𠊎一切个命令。𠊎㧯佢等讲,佢等若服从𠊎就係𠊎个子民,𠊎爱做佢等个上帝。

现代客语全罗耶利米书11:4 Ngài tui Âi-khi̍p, tui ke sêu-thiet ke fó-lù chûng chiông ngì-têu ke chú-siên tai chhut-lòi sṳ̀, Ngài lâu kì-têu tá liá-ke khie-yok. Ngài fûn-fu kì-têu fu̍k-chhiùng Ngài, chûn-sú Ngài yit-chhiet ke min-lin. Ngài lâu kì-têu kóng, kì-têu na fu̍k-chhiùng Ngài chhiu-he Ngài ke chṳ́-mìn, Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版耶利米书11:5 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。』」我就回应说:「耶和华啊,阿们!」

现代客语汉字耶利米书11:5恁样,𠊎就实现𠊎对佢等个祖先所发个誓,将这流乳㧯蜜当肥个土地赐给佢等,就像今晡日共样。」𠊎应讲:「上主啊!阿愐!」

现代客语全罗耶利米书11:5 Án-ngiòng, Ngài chhiu sṳ̍t-hien Ngài tui kì-têu ke chú-siên só-fat ke sṳ, chiông liá liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke thú-thi su-pûn kì-têu, chhiu-chhiong kîm-pû-ngit khiung-yong.”Ngài en-kóng: “Song-chú â! Â-mén!”

和合本2010版耶利米书11:6 耶和华对我说:「你要在犹大城镇和耶路撒冷街市宣告这一切话,说:『当听从遵行这约的话,

现代客语汉字耶利米书11:6上主又对𠊎讲:「你爱在犹大逐城市㧯耶路撒冷个大街小巷,向人民宣布这一切个话,喊佢等爱听从又遵行这个契约。

现代客语全罗耶利米书11:6 Song-chú yu tui ngài kóng: “Ngì oi chhai Yù-thai tak sàng-sṳ lâu Yâ-lu-sat-lâng ke thai-kiê séu-hong, hiong ngìn-mìn siên-pu liá yit-chhiet ke fa, ham kì-têu oi thâng-chhiùng yu chûn-hàng liá-ke khie-yok.

和合本2010版耶利米书11:7 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。

现代客语汉字耶利米书11:7自从𠊎将你等个祖先带出埃及该日直到今晡日,𠊎一摆又一摆警戒佢等讲:『你等爱听从𠊎个话。』

现代客语全罗耶利米书11:7 Chhṳ-chhiùng Ngài chiông ngì-têu ke chú-siên tai-chhut Âi-khi̍p ke-ngit chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, Ngài yit-pái yu yit-pái kín-kie kì-têu kóng: ‘Ngì-têu oi thâng-chhiùng Ngài ke fa.’

和合本2010版耶利米书11:8 他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。我就使这约中一切诅咒的话临到他们身上;这约是我吩咐他们遵行的,他们却不遵行。』」

现代客语汉字耶利米书11:8总係佢等毋听也毋搭𠊎,反转硬颈照自家个坏心思去行。𠊎吩咐佢等遵守这个契约,总係佢等毋去行。所以,𠊎照这契约所有个规定责罚佢等。」

现代客语全罗耶利米书11:8 Chúng-he kì-têu m̀-thâng ya m̀-tap Ngài, fán-chón ngang-kiáng cheu chhṳ-kâ ke fái sîm-sṳ̂ hi-hàng. Ngài fûn-fu kì-têu chûn-sú liá-ke khie-yok, chúng-he kì-têu m̀ hi-hàng. Só-yî, Ngài cheu liá khie-yok só-yû ke kûi-thin chit-fa̍t kì-têu.”

和合本2010版耶利米书11:9 耶和华对我说:「在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。

现代客语汉字耶利米书11:9上主又对𠊎讲:「犹大人民㧯住在耶路撒冷个人同谋悖逆𠊎。

现代客语全罗耶利米书11:9 Song-chú yu tui ngài kóng: “Yù-thai ngìn-mìn lâu he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn thùng-mèu phoi-ngia̍k Ngài.

和合本2010版耶利米书11:10 他们转去效法他们祖先的恶行,不肯听我的话,竟随从别神,事奉它们。以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。

现代客语汉字耶利米书11:10佢等又倒转去犯祖先所犯个罪,毋听从𠊎个话,去拜别个神明。以色列犹大个人民全部破坏𠊎㧯佢等祖先所立个契约。

现代客语全罗耶利米书11:10 Kì-têu yu to-chón hi fam chú-siên só-fam ke chhui, m̀ thâng-chhiùng Ngài ke fa, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn. Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ke ngìn-mìn chhiòn-phu pho-fái Ngài lâu kì-têu chú-siên só-li̍p ke khie-yok.

