福音家园
阅读导航

罗马书第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书5:1因信称义的福 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。

现代客语汉字罗马书5:1㧯上帝有和好个关係既然𠊎等因为信被上帝称做义人,就通过𠊎等个主耶稣基督㧯上帝有和好个关係。

现代客语全罗罗马书5:1Lâu Song-ti Yû Fò-hó ke Koân-he Ki-yèn ngài-têu yîn-vi sin pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn, chhiu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lâu Song-ti yû fò-hó ke koân-he.

和合本2010版罗马书5:2 我们又藉着他,因信( [ 5.2] 有古卷没有「因信」。)得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。

现代客语汉字罗马书5:2𠊎等又通过基督,因为信,进入这下所享受上帝个恩典;因为恁样,𠊎等欢欢喜喜(35:2「𠊎等欢欢喜喜」抑係译做「𠊎等爱欢欢喜喜」。)盼望分享上帝个荣光!

现代客语全罗罗马书5:2 Ngài-têu yu thûng-ko Kî-tuk, yîn-vi sin, chin-ngi̍p liá-ha só hióng-su Song-ti ke ên-tién; yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu fôn-fôn hí-hí( 3 5:2 “ngài-têu fôn-fôn hí-hí” ya-he yi̍t-cho “ngài-têu oi fôn-fôn hí-hí”.) phan-mong fûn-hióng Song-ti ke yùng-kông!

和合本2010版罗马书5:3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,

现代客语汉字罗马书5:3就係在患难中,𠊎等还係欢喜(45:3「𠊎等还係欢喜」抑係译做「𠊎等还係爱欢喜」。);因为𠊎等知,患难会养成忍耐,

现代客语全罗罗马书5:3 Chhiu-he chhai fam-nan-chûng, ngài-têu hàn-he fôn-hí( 4 5:3 “ngài-têu hàn-he fôn-hí” ya-he yi̍t-cho “ngài-têu hàn-he oi fôn-hí”.); yîn-vi ngài-têu tî, fam-nan voi yông-sṳ̀n ngiûn-nai,

和合本2010版罗马书5:4 忍耐生老练,老练生盼望,

现代客语汉字罗马书5:4忍耐会生出老练,老练会带来盼望。

现代客语全罗罗马书5:4 ngiûn-nai voi sâng-chhut ló-lien, ló-lien voi tai-lòi phan-mong.

和合本2010版罗马书5:5 盼望不至于落空,因为上帝的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心裏。

现代客语汉字罗马书5:5这盼望毋会使𠊎等失望;因为上帝通过佢赐给𠊎等个圣灵,将佢个痛惜倒在𠊎等个心中。

现代客语全罗罗马书5:5 Liá phan-mong m̀-voi pûn ngài-têu sṳt-mong; yîn-vi Song-ti thûng-ko Kì su pûn ngài-têu ke Sṳn-Lìn, chiông Kì ke thung-siak tó chhai ngài-têu ke sîm-chûng.

和合本2010版罗马书5:6 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。

现代客语汉字罗马书5:6当𠊎等还软弱个时,基督就照上帝所定个日仔为罪人死。

现代客语全罗罗马书5:6 Tông ngài-têu hàn ngiôn-ngio̍k ke sṳ̀, Kî-tuk chhiu cheu Song-ti só-thin ke ngit-è vi chhui-ngìn sí.

和合本2010版罗马书5:7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。

现代客语汉字罗马书5:7为义人死就尽难得;为好人死,或者有人敢做。

现代客语全罗罗马书5:7 Vi ngi-ngìn sí chhiu chhin nàn-tet; vi hó-ngìn sí, fe̍t-chá yû-ngìn kám cho.

和合本2010版罗马书5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。

现代客语汉字罗马书5:8唯独上帝对𠊎等表明佢讲毋尽个痛惜:在𠊎等还做罪人个时,基督就已经为𠊎等死!

现代客语全罗罗马书5:8 Vì-thu̍k Song-ti tui ngài-têu péu-mìn Kì kóng-m̀-chhin ke thung-siak: Chhai ngài-têu hàn cho chhui-ngìn ke sṳ̀, Kî-tuk chhiu yí-kîn vi ngài-têu sí!

