耶利米书第10章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书10:1拜偶像和真敬拜 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,
现代客语汉字耶利米书10:1拜偶像㧯正经个敬拜以色列人啊,你等爱听上主向你等讲个话。
现代客语全罗耶利米书10:1Pai Ngiéu-siong lâu Chṳn-kîn ke Kin-pai Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu oi thâng Song-chú hiong ngì-têu kóng ke fa.
和合本2010版耶利米书10:2 耶和华如此说:「不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
现代客语汉字耶利米书10:2上主恁样讲:你等毋好学列国个风俗习惯,也毋好像列国恁样被天顶个万象吓倒。
现代客语全罗耶利米书10:2 Song-chú án-ngiòng kóng:Ngì-têu m̀-hó ho̍k lie̍t-koet ke fûng-siu̍k si̍p-koan,ya m̀-hó chhiong lie̍t-koet án-ngiòng pûn thiên-táng ke van-siong hak-tó.
和合本2010版耶利米书10:3 万民的习俗是虚空的;偶像( [ 10.3] 「偶像」:原文是「它」。)不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
现代客语汉字耶利米书10:3佢等所信奉个全係虚空,不过係对树林中斩下来个树仔,木匠师傅用刀仔雕刻个作品,
现代客语全罗耶利米书10:3 Kì-têu só sin-fung ke chhiòn he hî-khûng,put-ko he tui su-nà chûng chám hâ-lòi ke su-é,muk-siong sṳ̂-fu yung tô-é tiâu-khiet ke chok-phín,
和合本2010版耶利米书10:4 人用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
现代客语汉字耶利米书10:4然后镶金镶银来打扮,用钉仔㧯鎚仔来固定,使它兜毋会横掉。
现代客语全罗耶利米书10:4 yèn-heu siông-kîm siông-ngiùn lòi tá-pan,yung tâng-é lâu chhùi-è lòi ku-thin,sṳ́ kì-têu m̀-voi vang-thet.
和合本2010版耶利米书10:5 偶像好像瓜田裏的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。」
现代客语汉字耶利米书10:5佢等个偶像像瓜田肚用禾秆扎个人:它兜毋会讲话,毋会行路,爱人扛等行。所以毋使惊它兜!它兜毋会降灾,也无能力降福。
现代客语全罗耶利米书10:5 Kì-têu ke ngiéu-siong chhiong koâ-thièn tú yung vò-kón chat ke ngìn:Kì-têu m̀-voi kóng-fa,m̀-voi hàng-lu, oi ngìn kông-tén hàng.Só-yî m̀-sṳ́ kiâng kì-têu!Kì-têu m̀-voi kong-châi,ya mò nèn-li̍t kong-fuk.
和合本2010版耶利米书10:6 耶和华啊,没有谁能与你相比!你本为大,你的名也大有能力。
现代客语汉字耶利米书10:6上主啊,无人㧯你比抑得;你当伟大,你个圣名大有能力。
现代客语全罗耶利米书10:6 Song-chú â, mò-ngìn lâu Ngì pí é-tet;Ngì tông ví-thai, Ngì ke sṳn-miàng thai-yû nèn-li̍t.
和合本2010版耶利米书10:7 万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;列国所有的智慧人中,在他们一切的国度裏,都没有能与你相比的。
现代客语汉字耶利米书10:7你係万国个君王,么人敢毋敬畏?你应该受尊敬。列国个智慧人㧯君王无一侪㧯你比抑得。
现代客语全罗耶利米书10:7 Ngì he van-koet ke kiûn-vòng, má-ngìn kám m̀ kin-vi?Ngì yin-kôi su chûn-kin.Lie̍t-koet ke chṳ-fi ngìn lâu kiûn-vòng mò yit-sà lâu Ngì pí é-tet.
和合本2010版耶利米书10:8 他们如同畜牲,尽都愚昧。偶像的训诲算甚么呢?偶像不过是木头,
现代客语汉字耶利米书10:8佢等全部戆戆档档;佢等对树仔刻个偶像领受虚假个教训。
现代客语全罗耶利米书10:8 Kì-têu chhiòn-phu ngong-ngong tong-tong;kì-têu tui su-é khat ke ngiéu-siong liâng-su hî-ká ke kau-hiun.
和合本2010版耶利米书10:9 锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法( [ 10.9] 「乌法」:有古译本是「俄斐」。)而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
现代客语汉字耶利米书10:9佢等个偶像镶等对他施进口个银仔,㧯对乌法进口个金仔,全部係木匠㧯银匠个手工。它兜着蓝色、紫色个衫裤,全部係手艺尽好个人刺个。
现代客语全罗耶利米书10:9 Kì-têu ke ngiéu-siong siông-tén tui Thâ-sṳ̂ chin-khiéu ke ngiùn-è,lâu tui Vû-fap chin-khiéu ke kîm-é,chhiòn-phu he muk-siong lâu ngiùn-siong ke sú-kûng.Kì-têu chok làm-set, chṳ́-set ke sâm-fu,chhiòn-phu he sú-ngi chhin-hó ke ngìn chhiak ke.
