福音家园
阅读导航

罗马书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书6:1对罪死,在基督裏活 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?

现代客语汉字罗马书6:1对罪来死,在基督底背来生恁样,𠊎等爱样般讲呢?𠊎等做得继续生活在罪个底背,来俾上帝个恩典增加吗?

现代客语全罗罗马书6:1Tui Chhui lòi Sí, Chhai Kî-tuk Tî-poi lòi Sâng Án-ngiòng, ngài-têu oi ngióng-pân kóng nè? Ngài-têu cho-tet ki-siu̍k sên-fa̍t chhai chhui ke tî-poi, lòi pûn Song-ti ke ên-tién chen-kâ mâ?

和合本2010版罗马书6:2 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?

现代客语汉字罗马书6:2当然做毋得!对罪来讲,𠊎等已经死掉。𠊎等样般做得继续生活在罪个底背呢?

现代客语全罗罗马书6:2 Tông-yèn cho-m̀-tet! Tui chhui lòi kóng, ngài-têu yí-kîn sí-thet. Ngài-têu ngióng-pân cho-tet ki-siu̍k sên-fa̍t chhai chhui ke tî-poi nè?

和合本2010版罗马书6:3 难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?

现代客语汉字罗马书6:3你等敢毋知,𠊎等领洗礼来同基督耶稣结连,就係领洗礼来加入佢个死吗?

现代客语全罗罗马书6:3 Ngì-têu kám m̀ tî, ngài-têu liâng sé-lî lòi thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn, chhiu-he liâng sé-lî lòi kâ-ngi̍p kì ke sí mâ?

和合本2010版罗马书6:4 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,是要我们行事为人都有新生的样子,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。

现代客语汉字罗马书6:4通过洗礼,𠊎等已经同佢共下死,共下埋葬了!这係为到爱使𠊎等过新个生活;像天顶个阿爸用佢荣耀个大能,使基督对死复活共样。

现代客语全罗罗马书6:4 Thûng-ko sé-lî, ngài-têu yí-kîn thùng kì khiung-ha sí, khiung-ha mài-chong lé! Liá he vi-tó oi pûn ngài-têu ko sîn ke sên-fa̍t; chhiong thiên-táng ke Â-pâ yung Kì yùng-yeu ke thai-nèn, sṳ́ Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t khiung-yong.

和合本2010版罗马书6:5 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。

现代客语汉字罗马书6:5若係𠊎等㧯基督合而为一,经历佢个死,𠊎等定着也会㧯佢合而为一,经历佢个复活。

现代客语全罗罗马书6:5 Na-he ngài-têu lâu Kî-tuk ha̍p-yì vì-yit, kîn-li̍t kì ke sí, ngài-têu thin-chho̍k ya voi lâu kì ha̍p-yì vì-yit, kîn-li̍t kì ke fu̍k-fa̍t.

和合本2010版罗马书6:6 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,

现代客语汉字罗马书6:6𠊎等知,𠊎等个旧人已经同基督共下钉十字架,係爱毁灭𠊎等有罪个身体,使𠊎等毋会再做罪个奴隶;

现代客语全罗罗马书6:6 Ngài-têu tî, ngài-têu ke khiu-ngìn yí-kîn thùng Kî-tuk khiung-ha tâng sṳ̍p-sṳ-ka, he oi fí-me̍t ngài-têu yû chhui ke sṳ̂n-thí, pûn ngài-têu m̀-voi chai cho chhui ke nù-li;

和合本2010版罗马书6:7 因为已死的人是脱离了罪。

现代客语汉字罗马书6:7因为人一死,就脱离罪个权势。

现代客语全罗罗马书6:7 yîn-vi ngìn yit sí, chhiu thot-lì chhui ke khièn-sṳ.

和合本2010版罗马书6:8 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,

现代客语汉字罗马书6:8𠊎等若係同基督共下死,𠊎等确信,𠊎等也会同基督共下生。

现代客语全罗罗马书6:8 Ngài-têu na-he thùng Kî-tuk khiung-ha sí, ngài-têu khok-sin, ngài-têu ya voi thùng Kî-tuk khiung-ha sâng.