和合本2010版耶利米书11:11 所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。

现代客语汉字耶利米书11:11所以,𠊎—上主恁样讲:𠊎定着爱降灾难给佢等;这係佢等无法度走闪个。虽然佢等向𠊎哀求,𠊎一定毋听。

现代客语全罗耶利米书11:11 Só-yî, Ngài — Song-chú án-ngiòng kóng: Ngài thin-chho̍k oi kong châi-nan pûn kì-têu; liá he kì-têu mò fap-thu chéu-sám ke. Sûi-yèn kì-têu hiong Ngài ôi-khiù, Ngài yit-thin m̀-thâng.

和合本2010版耶利米书11:12 那时,犹大城镇的人和耶路撒冷的居民要哀求他们烧香所供奉的神明;只是遭难的时候,这些神明一点也不能拯救他们。

现代客语汉字耶利米书11:12该时,犹大耶路撒冷个人会去求佢等烧香服事过个神明。总係该兜神明在灾难临到个时完全无办法帮助佢等。

现代客语全罗耶利米书11:12 Ke-sṳ̀, Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn voi hi khiù kì-têu sêu-hiông fu̍k-sṳ ko ke sṳ̀n-mìn. Chúng-he ke-têu sṳ̀n-mìn chhai châi-nan lìm-to ke sṳ̀ vàn-chhiòn mò phan-fap pông-chhu kì-têu.

和合本2010版耶利米书11:13 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛( [ 11.13] 「你所筑…烧香的坛」:七十士译本是「你为巴力烧香所筑的坛」。),也与耶路撒冷街道的数目相等。

现代客语汉字耶利米书11:13犹大人个神明㧯佢等个城市平多;耶路撒冷人为到该当见笑个巴力所起烧香个祭坛也㧯佢等个街路平多。

现代客语全罗耶利米书11:13 Yù-thai-ngìn ke sṳ̀n-mìn lâu kì-têu ke sàng-sṳ phiàng-tô; Yâ-lu-sat-lâng-ngìn vi-tó ke tông kien-seu ke Pâ-li̍t só-hí sêu-hiông ke chi-thàn ya lâu kì-têu ke kiê-lu phiàng-tô.

和合本2010版耶利米书11:14 「所以你不要为这百姓祈祷,也不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。

现代客语汉字耶利米书11:14耶利米啊,你毋好为这兜人祈祷,也毋好为佢等大声哀求;因为佢等堵到灾难个时向𠊎求帮助,𠊎一定毋听。」

现代客语全罗耶利米书11:14 Yâ-li-mí â, ngì m̀-hó vi liá-têu ngìn khì-tó, ya m̀-hó vi kì-têu thai-sâng ôi-khiù; yîn-vi kì-têu tù-tó châi-nan ke sṳ̀ hiong Ngài khiù pông-chhu, Ngài yit-thin m̀-thâng.”

和合本2010版耶利米书11:15 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做甚么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。

现代客语汉字耶利米书11:15上主讲:「𠊎所惜个子民既然罪大恶极,还有么介资格到𠊎个圣殿来呢?佢等恅到许愿、献(1811:15「许愿、献」係根据一古译本,希伯来文係「献尽多」。)牲仪就可以消灾係么?就做得享受快乐係么?

现代客语全罗耶利米书11:15 Song-chú kóng: “Ngài só-siak ke chṳ́-mìn ki-yèn chhui-thai ok-khi̍t, hàn-yû má-ke chṳ̂-kiet to Ngài ke sṳn-thien lòi nè? Kì-têu láu-tó hí-ngien, hien( 18 11:15 “hí-ngien, hien” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “hien chhin-tô”.) sên-ngì chhiu khó-yî sêu-châi he-mò? Chhiu cho-tet hióng-su khoai-lo̍k he-mò?

和合本2010版耶利米书11:16 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。

现代客语汉字耶利米书11:16𠊎识将佢等安到『好个橄榄树』,果子打到结结,树身当靓,总係这下𠊎爱用大风差来拗断它个树桍、响雷公来烧它。

现代客语全罗耶利米书11:16 Ngài sṳt chiông kì-têu ôn-to ‘Hó ke Kám-lám-su’, kó-chṳ́ tá-to kiet-kiet, su-sṳ̂n tông-chiâng, chúng-he liá-ha Ngài oi chhôi thai fûng-chhâi lòi áu-thôn kì ke su-khoá, hióng lùi-kûng lòi-sêu kì.

