罗马书第13章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书13:1顺服掌权者 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自上帝的。掌权的都是上帝所立的。
现代客语汉字罗马书13:1对政府个责任人人爱服从国家个权力机关,因为权力个存在係上帝所批准个;掌权者个权力係对上帝来个。
现代客语全罗罗马书13:1Tui Chṳn-fú ke Chit-ngim Ngìn-ngìn oi fu̍k-chhiùng koet-kâ ke khièn-li̍t kî-koân, yîn-vi khièn-li̍t ke chhùn-chhai he Song-ti só phî-chún ke; chóng-khièn-chá ke khièn-li̍t he tui Song-ti lòi ke.
和合本2010版罗马书13:2 所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
现代客语汉字罗马书13:2所以,抵抗掌权者个就係抵挡上帝个命令;这种人难免受审判。
现代客语全罗罗马书13:2 Só-yî, tí-khong chóng-khièn-chá ke chhiu-he tí-tóng Song-ti ke min-lin; liá-chúng ngìn nàn-miên su sṳ́m-phan.
和合本2010版罗马书13:3 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称讚;
现代客语汉字罗马书13:3统治者毋係爱使行善个人惊,係爱使作恶个人惊。你想爱毋惊掌权者么?行善,佢就会称讚你;
现代客语全罗罗马书13:3 Thúng-chhṳ-chá m̀-he oi pûn hàng-san ke ngìn kiâng, he oi pûn chok-ok ke ngìn kiâng. Ngì sióng-oi m̀ kiâng chóng-khièn-chá mò? Hàng-san, kì chhiu voi chhṳ̂n-chan ngì;
和合本2010版罗马书13:4 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
现代客语汉字罗马书13:4因为佢係上帝所用个人,佢个工作係爱利益你。你若係做坏事,你就爱惊佢,因为佢有刑罚个权毋係做搞个。佢做上帝所用个人,係爱执行上帝对该兜作恶个人个责罚。
现代客语全罗罗马书13:4 yîn-vi kì he Song-ti só-yung ke ngìn, kì ke kûng-chok he oi li-yit ngì. Ngì na-he cho fái-sṳ, ngì chhiu oi kiâng kì, yîn-vi kì yû hìn-fa̍t ke khièn m̀-he cho-káu ke. Kì cho Song-ti só-yung ke ngìn, he oi chṳp-hàng Song-ti tui ke-têu chok-ok ke ngìn ke chit-fa̍t.
和合本2010版罗马书13:5 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
现代客语汉字罗马书13:5所以,你等一定爱服从掌权者,毋单净係因为惊上帝个责罚,也係为到自家良心个平安。
现代客语全罗罗马书13:5 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi fu̍k-chhiùng chóng-khièn-chá, m̀ tân-chhiang he yîn-vi kiâng Song-ti ke chit-fa̍t, ya he vi-tó chhṳ-kâ liòng-sîm ke phìn-ôn.
和合本2010版罗马书13:6 你们纳粮也为这个缘故,因他们是上帝的僕役,专管这事。
现代客语汉字罗马书13:6你等纳税,也係为到共样个理由,因为掌权者执行任务个时係为上帝工作。
现代客语全罗罗马书13:6 Ngì-têu na̍p-soi, ya he vi-tó khiung-yong ke lî-yù, yîn-vi chóng-khièn-chá chṳp-hàng ngim-vu ke sṳ̀ he vi Song-ti kûng-chok.
