罗马书第12章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书12:1基督裏的新生活 所以,弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的( [ 12.1] 「你们如此…当然的」或译「你们如此敬拜乃是属灵的」。)。
现代客语汉字罗马书12:1服事上帝个生活所以,兄弟姊妹啊,既然上帝怜悯𠊎等,𠊎劝你等爱将自家準做生生个祭物献给上帝,专心服事佢,来得到佢个欢喜。这係你等应该献个,係真实个敬拜。
现代客语全罗罗马书12:1Fu̍k-sṳ Song-ti ke Sên-fa̍t Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ki-yèn Song-ti lìn-mén ngài-têu, ngài khien ngì-têu oi chiông chhṳ-kâ chún-cho sâng-sâng ke chi-vu̍t hien pûn Song-ti, chôn-sîm fu̍k-sṳ Kì, lòi tet-tó Kì ke fôn-hí. Liá he ngì-têu yin-kôi hien ke, he chṳ̂n-sṳ̍t ke kin-pai.
和合本2010版罗马书12:2 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
现代客语汉字罗马书12:2毋好学这个世间,反转爱俾上帝完全改变你等个心思意念,你等就会查明上帝个旨意,知么介係良善个、係完美个、係佢所欢喜个。
现代客语全罗罗马书12:2 M̀-hó ho̍k liá-ke sṳ-kiên, fán-chón oi pûn Song-ti vàn-chhiòn kói-pien ngì-têu ke sîm-sṳ̂ yi-ngiam, ngì-têu chhiu voi chhà-mìn Song-ti ke chṳ́-yi, tî má-ke he liòng-san ke, he vàn-mî ke, he Kì só fôn-hí ke.
和合本2010版罗马书12:3 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着上帝所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。
现代客语汉字罗马书12:3靠上帝给𠊎个恩赐,𠊎爱对你等逐个人讲:毋好看自家忒高,反转爱谦卑,逐侪照上帝所赐个信心来量自家个重轻。
现代客语全罗罗马书12:3 Kho Song-ti pûn ngài ke ên-su, ngài oi tui ngì-têu tak-ke ngìn kóng: M̀-hó khon chhṳ-kâ thet kô, fán-chón oi khiâm-pî, tak-sà cheu Song-ti só-su ke sin-sîm lòi liòng chhṳ-kâ ke chhûng-khiâng.
和合本2010版罗马书12:4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。
现代客语汉字罗马书12:4一个身体有好多个肢体,逐个肢体有无共样个功能。
现代客语全罗罗马书12:4 Yit-ke sṳ̂n-thí yû hó-tô ke kî-thí, tak-ke kî-thí yû mò khiung-yong ke kûng-nèn.
和合本2010版罗马书12:5 这样,我们许多人在基督裏是一个身体,互相联络作肢体。
现代客语汉字罗马书12:5像恁样,虽然𠊎等係尽多人,𠊎等在基督个底背係一体个;身为佢身体个肢体,𠊎等係互相结连个。
现代客语全罗罗马书12:5 Chhiong án-ngiòng, sûi-yèn ngài-têu he chhin-tô ngìn, ngài-têu chhai Kî-tuk ke tî-poi he yit-thí ke; sṳ̂n-vì kì sṳ̂n-thí ke kî-thí, ngài-têu he fu-siông kiet-lièn ke.
和合本2010版罗马书12:6 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
现代客语汉字罗马书12:6既然上帝赐𠊎等逐侪无共样个恩赐,𠊎等就爱好好运用,来做应该做个事。上帝所赐个恩赐,若係讲预言,就爱照信心个程度去讲;
现代客语全罗罗马书12:6 Ki-yèn Song-ti su ngài-têu tak-sà mò khiung-yong ke ên-su, ngài-têu chhiu oi hó-hó yun-yung, lòi cho yin-kôi cho ke sṳ. Song-ti só-su ke ên-su, na-he kóng yi-ngièn, chhiu oi cheu sin-sîm ke chhàng-thu hi kóng;
和合本2010版罗马书12:7 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
现代客语汉字罗马书12:7若係服务,就爱去服务;若係教导,就爱去教人;
现代客语全罗罗马书12:7 na-he fu̍k-vu, chhiu oi hi fu̍k-vu; na-he kau-thô, chhiu oi hi kâu ngìn;
和合本2010版罗马书12:8 或劝勉的,要专一劝勉;施捨的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。 基督徒的生活守则
现代客语汉字罗马书12:8若係劝勉,就爱去劝勉;若係救济,就爱大方;若係做领袖,就爱认真打拚;若係怜悯人,就爱欢欢喜喜。
现代客语全罗罗马书12:8 na-he khien-miên, chhiu oi hi khien-miên; na-he kiu-chi, chhiu oi thai-fông; na-he cho liâng-chhiu, chhiu oi ngin-chṳ̂n tá-piang; na-he lìn-mén ngìn, chhiu oi fôn-fôn hí-hí.
和合本2010版罗马书12:9 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
现代客语汉字罗马书12:9惜别人爱真心。爱恼邪恶,亲近良善。
现代客语全罗罗马书12:9 Siak phe̍t-ngìn oi chṳ̂n-sîm. Oi nâu sià-ok, chhîn-khiun liòng-san.