和合本2010版罗马书6:9 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。

现代客语汉字罗马书6:9因为𠊎等知,基督已经对死复活,佢毋会再死了;死不能再控制佢了。

现代客语全罗罗马书6:9 Yîn-vi ngài-têu tî, Kî-tuk yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t, kì m̀-voi chai sí lé; sí put-nèn chai khúng-chṳ kì lé.

和合本2010版罗马书6:10 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对上帝活着。

现代客语汉字罗马书6:10佢个死,係同罪切断关係,一摆就圆满;佢这下生等,係为上帝来生。

现代客语全罗罗马书6:10 Kì ke sí, he thùng chhui chhiet-thôn koân-he, yit-pái chhiu yèn-mân; kì liá-ha sâng-tén, he vi Song-ti lòi sâng.

和合本2010版罗马书6:11 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣裏对上帝却是活的。

现代客语汉字罗马书6:11共样,对罪这方面来讲,你等爱看自家係死掉个,总係在基督耶稣个生命底背,你等係为上帝来生。

现代客语全罗罗马书6:11 Khiung-yong, tui chhui liá fông-mien lòi kóng, ngì-têu oi khon chhṳ-kâ he sí-thet ke, chúng-he chhai Kî-tuk Yâ-sû ke sâng-miang tî-poi, ngì-têu he vi Song-ti lòi sâng.

和合本2010版罗马书6:12 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私慾。

现代客语汉字罗马书6:12所以,你等会死个身体毋好再俾罪管辖,去顺从身体个情慾。

现代客语全罗罗马书6:12 Só-yî, ngì-têu voi sí ke sṳ̂n-thí m̀-hó chai pûn chhui kón-hot, hi sun-chhiùng sṳ̂n-thí ke chhìn-yu̍k.

和合本2010版罗马书6:13 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给上帝,并把你们的肢体献给上帝作义的工具。

现代客语汉字罗马书6:13你等身体个每一部份也毋好向罪投降,去做邪恶个器皿。颠倒,你等爱将自家献给上帝,像对死复活个人,将归个人奉献给佢,做公义个器皿。

现代客语全罗罗马书6:13 Ngì-têu sṳ̂n-thí ke mî-yit phu-fun ya m̀-hó hiong chhui thèu-hòng, hi cho sià-ok ke hi-mén. Tiên-to, ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ hien-pûn Song-ti, chhiong tui sí fu̍k-fa̍t ke ngìn, chiông kûi-ke ngìn fung-hien pûn Kì, cho kûng-ngi ke hi-mén.

和合本2010版罗马书6:14 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。 义的奴僕

现代客语汉字罗马书6:14罪定着毋会管辖你等;因为你等已经毋係在法律底下,係在上帝个恩典之下。义个奴僕

现代客语全罗罗马书6:14 Chhui thin-chho̍k m̀-voi kón-hot ngì-têu; yîn-vi ngì-têu yí-kîn m̀-he chhai fap-li̍t tái-hâ, he chhai Song-ti ke ên-tién chṳ̂-ha. Ngi ke Nù-phu̍k

和合本2010版罗马书6:15 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!

现代客语汉字罗马书6:15恁样来讲,因为𠊎等无在法律底下,係在上帝个恩典之下,𠊎等就做得犯罪吗?绝对做毋得!

现代客语全罗罗马书6:15 Án-ngiòng lòi kóng, yîn-vi ngài-têu mò chhai fap-li̍t tái-hâ, he chhai Song-ti ke ên-tién chṳ̂-ha, ngài-têu chhiu cho-tet fam-chhui mâ? Chhie̍t-tui cho-m̀-tet!

和合本2010版罗马书6:16 难道你们不知道,你们献自己作奴僕,顺从谁就作谁的奴僕吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴僕,以至于成义。

现代客语汉字罗马书6:16你等敢毋知,你等做人个奴僕就爱服从主人;服从么人,你等就係佢个奴僕。这就係讲,你等做罪个奴僕,结果就係死;你等顺从上帝,就成做义人。

现代客语全罗罗马书6:16 Ngì-têu kám m̀ tî, ngì-têu cho ngìn ke nù-phu̍k chhiu oi fu̍k-chhiùng chú-ngìn; fu̍k-chhiùng má-ngìn, ngì-têu chhiu he kì ke nù-phu̍k. Liá chhiu he kóng, ngì-têu cho chhui ke nù-phu̍k, kiet-kó chhiu he sí; ngì-têu sun-chhiùng Song-ti, chhiu sàng-cho ngi-ngìn.

