福音家园
阅读导航

约翰福音第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰福音6:1耶稣使五千人吃饱( 太 14:13-21 可 6:30-44 路 9:10-17 ) 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海

现代客语汉字约翰福音6:1给五千人食饱( 马太14:13-21 马可6:30-44 路加9:10-17 )后来,耶稣渡过加利利湖(又安到提比哩亚湖)。

现代客语全罗约翰福音6:1Pûn Ńg-chhiên Ngìn Sṳ̍t-páu( Mâ-thai 14:13-21 Mâ-khó 6:30-44 Lu-kâ 9:10-17 ) Heu-lòi, Yâ-sû thu-ko Kâ-li-li-fù (yu ôn-to Thì-pí-lî-â-fù).

和合本2010版约翰福音6:2 有一大羣人因为看见他在病人身上所行的神蹟,就跟随他。

现代客语汉字约翰福音6:2有一大群人跈等佢,因为佢等看过佢医病个神蹟。

现代客语全罗约翰福音6:2 Yû yit thai-khiùn ngìn thèn-tén kì, yîn-vi kì-têu khon-ko kì yî-phiang ke sṳ̀n-chiak.

和合本2010版约翰福音6:3 耶稣上了山,和门徒一同坐在那裏。

现代客语汉字约翰福音6:3耶稣上山,同厥学生共下坐等。

现代客语全罗约翰福音6:3 Yâ-sû sông-sân, thùng kiâ ho̍k-sâng khiung-ha chhô-tén.

和合本2010版约翰福音6:4 那时犹太人的逾越节近了。

现代客语汉字约翰福音6:4该时犹太人个𨃟过节会到了。

现代客语全罗约翰福音6:4 Ke-sṳ̀ Yù-thai-ngìn ke Phàn-ko-chiet voi to lé.

和合本2010版约翰福音6:5 耶稣举目看见一大羣人来,就对腓力说:「我们到哪裏去买饼给这些人吃呢?」

现代客语汉字约翰福音6:5耶稣昂头,看到一大群人来到佢个面前,就对腓力讲:「𠊎等爱去㖠位买食物,俾这兜人食饱呢?」

现代客语全罗约翰福音6:5 Yâ-sû ngo-thèu, khon-tó yit thai-khiùn ngìn lòi-to kì ke mien-chhièn, chhiu tui Fî-li̍t kóng: “Ngài-têu oi hi nai-vi mâi sṳ̍t-vu̍t, pûn liá-têu ngìn sṳ̍t-páu nè?”

和合本2010版约翰福音6:6 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。

现代客语汉字约翰福音6:6(佢讲这个话係爱试验腓力;佢自家已经知爱样般办理。)

现代客语全罗约翰福音6:6 (Kì kóng liá-ke fa he oi sṳ-ngiam Fî-li̍t; kì chhṳ-kâ yí-kîn tî oi ngióng-pân phan-lî.)

和合本2010版约翰福音6:7 腓力回答他:「就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。」

现代客语汉字约翰福音6:7腓力回答:「就係用两百只银钱(166:7一只「银钱」係当时工人一日个工钱。)去买饼仔,每一个人分一些些仔,也係毋罅!」

现代客语全罗约翰福音6:7 Fî-li̍t fì-tap: “Chhiu-he yung lióng-pak-chak ngiùn-chhièn( 16 6:7 Yit-chak “ngiùn-chhièn” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-ngit ke kûng-chhièn.) hi mâi piáng-è, mî-yit-ke ngìn pûn yit-si̍t-si̍t-é, ya he m̀-la!”

和合本2010版约翰福音6:8 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:

现代客语汉字约翰福音6:8另外一个学生,就係西门‧彼得个老弟安德烈,㧯耶稣讲:

现代客语全罗约翰福音6:8 Nang-ngoi yit-ke ho̍k-sâng, chhiu-he Sî-mùn-Pí-tet ke ló-thâi Ôn-tet-lie̍t, lâu Yâ-sû kóng:

和合本2010版约翰福音6:9 「这裏有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算甚么呢?」

现代客语汉字约翰福音6:9「这位有一个细阿哥仔带五只大麦饼㧯两尾鱼仔,总係样会罅分给恁多人呢?」

现代客语全罗约翰福音6:9 “Liá-vi yû yit-ke se-â-kô-é tai ńg-chak thai ma̍k-piáng lâu lióng-mî ǹg-è, chúng-he ngióng-voi la pûn-pûn án-tô ngìn nè?”

