福音家园
阅读导航

罗马书第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书12:1基督裏的新生活 所以,弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的( [ 12.1] 「你们如此…当然的」或译「你们如此敬拜乃是属灵的」。)。

现代客语汉字罗马书12:1服事上帝个生活所以,兄弟姊妹啊,既然上帝怜悯𠊎等,𠊎劝你等爱将自家準做生生个祭物献给上帝,专心服事佢,来得到佢个欢喜。这係你等应该献个,係真实个敬拜。

现代客语全罗罗马书12:1Fu̍k-sṳ Song-ti ke Sên-fa̍t Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ki-yèn Song-ti lìn-mén ngài-têu, ngài khien ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ chún-cho sâng-sâng ke chi-vu̍t hien pûn Song-ti, chôn-sîm fu̍k-sṳ Kì, lòi tet-tó Kì ke fôn-hí. Liá he ngì-têu yin-kôi hien ke, he chṳ̂n-sṳ̍t ke kin-pai.

和合本2010版罗马书12:2 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。

现代客语汉字罗马书12:2毋好学这个世间,反转爱俾上帝完全改变你等个心思意念,你等就会查明上帝个旨意,知么介係良善个、係完美个、係佢所欢喜个。

现代客语全罗罗马书12:2 M̀-hó ho̍k liá-ke sṳ-kiên, fán-chón oi pûn Song-ti vàn-chhiòn kói-pien ngì-têu ke sîm-sṳ̂ yi-ngiam, ngì-têu chhiu voi chhà-mìn Song-ti ke chṳ́-yi, tî má-ke he liòng-san ke, he vàn-mî ke, he Kì só fôn-hí ke.

和合本2010版罗马书12:3 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着上帝所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。

现代客语汉字罗马书12:3靠上帝给𠊎个恩赐,𠊎爱对你等逐个人讲:毋好看自家忒高,反转爱谦卑,逐侪照上帝所赐个信心来量自家个重轻。

现代客语全罗罗马书12:3 Kho Song-ti pûn ngài ke ên-su, ngài oi tui ngì-têu tak-ke ngìn kóng: M̀-hó khon chhṳ-kâ thet kô, fán-chón oi khiâm-pî, tak-sà cheu Song-ti só-su ke sin-sîm lòi liòng chhṳ-kâ ke chhûng-khiâng.

和合本2010版罗马书12:4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。

现代客语汉字罗马书12:4一个身体有好多个肢体,逐个肢体有无共样个功能。

现代客语全罗罗马书12:4 Yit-ke sṳ̂n-thí yû hó-tô ke kî-thí, tak-ke kî-thí yû mò khiung-yong ke kûng-nèn.

和合本2010版罗马书12:5 这样,我们许多人在基督裏是一个身体,互相联络作肢体。

现代客语汉字罗马书12:5像恁样,虽然𠊎等係尽多人,𠊎等在基督个底背係一体个;身为佢身体个肢体,𠊎等係互相结连个。

现代客语全罗罗马书12:5 Chhiong án-ngiòng, sûi-yèn ngài-têu he chhin-tô ngìn, ngài-têu chhai Kî-tuk ke tî-poi he yit-thí ke; sṳ̂n-vì kì sṳ̂n-thí ke kî-thí, ngài-têu he fu-siông kiet-lièn ke.

和合本2010版罗马书12:6 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;

现代客语汉字罗马书12:6既然上帝赐𠊎等逐侪无共样个恩赐,𠊎等就爱好好运用,来做应该做个事。上帝所赐个恩赐,若係讲预言,就爱照信心个程度去讲;

现代客语全罗罗马书12:6 Ki-yèn Song-ti su ngài-têu tak-sà mò khiung-yong ke ên-su, ngài-têu chhiu oi hó-hó yun-yung, lòi cho yin-kôi cho ke sṳ. Song-ti só-su ke ên-su, na-he kóng yi-ngièn, chhiu oi cheu sin-sîm ke chhàng-thu hi kóng;

和合本2010版罗马书12:7 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;

现代客语汉字罗马书12:7若係服务,就爱去服务;若係教导,就爱去教人;

现代客语全罗罗马书12:7 na-he fu̍k-vu, chhiu oi hi fu̍k-vu; na-he kau-thô, chhiu oi hi kâu ngìn;

和合本2010版罗马书12:8 或劝勉的,要专一劝勉;施捨的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。 基督徒的生活守则

现代客语汉字罗马书12:8若係劝勉,就爱去劝勉;若係救济,就爱大方;若係做领袖,就爱认真打拚;若係怜悯人,就爱欢欢喜喜。

现代客语全罗罗马书12:8 na-he khien-miên, chhiu oi hi khien-miên; na-he kiu-chi, chhiu oi thai-fông; na-he cho liâng-chhiu, chhiu oi ngin-chṳ̂n tá-piang; na-he lìn-mén ngìn, chhiu oi fôn-fôn hí-hí.

和合本2010版罗马书12:9 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。

现代客语汉字罗马书12:9惜别人爱真心。爱恼邪恶,亲近良善。

现代客语全罗罗马书12:9 Siak phe̍t-ngìn oi chṳ̂n-sîm. Oi nâu sià-ok, chhîn-khiun liòng-san.