和合本2010版罗马书6:17 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心裏顺服了所传给你们教导的典範。

现代客语汉字罗马书6:17感谢上帝!虽然你等识做罪个奴僕,总係这下,你等一心顺从所传给你等个教训。

现代客语全罗罗马书6:17 Kám-chhia Song-ti! Sûi-yèn ngì-têu sṳt cho chhui ke nù-phu̍k, chúng-he liá-ha, ngì-têu yit-sîm sun-chhiùng só chhòn pûn ngì-têu ke kau-hiun.

和合本2010版罗马书6:18 你们既从罪裏得了释放,就作了义的奴僕。

现代客语汉字罗马书6:18你等已经对罪中释放出来,成做义个奴僕。

现代客语全罗罗马书6:18 Ngì-têu yí-kîn tui chhui-chûng sṳt-fong chhut-lòi, sàng-cho ngi ke nù-phu̍k.

和合本2010版罗马书6:19 我因你们肉体的软弱,就以人的观点来说。你们从前怎样把肢体献给不洁不法作奴隶,以至于不法;现在也要照样将肢体献给义作奴僕,以至于成圣。

现代客语汉字罗马书6:19𠊎惊你等毋了解𠊎个意思,正用普通个例仔来对你等讲。头摆你等放纵情慾,违悖法律,做罪个奴僕;这下,你等爱将自家归个人献做义个奴僕,使你等成做圣洁。

现代客语全罗罗马书6:19 Ngài kiâng ngì-têu m̀ liáu-kié ngài ke yi-sṳ, chang yung phû-thûng ke li-é lòi tui ngì-têu kóng. Thèu-pái ngì-têu fong-chiúng chhìn-yu̍k, vì-phoi fap-li̍t, cho chhui ke nù-phu̍k; liá-ha, ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ kûi-ke ngìn hien-cho ngi ke nù-phu̍k, pûn ngì-têu sàng-cho sṳn-kiet.

和合本2010版罗马书6:20 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。

现代客语汉字罗马书6:20你等做罪个奴僕个时,你等毋接受义个约束。

现代客语全罗罗马书6:20 Ngì-têu cho chhui ke nù-phu̍k ke sṳ̀, ngì-têu m̀ chiap-su ngi ke yok-suk.

和合本2010版罗马书6:21 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有甚么果子呢?那些事的结局就是死。

现代客语汉字罗马书6:21你等这下看做见笑个事,该时做了,结果得到么介好处呢?不过係死定定!

现代客语全罗罗马书6:21 Ngì-têu liá-ha khon-cho kien-seu ke sṳ, ke-sṳ̀ cho-liáu, kiet-kó tet-tó má-ke hó-chhu nè? Put-ko he sí thin-thin!

和合本2010版罗马书6:22 但如今,你们既从罪裏得了释放,作了上帝的奴僕,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。

现代客语汉字罗马书6:22这下,你等已经对罪中释放出来,成做上帝个奴僕;结果你等将生命完全献给佢,所收成个就係永生。

现代客语全罗罗马书6:22 Liá-ha, ngì-têu yí-kîn tui chhui-chûng sṳt-fong chhut-lòi, sàng-cho Song-ti ke nù-phu̍k; kiet-kó ngì-têu chiông sâng-miang vàn-chhiòn hien pûn Kì, só sû-sṳ̀n ke chhiu-he yún-sên.

和合本2010版罗马书6:23 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣裏,乃是永生。

现代客语汉字罗马书6:23因为罪个代价就係死;总係上帝所赐个恩典就係俾𠊎等同𠊎等个主基督耶稣合而为一,来得到永生。

现代客语全罗罗马书6:23 Yîn-vi chhui ke thoi-ka chhiu-he sí; chúng-he Song-ti só-su ke ên-tién chhiu-he pûn ngài-têu thùng ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû ha̍p-yì vì-yit, lòi tet-tó yún-sên.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字   基督   你等      上帝   耶稣   恩典   这下   奴隶   顺从   的人   与他   肢体   死了   洗礼   你们的   身体   做得   荣耀   也不   而为   人中   来生   顺服   和他   爱将   旧人   作了
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释