和合本2010版约翰福音6:10 耶稣说:「你们叫大家坐下。」那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。

现代客语汉字约翰福音6:10耶稣吩咐佢等讲:「喊大家坐落去。」(该地方有尽多草。)大家就坐落去,单净男人约有五千侪。

现代客语全罗约翰福音6:10 Yâ-sû fûn-fu kì-têu kóng: “Hêm thai-kâ chhô-lo̍k-hi.” (Ke thi-fông yû chhin-tô chhó.) Thai-kâ chhiu chhô-lo̍k-hi, tân-chhiang nàm-ngìn yok-yû ńg-chhiên sà.

和合本2010版约翰福音6:11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。

现代客语汉字约翰福音6:11耶稣拿起饼仔来,感谢上帝后,就分给坐等个人;鱼仔也係恁样分;大家全部得到所需要个。

现代客语全罗约翰福音6:11 Yâ-sû nâ-hí piáng-è lòi, kám-chhia Song-ti heu, chhiu pûn-pûn chhô-tén ke ngìn; ǹg-è ya he án-ngiòng pûn; thai-kâ chhiòn-phu tet-tó só sî-yeu ke.

和合本2010版约翰福音6:12 他们吃饱后,耶稣对门徒说:「把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。」

现代客语汉字约翰福音6:12佢等食饱以后,耶稣吩咐学生讲:「将所賸个饼碎仔全部拈起来,毋好打丧。」

现代客语全罗约翰福音6:12 Kì-têu sṳ̍t-páu yî-heu, Yâ-sû fûn-fu ho̍k-sâng kóng: “Chiông só chhûn ke piáng-sui-é chhiòn-phu ngiâm-hí-lòi, m̀-hó tá-sóng.”

和合本2010版约翰福音6:13 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。

现代客语汉字约翰福音6:13佢等就将五只大麦饼个碎仔,就係大家食賸个,拈起来,总共装满十二只篮仔。

现代客语全罗约翰福音6:13 Kì-têu chhiu chiông ńg-chak thai ma̍k-piáng ke sui-é, chhiu-he thai-kâ sṳ̍t-chhûn ke, ngiâm-hí-lòi, chúng-khiung chông-mân sṳ̍p-ngi-chak làm-è.

和合本2010版约翰福音6:14 人们看见耶稣所行的神蹟,就说:「这真是那要到世上来的先知!」

现代客语汉字约翰福音6:14大家看到耶稣所行个神蹟,就讲:「这个人一定係该爱来世间个先知!」

现代客语全罗约翰福音6:14 Thai-kâ khon-tó Yâ-sû só-hàng ke sṳ̀n-chiak, chhiu kóng: “Liá-ke ngìn yit-thin he ke oi lòi sṳ-kiên ke siên-tî!”

和合本2010版约翰福音6:15 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。 耶稣在海上行走

现代客语汉字约翰福音6:15耶稣知佢等爱拉佢,强迫佢做王,佢自家一个人又闪到山顶去。耶稣行水面

现代客语全罗约翰福音6:15 Yâ-sû tî kì-têu oi lâi kì, khiòng-pet kì cho vòng, kì chhṳ-kâ yit-ke ngìn yu sám-to sân-táng hi. Yâ-sû Hàng Súi-mien

和合本2010版约翰福音6:16( 太 14:22-33 可 6:45-52 ) 到了晚上,他的门徒下到海边,

现代客语汉字约翰福音6:16( 马太14:22-33 马可6:45-52 )临暗仔,耶稣个学生来到湖滣,

现代客语全罗约翰福音6:16( Mâ-thai 14:22-33 Mâ-khó 6:45-52 ) Lìm-am-é, Yâ-sû ke ho̍k-sâng lòi-to fù-sùn,

和合本2010版约翰福音6:17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那裏。

现代客语汉字约翰福音6:17上船,向湖对面个迦百农出发。该时天已经暗,耶稣还吂来到佢等该位。

现代客语全罗约翰福音6:17 sông-sòn, hiong fù tui-mien ke Kâ-pak-nùng chhut-fat. Ke-sṳ̀ thiên yí-kîn am, Yâ-sû hàn-màng lòi-to kì-têu ke-vi.

和合本2010版约翰福音6:18 忽然狂风大作,海浪翻腾。

现代客语汉字约翰福音6:18忽然起狂风,波浪尽激。

现代客语全罗约翰福音6:18 Fut-yèn hí khòng-fûng, pô-long chhin-kie̍p.