和合本2010版耶利米书10:10 惟耶和华是真上帝,是活的上帝,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国担当不起。
现代客语汉字耶利米书10:10上主啊,只有你係真神,係永生个上帝,永远个君王。你一发谴,大地就紧颤;你一受气,万国就企毋住。
现代客语全罗耶利米书10:10 Song-chú â, chṳ́-yû Ngì he chṳ̂n-sṳ̀n,he yún-sên ke Song-ti, yún-yén ke kiûn-vòng.Ngì yit fat-khién, thai-thi chhiu kín-chûn;Ngì yit su-hi, van-koet chhiu khî m̀-he̍t.
和合本2010版耶利米书10:11 你们要对他们这样说:「那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!」( [ 10.11] 本节原文是亚兰文。)
现代客语汉字耶利米书10:11𠊎个子民啊,你等爱向佢等宣告,偶像毋係创造天地个神;它兜一定会对天地间消灭。颂讚上帝个诗
现代客语全罗耶利米书10:11 Ngài ke chṳ́-mìn â, ngì-têu oi hiong kì-têu siên-ko, ngiéu-siong m̀-he chhóng-chho thiên-thi ke sṳ̀n; kì-têu yit-thin voi tui thiên-thi kiên sêu-me̍t. Siung-chan Song-ti ke Sṳ̂
和合本2010版耶利米书10:12颂讚上帝的诗 耶和华以能力创造大地,以智慧建立世界,以聪明铺张穹苍。
现代客语汉字耶利米书10:12上主用能力创造大地;佢用智慧建立世界,用聪明展开天空。
现代客语全罗耶利米书10:12 Song-chú yung nèn-li̍t chhóng-chho thai-thi;Kì yung chṳ-fi kien-li̍p sṳ-kie,yung chhûng-mìn chán-khôi thiên-khûng.
和合本2010版耶利米书10:13 他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
现代客语汉字耶利米书10:13佢一响雷公,天空个水就吼吼滚;佢使云对地平线冲等上。佢使𥍉爧在雨中发光;佢使风对自家个仓库吹出。
现代客语全罗耶利米书10:13 Kì yit-hióng lùi-kûng, thiên-khûng ke súi chhiu ho-ho-kún;Kì sṳ́ yùn tui thi-phìn-sien chhung-tén sông.Kì sṳ́ ngiap-lang chhai yí-chûng fat-kông;Kì sṳ́ fûng tui chhṳ-kâ ke chhông-khu chhôi-chhut.
和合本2010版耶利米书10:14 人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本是虚假,它们裏面并无气息。
现代客语汉字耶利米书10:14人对这光景全部戆档,无智识;打金师傅造偶像,反转无面子,因为佢等造个神明係假个,毋会透气。
现代客语全罗耶利米书10:14 Ngìn tui liá kông-kín chhiòn-phu ngong-tong, mò chṳ-sṳt;tá-kîm sṳ̂-fu chho ngiéu-siong, fán-chón mò mien-chṳ́,yîn-vi kì-têu chho ke sṳ̀n-mìn he ká ke, m̀-voi théu-hi.
和合本2010版耶利米书10:15 偶像都是虚无的,是迷惑人的作品,到受罚的时刻必被除灭。
现代客语汉字耶利米书10:15偶像全係虚空,係当见笑个东西;上主审判个时,它兜全部会消灭。
现代客语全罗耶利米书10:15 Ngiéu-siong chhiòn he hî-khûng, he tông kien-seu ke tûng-sî;Song-chú sṳ́m-phan ke sṳ̀, kì-têu chhiòn-phu voi sêu-me̍t.
和合本2010版耶利米书10:16 雅各所得的福分不是这样,因主( [ 10.16] 「主」:原文是「他」。)是那创造万有的,以色列是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
现代客语汉字耶利米书10:16雅各个上帝毋係像这兜偶像:佢创造万物,拣选以色列做自家个子民。上主—万军个元帅係佢个名。
现代客语全罗耶利米书10:16 Ngâ-kok ke Song-ti m̀-he chhiong liá-têu ngiéu-siong:Kì chhóng-chho van-vu̍t,kién-sién Yî-set-lie̍t cho chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn.Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi he Kì ke miàng.
和合本2010版耶利米书10:17预告被掳 受围困的居民哪,当收拾你的行囊,离开这地。
现代客语汉字耶利米书10:17预言佢等会流亡受包围个耶路撒冷人啊,将你等爱带走个东西收好。
现代客语全罗耶利米书10:17Yi-ngièn Kì-têu voi Liù-mòng Su pâu-vì ke Yâ-lu-sat-lâng-ngìn â, chiông ngì-têu oi tai-chéu ke tûng-sî sû-hó.