和合本2010版罗马书13:7 凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。 爱成全律法
现代客语汉字罗马书13:7所以,应当爱纳么介税,你等就爱听佢等个话去纳,无论係人丁税抑係产业税;应当敬畏个人,就爱对佢等敬畏;应当尊重个人,就爱对佢等尊重。对别人个责任
现代客语全罗罗马书13:7 Só-yî, yin-tông oi na̍p má-ke soi, ngì-têu chhiu oi thâng kì-têu ke fa hi na̍p, mò-lun he ngìn-tên-soi ya-he sán-ngia̍p-soi; yin-tông kin-vi ke ngìn, chhiu oi tui kì-têu kin-vi; yin-tông chûn-chhung ke ngìn, chhiu oi tui kì-têu chûn-chhung. Tui Phe̍t-ngìn ke Chit-ngim
和合本2010版罗马书13:8 你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠甚么,因为那爱人的就成全了律法。
现代客语汉字罗马书13:8千万毋好欠债!彼此相惜正係你等应该欠个债。所有惜别人个,就係遵守法律。
现代客语全罗罗马书13:8 Chhiên-van m̀-hó khiam-chai! Pí-chhṳ́ siông-siak chang-he ngì-têu yin-kôi khiam ke chai. Só-yû siak phe̍t-ngìn ke, chhiu-he chûn-sú fap-li̍t.
和合本2010版罗马书13:9 那不可姦淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在「爱邻( [ 13.9] 「邻」也可译作「人」。)如己」这一句话之内了。
现代客语汉字罗马书13:9法律个命令规定:「做毋得犯姦淫;做毋得㓾人;做毋得偷拿;做毋得贪心。」这一切㧯其他个命令全部係包含在「惜别人像自家」这条命令底背。
现代客语全罗罗马书13:9 Fap-li̍t ke min-lin kûi-thin: “Cho-m̀-tet fam kiên-yìm; cho-m̀-tet chhṳ̀-ngìn; cho-m̀-tet thêu-nâ; cho-m̀-tet thâm-sîm.” Liá yit-chhiet lâu khì-thâ ke min-lin chhiòn-phu he pâu-hàm chhai “Siak phe̍t-ngìn chhiong chhṳ-kâ” liá-thiàu min-lin tî-poi.
和合本2010版罗马书13:10 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。 白昼将近
现代客语汉字罗马书13:10惜别人个,就毋会做伤害别人个事;所以,有爱心正会使法律得到圆满。
现代客语全罗罗马书13:10 Siak phe̍t-ngìn ke, chhiu m̀-voi cho sông-hoi phe̍t-ngìn ke sṳ; só-yî, yû oi-sîm chang voi pûn fap-li̍t tet-tó yèn-mân.
和合本2010版罗马书13:11 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
现代客语汉字罗马书13:11你等一定爱恁样行,因为你等知应该睡醒个时节到了。𠊎等得救,这下比初信个时还较接近。
现代客语全罗罗马书13:11 Ngì-têu yit-thin oi án-ngiòng hàng, yîn-vi ngì-têu tî yin-kôi soi-siáng ke sṳ̀-chiet to lé. Ngài-têu tet-kiu, liá-ha pí chhû-sin ke sṳ̀ hàn-kha chiap-khiun.
和合本2010版罗马书13:12 黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
现代客语汉字罗马书13:12暗晡时会过,天会光了。𠊎等毋好再做乌暗个事;爱带等光明个武器来作战。
现代客语全罗罗马书13:12 Am-pû-sṳ̀ voi ko, thiên voi kông lé. Ngài-têu m̀-hó chai cho vû-am ke sṳ; oi tai-tén kông-mìn ke vú-hi lòi chok-chan.
和合本2010版罗马书13:13 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可纷争嫉妒。
现代客语汉字罗马书13:13𠊎等个行事为人爱光明正大,像生活在日时头个人共样。毋好尽食尽啉,毋好好色放蕩,毋好冤家嫉妒。
现代客语全罗罗马书13:13 Ngài-têu ke hàng-sṳ vì-ngìn oi kông-mìn chṳn-thai, chhiong sên-fa̍t chhai ngit-sṳ̀-thèu ke ngìn khiung-yong. M̀-hó chhin-sṳ̍t chhin-lîm, m̀-hó hau-set fong-thong, m̀-hó yên-kâ chhit-tu.
和合本2010版罗马书13:14 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私慾。
现代客语汉字罗马书13:14总讲,你等爱着上主耶稣基督;毋好想爱满足肉体个情慾!
现代客语全罗罗马书13:14 Chúng-kóng, ngì-têu oi chok-sông Chú Yâ-sû Kî-tuk; m̀-hó sióng-oi mân-chiuk ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k!