罗马书第5章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书5:1因信称义的福 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
现代客语汉字罗马书5:1㧯上帝有和好个关係既然𠊎等因为信被上帝称做义人,就通过𠊎等个主耶稣基督㧯上帝有和好个关係。
现代客语全罗罗马书5:1Lâu Song-ti Yû Fò-hó ke Koân-he Ki-yèn ngài-têu yîn-vi sin pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn, chhiu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lâu Song-ti yû fò-hó ke koân-he.
和合本2010版罗马书5:2 我们又藉着他,因信( [ 5.2] 有古卷没有「因信」。)得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
现代客语汉字罗马书5:2𠊎等又通过基督,因为信,进入这下所享受上帝个恩典;因为恁样,𠊎等欢欢喜喜(35:2「𠊎等欢欢喜喜」抑係译做「𠊎等爱欢欢喜喜」。)盼望分享上帝个荣光!
现代客语全罗罗马书5:2 Ngài-têu yu thûng-ko Kî-tuk, yîn-vi sin, chin-ngi̍p liá-ha só hióng-su Song-ti ke ên-tién; yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu fôn-fôn hí-hí( 3 5:2 “ngài-têu fôn-fôn hí-hí” ya-he yi̍t-cho “ngài-têu oi fôn-fôn hí-hí”.) phan-mong fûn-hióng Song-ti ke yùng-kông!
和合本2010版罗马书5:3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,
现代客语汉字罗马书5:3就係在患难中,𠊎等还係欢喜(45:3「𠊎等还係欢喜」抑係译做「𠊎等还係爱欢喜」。);因为𠊎等知,患难会养成忍耐,
现代客语全罗罗马书5:3 Chhiu-he chhai fam-nan-chûng, ngài-têu hàn-he fôn-hí( 4 5:3 “ngài-têu hàn-he fôn-hí” ya-he yi̍t-cho “ngài-têu hàn-he oi fôn-hí”.); yîn-vi ngài-têu tî, fam-nan voi yông-sṳ̀n ngiûn-nai,
现代客语汉字罗马书5:4忍耐会生出老练,老练会带来盼望。
现代客语全罗罗马书5:4 ngiûn-nai voi sâng-chhut ló-lien, ló-lien voi tai-lòi phan-mong.
和合本2010版罗马书5:5 盼望不至于落空,因为上帝的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心裏。
现代客语汉字罗马书5:5这盼望毋会使𠊎等失望;因为上帝通过佢赐给𠊎等个圣灵,将佢个痛惜倒在𠊎等个心中。
现代客语全罗罗马书5:5 Liá phan-mong m̀-voi pûn ngài-têu sṳt-mong; yîn-vi Song-ti thûng-ko Kì su pûn ngài-têu ke Sṳn-Lìn, chiông Kì ke thung-siak tó chhai ngài-têu ke sîm-chûng.
和合本2010版罗马书5:6 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
现代客语汉字罗马书5:6当𠊎等还软弱个时,基督就照上帝所定个日仔为罪人死。
现代客语全罗罗马书5:6 Tông ngài-têu hàn ngiôn-ngio̍k ke sṳ̀, Kî-tuk chhiu cheu Song-ti só-thin ke ngit-è vi chhui-ngìn sí.
和合本2010版罗马书5:7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
现代客语汉字罗马书5:7为义人死就尽难得;为好人死,或者有人敢做。
现代客语全罗罗马书5:7 Vi ngi-ngìn sí chhiu chhin nàn-tet; vi hó-ngìn sí, fe̍t-chá yû-ngìn kám cho.
和合本2010版罗马书5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。
现代客语汉字罗马书5:8唯独上帝对𠊎等表明佢讲毋尽个痛惜:在𠊎等还做罪人个时,基督就已经为𠊎等死!
现代客语全罗罗马书5:8 Vì-thu̍k Song-ti tui ngài-têu péu-mìn Kì kóng-m̀-chhin ke thung-siak: Chhai ngài-têu hàn cho chhui-ngìn ke sṳ̀, Kî-tuk chhiu yí-kîn vi ngài-têu sí!