和合本2010版罗马书5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。

现代客语汉字罗马书5:9因为佢流血来死,𠊎等这下就同上帝有正确个关係;将来,佢过较爱救𠊎等脱离上帝个发谴。

现代客语全罗罗马书5:9 Yîn-vi kì liù-hiet lòi sí, ngài-têu liá-ha chhiu thùng Song-ti yû chṳn-khok ke koân-he; chiông-lòi, kì ko-kha oi kiu ngài-têu thot-lì Song-ti ke fat-khién.

和合本2010版罗马书5:10 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着上帝儿子的死得以与上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。

现代客语汉字罗马书5:10𠊎等原来係上帝个仇敌;总係通过厥孻仔个死,佢使𠊎等成做佢个朋友。既然成做佢个朋友,𠊎等还较爱通过基督个生命来得救!

现代客语全罗罗马书5:10 Ngài-têu ngièn-lòi he Song-ti ke sù-thi̍t; chúng-he thûng-ko Kiâ Lai-é ke sí, Kì pûn ngài-têu sàng-cho Kì ke phèn-yû. Ki-yèn sàng-cho Kì ke phèn-yû, ngài-têu hàn-kha oi thûng-ko Kî-tuk ke sâng-miang lòi tet-kiu!

和合本2010版罗马书5:11 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。 亚当和基督

现代客语汉字罗马书5:11毋单净恁样,既然主耶稣基督使𠊎等这下就做上帝个朋友,𠊎等就通过佢欢欢喜喜来荣光上帝。亚当㧯基督

现代客语全罗罗马书5:11 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, ki-yèn Chú Yâ-sû Kî-tuk pûn ngài-têu liá-ha chhiu cho Song-ti ke phèn-yû, ngài-têu chhiu thûng-ko kì fôn-fôn hí-hí lòi yùng-kông Song-ti. Â-tông lâu Kî-tuk

和合本2010版罗马书5:12 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。

现代客语汉字罗马书5:12罪通过一个人来入世界,因为恁样,死也通过罪跈等来;结果,死就临到全人类,因为每一个人拢总犯了罪。

现代客语全罗罗马书5:12 Chhui thûng-ko yit-ke ngìn lòi ngi̍p sṳ-kie, yîn-vi án-ngiòng, sí ya thûng-ko chhui thèn-tén lòi; kiet-kó, sí chhiu lìm-to chhiòn ngìn-lui, yîn-vi mî-yit-ke ngìn lûng-chúng fam-liáu chhui.

和合本2010版罗马书5:13 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。

现代客语汉字罗马书5:13在法律颁布以前,世界就有罪个存在;总係,无法律,人就无照法律个标準来接受刑罚。

现代客语全罗罗马书5:13 Chhai fap-li̍t pân-pu yî-chhièn, sṳ-kie chhiu yû chhui ke chhùn-chhai; chúng-he, mò fap-li̍t, ngìn chhiu mò cheu fap-li̍t ke phêu-chún lòi chiap-su hìn-fa̍t.

和合本2010版罗马书5:14 然而,从亚当摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。

现代客语汉字罗马书5:14虽然恁样,对亚当摩西,人类还係被死管辖,就算无像亚当恁样犯到毋服从上帝个罪,人还係无法度闪开死个权势。亚当係以后正爱来该侪个预表。

现代客语全罗罗马书5:14 Sûi-yèn án-ngiòng, tui Â-tông to Mô-sî, ngìn-lui hàn-he pûn sí kón-hot, chhiu-son mò chhiong Â-tông án-ngiòng fam-tó m̀ fu̍k-chhiùng Song-ti ke chhui, ngìn hàn-he mò fap-thu sám-khôi sí ke khièn-sṳ.Â-tông he yî-heu chang oi lòi ke-sà ke yi-péu.

和合本2010版罗马书5:15 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?

现代客语汉字罗马书5:15总係,两侪并毋係完全共样,因为上帝白白个恩赐㧯亚当个罪係大有分别个。虽然有尽多人因为亚当一侪个罪来死;总係,上帝个恩典大加尽多。佢通过耶稣基督一侪白白赐给众人个恩赐也係恁样。

现代客语全罗罗马书5:15 Chúng-he, lióng-sà pin m̀-he vàn-chhiòn khiung-yong, yîn-vi Song-ti pha̍k-pha̍k ke ên-su lâu Â-tông ke chhui he thai-yû fûn-phe̍t ke. Sûi-yèn yû chhin-tô ngìn yîn-vi Â-tông yit-sà ke chhui lòi sí; chúng-he, Song-ti ke ên-tién thai kâ chhin tô. Kì thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk yit-sà pha̍k-pha̍k su pûn chung-ngìn ke ên-su ya he án-ngiòng.