和合本2010版耶利米书10:18 因为耶和华如此说:「看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟( [ 10.18] 「使他们觉悟」:七十士译本是「你的灾难就被发现」。)。」
现代客语汉字耶利米书10:18因为上主这下爱将你等对这土地拂出去。佢爱降灾难在你等身项,你等会被人捉走。上主恁样宣布了。
现代客语全罗耶利米书10:18 Yîn-vi Song-chú liá-ha oi chiông ngì-têu tui liá thú-thi fin chhut-hi. Kì oi kong châi-nan chhai ngì-têu sṳ̂n-hong, ngì-têu voi pûn-ngìn chok-chéu. Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版耶利米书10:19 祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。我却说:「这真的是我必须忍受的痛苦。」
现代客语汉字耶利米书10:19耶利米代表耶路撒冷人讲:(1710:19「耶利米…讲」原文无这句话,总係对内容做得恁样了解。)惨了!𠊎样会着伤到恁严重?总係𠊎也会想:「这个痛苦係𠊎一定爱忍受个。」
现代客语全罗耶利米书10:19 Yâ-li-mí thoi-péu Yâ-lu-sat-lâng-ngìn kóng:( 17 10:19 “Yâ-li-mí ... kóng” ngièn-vùn mò liá-ki fa, chúng-he tui nui-yùng cho-tet án-ngiòng liáu-kié.)Chhám lé! Ngài ngióng-voi chho̍k-sông to án ngiàm-chhung?Chúng-he ngài ya voi sióng:“Liá ke thung-khú he ngài yit-thin oi ngiûn-su ke.”
和合本2010版耶利米书10:20 我的帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女都离我而去,不在了。再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
现代客语汉字耶利米书10:20𠊎个帐篷被人破坏,帐篷个索仔全部断掉。子女离开𠊎走净净了;毋会再有人来㧯𠊎搭帐篷,也无人来㧯𠊎吊布帘。
现代客语全罗耶利米书10:20 Ngài ke chong-phùng pûn-ngìn pho-fái,chong-phùng ke sok-è chhiòn-phu thôn-thet.Chṳ́-ńg lì-khôi ngài chéu chhiang-chhiang lé;m̀-voi chai yû-ngìn lòi lâu ngài tap chong-phùng,ya mò-ngìn lòi lâu ngài tiau pu-liàm.
和合本2010版耶利米书10:21 因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊羣也都分散了。
现代客语汉字耶利米书10:21因为𠊎等个领袖无智识;佢等毋寻求上主。所以,佢等失败,人民全部四散掉。
现代客语全罗耶利米书10:21 Yîn-vi ngài-têu ke liâng-chhiu mò chṳ-sṳt;kì-têu m̀ chhìm-khiù Song-chú.Só-yî, kì-têu sṳt-phai,ngìn-mìn chhiòn-phu si-san thet.
和合本2010版耶利米书10:22 有风声!看哪,来了!有大扰乱从北方而来,要使犹大的城镇变为废墟,成为野狗的住处。
现代客语汉字耶利米书10:22听啊!有风声传来讲:「有看到一大群军队对北方来,会使犹大逐只城市荒掉,成做野狗个窦。」
现代客语全罗耶利米书10:22 Thâng â! Yû fûng-sâng chhòn-lòi kóng:“Yû khon-tó yit thai-khiùn kiûn-chhui tui pet-fông lòi,voi sṳ́ Yù-thai tak-chak sàng-sṳ fông-thet,sàng-cho yâ-kiéu ke teu.”
和合本2010版耶利米书10:23 耶和华啊,我知道人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
现代客语汉字耶利米书10:23上主啊,𠊎知无人能决定自家个命运;无人能安排自家个前途。
现代客语全罗耶利米书10:23 Song-chú â, ngài tî mò-ngìn nèn kiet-thin chhṳ-kâ ke miang-yun;mò-ngìn nèn ôn-phài chhṳ-kâ ke chhièn-thù.
和合本2010版耶利米书10:24 耶和华啊,求你按公平管教我,不要在你的怒中惩治我,免得你使我归于无有。
现代客语汉字耶利米书10:24上主啊,求你照公当来管教𠊎等;求你毋好在发谴中消灭𠊎等。
现代客语全罗耶利米书10:24 Song-chú â, khiù Ngì cheu kûng-tong lòi kón-kau ngài-têu;khiù Ngì m̀-hó chhai fat-khién chûng sêu-me̍t ngài-têu.
和合本2010版耶利米书10:25 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中,倾倒在不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,使他的住处变为荒凉。
现代客语汉字耶利米书10:25求你将大发谴倒在毋承认你个列国,㧯毋敬拜你个人身上。因为佢等㓾雅各个后代;佢等彻底毁灭𠊎等,使𠊎等个家园荒废。
现代客语全罗耶利米书10:25 Khiù Ngì chiông thai fat-khién tó chhai m̀ sṳ̀n-ngin Ngì ke lie̍t-koet,lâu m̀ kin-pai Ngì ke ngìn sṳ̂n-song.Yîn-vi kì-têu chhṳ̀ Ngâ-kok ke heu-thoi;kì-têu chha̍t-tái fí-me̍t ngài-têu,sṳ́ ngài-têu ke kâ-yèn fông-fi.