和合本2010版罗马书5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
现代客语汉字罗马书5:9因为佢流血来死,𠊎等这下就同上帝有正确个关係;将来,佢过较爱救𠊎等脱离上帝个发谴。
现代客语全罗罗马书5:9 Yîn-vi kì liù-hiet lòi sí, ngài-têu liá-ha chhiu thùng Song-ti yû chṳn-khok ke koân-he; chiông-lòi, kì ko-kha oi kiu ngài-têu thot-lì Song-ti ke fat-khién.
和合本2010版罗马书5:10 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着上帝儿子的死得以与上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
现代客语汉字罗马书5:10𠊎等原来係上帝个仇敌;总係通过厥孻仔个死,佢使𠊎等成做佢个朋友。既然成做佢个朋友,𠊎等还较爱通过基督个生命来得救!
现代客语全罗罗马书5:10 Ngài-têu ngièn-lòi he Song-ti ke sù-thi̍t; chúng-he thûng-ko Kiâ Lai-é ke sí, Kì pûn ngài-têu sàng-cho Kì ke phèn-yû. Ki-yèn sàng-cho Kì ke phèn-yû, ngài-têu hàn-kha oi thûng-ko Kî-tuk ke sâng-miang lòi tet-kiu!
和合本2010版罗马书5:11 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。 亚当和基督
现代客语汉字罗马书5:11毋单净恁样,既然主耶稣基督使𠊎等这下就做上帝个朋友,𠊎等就通过佢欢欢喜喜来荣光上帝。亚当㧯基督
现代客语全罗罗马书5:11 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, ki-yèn Chú Yâ-sû Kî-tuk pûn ngài-têu liá-ha chhiu cho Song-ti ke phèn-yû, ngài-têu chhiu thûng-ko kì fôn-fôn hí-hí lòi yùng-kông Song-ti. Â-tông lâu Kî-tuk
和合本2010版罗马书5:12 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
现代客语汉字罗马书5:12罪通过一个人来入世界,因为恁样,死也通过罪跈等来;结果,死就临到全人类,因为每一个人拢总犯了罪。
现代客语全罗罗马书5:12 Chhui thûng-ko yit-ke ngìn lòi ngi̍p sṳ-kie, yîn-vi án-ngiòng, sí ya thûng-ko chhui thèn-tén lòi; kiet-kó, sí chhiu lìm-to chhiòn ngìn-lui, yîn-vi mî-yit-ke ngìn lûng-chúng fam-liáu chhui.
和合本2010版罗马书5:13 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。
现代客语汉字罗马书5:13在法律颁布以前,世界就有罪个存在;总係,无法律,人就无照法律个标準来接受刑罚。
现代客语全罗罗马书5:13 Chhai fap-li̍t pân-pu yî-chhièn, sṳ-kie chhiu yû chhui ke chhùn-chhai; chúng-he, mò fap-li̍t, ngìn chhiu mò cheu fap-li̍t ke phêu-chún lòi chiap-su hìn-fa̍t.
和合本2010版罗马书5:14 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
现代客语汉字罗马书5:14虽然恁样,对亚当到摩西,人类还係被死管辖,就算无像亚当恁样犯到毋服从上帝个罪,人还係无法度闪开死个权势。亚当係以后正爱来该侪个预表。
现代客语全罗罗马书5:14 Sûi-yèn án-ngiòng, tui Â-tông to Mô-sî, ngìn-lui hàn-he pûn sí kón-hot, chhiu-son mò chhiong Â-tông án-ngiòng fam-tó m̀ fu̍k-chhiùng Song-ti ke chhui, ngìn hàn-he mò fap-thu sám-khôi sí ke khièn-sṳ.Â-tông he yî-heu chang oi lòi ke-sà ke yi-péu.