和合本2010版罗马书12:10 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
现代客语汉字罗马书12:10爱相亲相爱,像惜兄弟姊妹一样;爱诚心诚意来互相尊重。
现代客语全罗罗马书12:10 Oi siông-chhîn siông-oi, chhiong siak hiûng-thi chí-moi yit-yong; oi sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi lòi fu-siông chûn-chhung.
和合本2010版罗马书12:11 殷勤,不可懒惰。要灵裏火热;常常服侍主。
现代客语汉字罗马书12:11毋好懒尸,爱认真打拚,用火热个心服事主。
现代客语全罗罗马书12:11 M̀-hó lân-sṳ̂, oi ngin-chṳ̂n tá-piang, yung fó-ngie̍t ke sîm fu̍k-sṳ Chú.
和合本2010版罗马书12:12 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恆切。
现代客语汉字罗马书12:12在盼望中爱欢欢喜喜;在患难中爱忍耐;祈祷爱迫切。
现代客语全罗罗马书12:12 Chhai phan-mong chûng oi fôn-fôn hí-hí; chhai fam-nan chûng oi ngiûn-nai; khì-tó oi pet-chhiet.
和合本2010版罗马书12:13 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。
现代客语汉字罗马书12:13爱同穷苦个兄弟姊妹分享你所有个;爱接待外乡人。
现代客语全罗罗马书12:13 Oi thùng khiùng-khú ke hiûng-thi chí-moi fûn-hióng ngì só yû ke; oi chiap-thai ngoi-hiông-ngìn.
和合本2010版罗马书12:14 要祝福迫害你们( [ 12.14] 有古卷没有「你们」。)的,要祝福,不可诅咒。
现代客语汉字罗马书12:14爱祝福迫害你个人;无毋着,爱祝福,毋好咒诅。
现代客语全罗罗马书12:14 Oi chuk-fuk pet-hoi ngì ke ngìn; mò m̀-chho̍k, oi chuk-fuk, m̀-hó chu-chú.
和合本2010版罗马书12:15 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
现代客语汉字罗马书12:15爱同欢喜个人共下欢喜,同噭个人共下噭。
现代客语全罗罗马书12:15 Oi thùng fôn-hí ke ngìn khiung-ha fôn-hí, thùng kieu ke ngìn khiung-ha kieu.
和合本2010版罗马书12:16 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
现代客语汉字罗马书12:16无论对么人,爱彼此同心。毋好骄傲,反转爱就近卑微;也毋好恅到自家尽聪明。
现代客语全罗罗马书12:16 Mò-lun tui má-ngìn, oi pí-chhṳ́ thùng-sîm. M̀-hó kiêu-ngau, fán-chón oi chhiu-khiun pî-mì; ya m̀-hó láu-tó chhṳ-kâ chhin chhûng-mìn.
和合本2010版罗马书12:17 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
现代客语汉字罗马书12:17坏款待你个,你毋好坏款待佢;大家看做好个事,爱煞猛去做。
现代客语全罗罗马书12:17 Fái khoán-thai ngì ke, ngì m̀-hó fái khoán-thai kì; thai-kâ khon-cho hó ke sṳ, oi sat-mâng hi cho.
和合本2010版罗马书12:18 若是可行,总要尽力与众人和睦。
现代客语汉字罗马书12:18爱用你全部个本事去㧯大家和好。
现代客语全罗罗马书12:18 Oi yung ngì chhiòn-phu ke pún-sṳ hi lâu thai-kâ fò-hó.
和合本2010版罗马书12:19 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:「主说:『伸冤在我,我必报应。』」
现代客语汉字罗马书12:19朋友啊,毋好为自家报冤仇,等到上帝发谴个时,佢正代你伸冤较赢,因为圣经讲:「主讲:伸冤在𠊎;𠊎一定会报应。」
现代客语全罗罗马书12:19 Phèn-yû â, m̀-hó vi chhṳ-kâ po yên-sù, tén-to Song-ti fat-khién ke sṳ̀, Kì chang thoi ngì sṳ̂n-yên kha yàng, yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Chú kóng: Sṳ̂n-yên chhai Ngài; Ngài yit-thin voi po-yin.”
和合本2010版罗马书12:20 不但如此,「你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。」
现代客语汉字罗马书12:20圣经又讲:「你个敌人若係肚饥,爱拿给佢食,嘴燥,爱拿给佢啉;你恁样行,会使佢见笑到无葛无煞(1012:20「使佢…无煞」原文直译係「将火炭堆在佢个头那顶高」。)。」
现代客语全罗罗马书12:20 Sṳn-kîn yu kóng: “Ngì ke thi̍t-ngìn na-he tú-kî, oi nâ pûn kì sṳ̍t, choi-châu, oi nâ pûn kì lîm; ngì án-ngiòng hàng, voi sṳ́ kì kien-seu to mò-kat mò-sat( 10 12:20 “sṳ́ kì ... mò-sat” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chiông fó-than tôi chhai kì ke thèu-nà táng-kô”.).”
和合本2010版罗马书12:21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
现代客语汉字罗马书12:21总讲,毋好被坏赢走去;爱用好来赢过坏。
现代客语全罗罗马书12:21 Chúng-kóng, m̀-hó pûn fái yàng-chéu-hi; oi yung hó lòi yàng-ko fái.