和合本2010版耶利米书11:17 「原来栽培你的万军之耶和华已经说要降祸给你,是因以色列家和犹大家行恶。他们向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。」 杀害耶利米的阴谋

现代客语汉字耶利米书11:17「𠊎—上主、万军个元帅栽种这个橄榄树,总係这下𠊎爱降灾难攻击它;因为以色列人㧯犹大人拢总做坏事,向巴力烧香,惹𠊎发谴。」杀害耶利米个阴谋

现代客语全罗耶利米书11:17 “Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi châi-chung liá-ke kám-lám-su, chúng-he liá-ha Ngài oi kong châi-nan kûng-kit kì; yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Yù-thai-ngìn lûng-chúng cho fái-sṳ, hiong Pâ-li̍t sêu-hiông, ngiâ Ngài fat-khién.” Sat-hoi Yâ-li-mí ke Yîm-mèu

和合本2010版耶利米书11:18 耶和华指示我,我才知道;你将他们所做的给我指明。

现代客语汉字耶利米书11:18该时上主指点𠊎,将敌人个阴谋指给𠊎看,𠊎正知佢等爱㓾𠊎。

现代客语全罗耶利米书11:18 Ke-sṳ̀ Song-chú chṳ́-tiám ngài, chiông thi̍t-ngìn ke yîm-mèu chṳ́-pûn ngài khon, ngài chang tî kì-têu oi chhṳ̀ ngài.

和合本2010版耶利米书11:19 我像柔顺的羔羊被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我:「我们把树连果子都灭了吧!把他从活人之地剪除,使他的名不再被记得。」

现代客语汉字耶利米书11:19𠊎像一只温纯个细羊牯被人牵到屠宰场,总係𠊎毋知佢等个阴谋。佢等讲:「𠊎等爱将这头树㧯果子,连头并根挷掉。来啊,𠊎等来将佢㓾掉,使佢个名消失,无人记得佢。」

现代客语全罗耶利米书11:19 Ngài chhiong yit-chak vûn-sùn ke se yòng-kú pûn-ngìn khiên-to thù-chái-chhòng, chúng-he ngài m̀-tî kì-têu ke yîm-mèu. Kì-têu kóng: “Ngài-têu oi chiông liá-thèu su lâu kó-chṳ́, lièn thèu pin kîn pâng-thet. Lòi â, ngài-têu lòi chiông kì chhṳ̀-thet, sṳ́ kì ke miàng sêu-sṳt, mò-ngìn ki-tet kì.”

和合本2010版耶利米书11:20 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你稟明了。

现代客语汉字耶利米书11:20所以𠊎祈祷讲:「上主—万军个元帅啊,你係公正个审判官;你鑒察人个心思意念。𠊎将𠊎个案件交在你手中;求你俾𠊎看到你为𠊎伸冤。」

现代客语全罗耶利米书11:20 Só-yî ngài khì-tó kóng: “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi â, Ngì he kûng-chṳn ke sṳ́m-phan-kôn; Ngì kam-chhat ngìn ke sîm-sṳ̂ yi-ngiam. Ngài chiông ngài ke on-khien kâu chhai Ngì sú-chûng; khiù Ngì pûn ngài khon-tó Ngì vi ngài sṳ̂n-yên.”

和合本2010版耶利米书11:21 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:「他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。

现代客语汉字耶利米书11:21上主恁样讲:「该兜爱收你命个亚拿突人威胁你,喊你毋好再奉上主个名讲预言,正毋会死在佢等个手头。

现代客语全罗耶利米书11:21 Song-chú án-ngiòng kóng: “Ke-têu oi sû ngì miang ke Â-nâ-thut-ngìn vî-hia̍p ngì, ham ngì m̀-hó chai fung Song-chú ke miàng kóng yi-ngièn, chang m̀-voi sí chhai kì-têu ke sú-thèu.

和合本2010版耶利米书11:22 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饑荒而死,

现代客语汉字耶利米书11:22所以𠊎—上主、万军个元帅恁样讲:看啊,𠊎爱责罚佢等!佢等个后生人会死在战场,佢等个细人仔会因为饥荒饿死。

现代客语全罗耶利米书11:22 Só-yî Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: Khon â, Ngài oi chit-fa̍t kì-têu! Kì-têu ke heu-sâng-ngìn voi sí chhai chan-chhòng, kì-têu ke se-ngìn-è voi yîn-vi kî-fông ngo-sí.

和合本2010版耶利米书11:23 他们当中必无任何倖存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。」

现代客语汉字耶利米书11:23𠊎已经选定时间降灾难在亚拿突人身上;该时,佢等会死到无賸半侪。」

现代客语全罗耶利米书11:23 Ngài yí-kîn sién-thin sṳ̀-kiên kong châi-nan chhai Â-nâ-thut-ngìn sṳ̂n-song; ke-sṳ̀, kì-têu voi sí-to mò chhûn pan-sà.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   耶路撒冷   犹大      耶和华   以色列   契约   神明   祖先   埃及   上帝   他们的   灾难   果子   橄榄树   子民   阴谋   元帅   也不   同谋   你等   给你   数目   城镇   灾祸      随从   这一切
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释