和合本2010版罗马书5:16 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

现代客语汉字罗马书5:16上帝个恩赐㧯一个人犯罪个结果有尽大个差别。因为一个人犯罪,就带来「有罪」个判决;总係,多多人犯罪,却得到「无罪」个宣告,这就係堪毋得个恩赐!

现代客语全罗罗马书5:16 Song-ti ke ên-su lâu yit-ke ngìn fam-chhui ke kiet-kó yû chhin-thai ke chhâ-phe̍t. Yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, chhiu tai-lòi “Yû-chhui” ke phan-kiet; chúng-he, tô-tô ngìn fam-chhui, sa tet-tó “Mò-chhui” ke siên-ko, liá chhiu-he khâm-m̀-tet ke ên-su!

和合本2010版罗马书5:17 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?

现代客语汉字罗马书5:17虽然因为一个人犯罪,死就管辖世间人,总係耶稣基督一侪所成就个还较大!所有领受上帝丰盛个恩典、白白得到称义个人,拢总会通过基督得到生命来掌权。

现代客语全罗罗马书5:17 Sûi-yèn yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, sí chhiu kón-hot sṳ-kiên-ngìn, chúng-he Yâ-sû Kî-tuk yit-sà só sṳ̀n-chhiu ke hàn-kha thai! Só-yû liâng-su Song-ti fûng-sṳn ke ên-tién, pha̍k-pha̍k tet-tó chhṳ̂n-ngi ke ngìn, lûng-chúng voi thûng-ko Kî-tuk tet-tó sâng-miang lòi chóng-khièn.

和合本2010版罗马书5:18 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

现代客语汉字罗马书5:18总讲,因为一个人犯罪,众人就全部受定罪;共样,因为一个人所行个义,众人就拢总得到宣告无罪来承受生命。

现代客语全罗罗马书5:18 Chúng-kóng, yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, chung-ngìn chhiu chhiòn-phu su thin-chhui; khiung-yong, yîn-vi yit-ke ngìn só-hàng ke ngi, chung-ngìn chhiu lûng-chúng tet-tó siên-ko mò-chhui lòi sṳ̀n-su sâng-miang.

和合本2010版罗马书5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

现代客语汉字罗马书5:19因为一个人违悖命令,众人就成做罪人;像恁样,一个人顺服,众人就成做义人。

现代客语全罗罗马书5:19 Yîn-vi yit-ke ngìn vì-phoi min-lin, chung-ngìn chhiu sàng-cho chhui-ngìn; chhiong án-ngiòng, yit-ke ngìn sun-fu̍k, chung-ngìn chhiu sàng-cho ngi-ngìn.

和合本2010版罗马书5:20 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越发丰盛了。

现代客语汉字罗马书5:20法律一制定,过犯就增加;总係罪越多,上帝个恩典也越丰盛。

现代客语全罗罗马书5:20 Fap-li̍t yit chṳ-thin, ko-fam chhiu chen-kâ; chúng-he chhui ye̍t tô, Song-ti ke ên-tién ya ye̍t fûng-sṳn.

和合本2010版罗马书5:21 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。

现代客语汉字罗马书5:21罪係通过死来管辖,像恁样,上帝个恩典係通过公义来统治,爱使𠊎等通过𠊎等个主耶稣基督来得到永生。

现代客语全罗罗马书5:21 Chhui he thûng-ko sí lòi kón-hot, chhiong án-ngiòng, Song-ti ke ên-tién he thûng-ko kûng-ngi lòi thúng-chhṳ, oi pûn ngài-têu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lòi tet-tó yún-sên.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字   基督   上帝   亚当      恩典   一人   藉着   罪人   耶稣基督   主耶稣   老练   摩西   而来   这下   丰盛   生命   法律   就在   也就   痛惜   仇敌   要因   赏赐   之人   所有的人   朋友   洪恩
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释