和合本2010版罗马书5:15 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
现代客语汉字罗马书5:15总係,两侪并毋係完全共样,因为上帝白白个恩赐㧯亚当个罪係大有分别个。虽然有尽多人因为亚当一侪个罪来死;总係,上帝个恩典大加尽多。佢通过耶稣基督一侪白白赐给众人个恩赐也係恁样。
现代客语全罗罗马书5:15 Chúng-he, lióng-sà pin m̀-he vàn-chhiòn khiung-yong, yîn-vi Song-ti pha̍k-pha̍k ke ên-su lâu Â-tông ke chhui he thai-yû fûn-phe̍t ke. Sûi-yèn yû chhin-tô ngìn yîn-vi Â-tông yit-sà ke chhui lòi sí; chúng-he, Song-ti ke ên-tién thai kâ chhin tô. Kì thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk yit-sà pha̍k-pha̍k su pûn chung-ngìn ke ên-su ya he án-ngiòng.
和合本2010版罗马书5:16 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
现代客语汉字罗马书5:16上帝个恩赐㧯一个人犯罪个结果有尽大个差别。因为一个人犯罪,就带来「有罪」个判决;总係,多多人犯罪,却得到「无罪」个宣告,这就係堪毋得个恩赐!
现代客语全罗罗马书5:16 Song-ti ke ên-su lâu yit-ke ngìn fam-chhui ke kiet-kó yû chhin-thai ke chhâ-phe̍t. Yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, chhiu tai-lòi “Yû-chhui” ke phan-kiet; chúng-he, tô-tô ngìn fam-chhui, sa tet-tó “Mò-chhui” ke siên-ko, liá chhiu-he khâm-m̀-tet ke ên-su!
和合本2010版罗马书5:17 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
现代客语汉字罗马书5:17虽然因为一个人犯罪,死就管辖世间人,总係耶稣基督一侪所成就个还较大!所有领受上帝丰盛个恩典、白白得到称义个人,拢总会通过基督得到生命来掌权。
现代客语全罗罗马书5:17 Sûi-yèn yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, sí chhiu kón-hot sṳ-kiên-ngìn, chúng-he Yâ-sû Kî-tuk yit-sà só sṳ̀n-chhiu ke hàn-kha thai! Só-yû liâng-su Song-ti fûng-sṳn ke ên-tién, pha̍k-pha̍k tet-tó chhṳ̂n-ngi ke ngìn, lûng-chúng voi thûng-ko Kî-tuk tet-tó sâng-miang lòi chóng-khièn.
和合本2010版罗马书5:18 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
现代客语汉字罗马书5:18总讲,因为一个人犯罪,众人就全部受定罪;共样,因为一个人所行个义,众人就拢总得到宣告无罪来承受生命。
现代客语全罗罗马书5:18 Chúng-kóng, yîn-vi yit-ke ngìn fam-chhui, chung-ngìn chhiu chhiòn-phu su thin-chhui; khiung-yong, yîn-vi yit-ke ngìn só-hàng ke ngi, chung-ngìn chhiu lûng-chúng tet-tó siên-ko mò-chhui lòi sṳ̀n-su sâng-miang.
和合本2010版罗马书5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
现代客语汉字罗马书5:19因为一个人违悖命令,众人就成做罪人;像恁样,一个人顺服,众人就成做义人。
现代客语全罗罗马书5:19 Yîn-vi yit-ke ngìn vì-phoi min-lin, chung-ngìn chhiu sàng-cho chhui-ngìn; chhiong án-ngiòng, yit-ke ngìn sun-fu̍k, chung-ngìn chhiu sàng-cho ngi-ngìn.
和合本2010版罗马书5:20 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越发丰盛了。
现代客语汉字罗马书5:20法律一制定,过犯就增加;总係罪越多,上帝个恩典也越丰盛。
现代客语全罗罗马书5:20 Fap-li̍t yit chṳ-thin, ko-fam chhiu chen-kâ; chúng-he chhui ye̍t tô, Song-ti ke ên-tién ya ye̍t fûng-sṳn.
和合本2010版罗马书5:21 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
现代客语汉字罗马书5:21罪係通过死来管辖,像恁样,上帝个恩典係通过公义来统治,爱使𠊎等通过𠊎等个主耶稣基督来得到永生。
现代客语全罗罗马书5:21 Chhui he thûng-ko sí lòi kón-hot, chhiong án-ngiòng, Song-ti ke ên-tién he thûng-ko kûng-ngi lòi thúng-chhṳ, oi pûn ngài-têu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lòi tet-tó yún-sên.