和合本2010版罗马书12:10 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;

现代客语汉字罗马书12:10爱相亲相爱,像惜兄弟姊妹一样;爱诚心诚意来互相尊重。

现代客语全罗罗马书12:10 Oi siông-chhîn siông-oi, chhiong siak hiûng-thi chí-moi yit-yong; oi sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi lòi fu-siông chûn-chhung.

和合本2010版罗马书12:11 殷勤,不可懒惰。要灵裏火热;常常服侍主。

现代客语汉字罗马书12:11毋好懒尸,爱认真打拚,用火热个心服事主。

现代客语全罗罗马书12:11 M̀-hó lân-sṳ̂, oi ngin-chṳ̂n tá-piang, yung fó-ngie̍t ke sîm fu̍k-sṳ Chú.

和合本2010版罗马书12:12 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恆切。

现代客语汉字罗马书12:12在盼望中爱欢欢喜喜;在患难中爱忍耐;祈祷爱迫切。

现代客语全罗罗马书12:12 Chhai phan-mong chûng oi fôn-fôn hí-hí; chhai fam-nan chûng oi ngiûn-nai; khì-tó oi pet-chhiet.

和合本2010版罗马书12:13 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。

现代客语汉字罗马书12:13爱同穷苦个兄弟姊妹分享你所有个;爱接待外乡人。

现代客语全罗罗马书12:13 Oi thùng khiùng-khú ke hiûng-thi chí-moi fûn-hióng ngì só yû ke; oi chiap-thai ngoi-hiông-ngìn.

和合本2010版罗马书12:14 要祝福迫害你们( [ 12.14] 有古卷没有「你们」。)的,要祝福,不可诅咒。

现代客语汉字罗马书12:14爱祝福迫害你个人;无毋着,爱祝福,毋好咒诅。

现代客语全罗罗马书12:14 Oi chuk-fuk pet-hoi ngì ke ngìn; mò m̀-chho̍k, oi chuk-fuk, m̀-hó chu-chú.

和合本2010版罗马书12:15 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。

现代客语汉字罗马书12:15爱同欢喜个人共下欢喜,同噭个人共下噭。

现代客语全罗罗马书12:15 Oi thùng fôn-hí ke ngìn khiung-ha fôn-hí, thùng kieu ke ngìn khiung-ha kieu.

和合本2010版罗马书12:16 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。

现代客语汉字罗马书12:16无论对么人,爱彼此同心。毋好骄傲,反转爱就近卑微;也毋好恅到自家尽聪明。

现代客语全罗罗马书12:16 Mò-lun tui má-ngìn, oi pí-chhṳ́ thùng-sîm. M̀-hó kiêu-ngau, fán-chón oi chhiu-khiun pî-mì; ya m̀-hó láu-tó chhṳ-kâ chhin chhûng-mìn.

和合本2010版罗马书12:17 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。

现代客语汉字罗马书12:17坏款待你个,你毋好坏款待佢;大家看做好个事,爱煞猛去做。

现代客语全罗罗马书12:17 Fái khoán-thai ngì ke, ngì m̀-hó fái khoán-thai kì; thai-kâ khon-cho hó ke sṳ, oi sat-mâng hi cho.

和合本2010版罗马书12:18 若是可行,总要尽力与众人和睦。

现代客语汉字罗马书12:18爱用你全部个本事去㧯大家和好。

现代客语全罗罗马书12:18 Oi yung ngì chhiòn-phu ke pún-sṳ hi lâu thai-kâ fò-hó.

和合本2010版罗马书12:19 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:「主说:『伸冤在我,我必报应。』」

现代客语汉字罗马书12:19朋友啊,毋好为自家报冤仇,等到上帝发谴个时,佢正代你伸冤较赢,因为圣经讲:「主讲:伸冤在𠊎;𠊎一定会报应。」

现代客语全罗罗马书12:19 Phèn-yû â, m̀-hó vi chhṳ-kâ po yên-sù, tén-to Song-ti fat-khién ke sṳ̀, Kì chang thoi ngì sṳ̂n-yên kha yàng, yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Chú kóng: Sṳ̂n-yên chhai Ngài; Ngài yit-thin voi po-yin.”

和合本2010版罗马书12:20 不但如此,「你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。」

现代客语汉字罗马书12:20圣经又讲:「你个敌人若係肚饥,爱拿给佢食,嘴燥,爱拿给佢啉;你恁样行,会使佢见笑到无葛无煞(1012:20「使佢…无煞」原文直译係「将火炭堆在佢个头那顶高」。)。」

现代客语全罗罗马书12:20 Sṳn-kîn yu kóng: “Ngì ke thi̍t-ngìn na-he tú-kî, oi nâ pûn kì sṳ̍t, choi-châu, oi nâ pûn kì lîm; ngì án-ngiòng hàng, voi sṳ́ kì kien-seu to mò-kat mò-sat( 10 12:20 “sṳ́ kì ... mò-sat” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chiông fó-than tôi chhai kì ke thèu-nà táng-kô”.).”

和合本2010版罗马书12:21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。

现代客语汉字罗马书12:21总讲,毋好被坏赢走去;爱用好来赢过坏。

现代客语全罗罗马书12:21 Chúng-kóng, m̀-hó pûn fái yàng-chéu-hi; oi yung hó lòi yàng-ko fái.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字      上帝   肢体   的人   基督   你等   身体   姊妹   良善   给他   所赐   看得   去做   旨意   信心   喜乐   相亲相爱   兄弟   你个   报应   卑微   以恶报恶   圣经   中要   按着   亲近   是一个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释