和合本2010版约翰福音6:19 门徒摇橹,约行了十里多( [ 6.19] 「十里多」:即五、六公里,原文即「二十五或三十斯他迪」,古希腊长度单位;参「度量衡表」。),看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。

现代客语汉字约翰福音6:19学生摇桨,大约行五六公里,看到耶稣在湖面向船行等过来,就尽着惊。

现代客语全罗约翰福音6:19 Ho̍k-sâng yèu-chióng, thai-yok hàng ńg-liuk kûng-lî, khon-tó Yâ-sû chhai fù-mien hiong sòn hàng-tén ko-lòi, chhiu chhin chho̍k-kiâng.

和合本2010版约翰福音6:20 耶稣对他们说:「是我,不要怕!」

现代客语汉字约翰福音6:20耶稣㧯佢等讲:「係𠊎,毋使惊!」

现代客语全罗约翰福音6:20 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “He ngài, m̀-sṳ́ kiâng!”

和合本2010版约翰福音6:21 门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。 耶稣是生命的粮

现代客语汉字约翰福音6:21佢等就欢欢喜喜接佢上船;船即时就到目的地。众人寻耶稣

现代客语全罗约翰福音6:21 Kì-têu chhiu fôn-fôn hí-hí chiap kì sông-sòn; sòn chit-sṳ̀ chhiu to muk-tit-thi. Chung-ngìn Chhìm Yâ-sû

和合本2010版约翰福音6:22 第二天,留在海的对岸的众人发觉那裏原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。

现代客语汉字约翰福音6:22第二日,留在湖对面个一大群人想到原来该位只有一只细船仔;佢等知耶稣并无同学生共下上船,该兜学生係自家离开个。

现代客语全罗约翰福音6:22 Thi-ngi-ngit, liù chhai fù tui-mien ke yit thai-khiùn ngìn sióng-tó ngièn-lòi ke-vi chṳ́-yû yit-chak se sòn-è; kì-têu tî Yâ-sû pin mò thùng ho̍k-sâng khiung-ha sông-sòn, ke-têu ho̍k-sâng he chhṳ-kâ lì-khôi ke.

和合本2010版约翰福音6:23 另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。

现代客语汉字约翰福音6:23有几只对提比哩亚来个细船仔停在湖边,就係主感谢后分饼仔给大家食个地方个附近。

现代客语全罗约翰福音6:23 Yû kí-chak tui Thì-pí-lî-â lòi ke se sòn-è thìn chhai fù-piên, chhiu-he Chú kám-chhia heu pûn piáng-è pûn thai-kâ sṳ̍t ke thi-fông ke fu-khiun.

和合本2010版约翰福音6:24 这时众人见耶稣和门徒都不在那裏,就上了船,往迦百农去找耶稣。

现代客语汉字约翰福音6:24这群人发现耶稣㧯厥学生无在该位,就上船去迦百农寻佢。耶稣係生命个粮食

现代客语全罗约翰福音6:24 Liá-khiùn ngìn fat-hien Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng mò chhai ke-vi, chhiu sông-sòn hi Kâ-pak-nùng chhìm kì. Yâ-sû He Sâng-miang ke Liòng-sṳ̍t

和合本2010版约翰福音6:25 他们在海的对岸找到他后,对他说:「拉比,你几时到这裏来的?」

现代客语汉字约翰福音6:25佢等在湖个对面寻到耶稣,问佢讲:「先生,你几时来到这位哪?」

现代客语全罗约翰福音6:25 Kì-têu chhai fù ke tui-mien chhìm-tó Yâ-sû, mun kì kóng: “Sîn-sâng, ngì kí-sṳ̀ lòi-to liá-vi nò?”

和合本2010版约翰福音6:26 耶稣回答他们说:「我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神蹟,而是因吃饼吃饱了。

现代客语汉字约翰福音6:26耶稣应讲:「𠊎实在㧯你等讲,你等寻𠊎,毋係因为看到神蹟,係因为有食到饼仔,又得到饱足。

现代客语全罗约翰福音6:26 Yâ-sû en-kóng: “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, ngì-têu chhìm ngài, m̀-he yîn-vi khon-tó sṳ̀n-chiak, he yîn-vi yû sṳ̍t-tó piáng-è, yu tet-tó páu-chiuk.

和合本2010版约翰福音6:27 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父上帝已印证了。」

现代客语汉字约翰福音6:27毋好为到会腐烂个食物操劳,爱为该存到永生个食物打拚。这食物就係人子爱赐给你等个,因为人子係阿爸上帝所印证个。」

现代客语全罗约翰福音6:27 M̀-hó vi-tó voi fú-lan ke sṳ̍t-vu̍t chhâu-lò, oi vi ke chhùn-to yún-sên ke sṳ̍t-vu̍t tá-piang. Liá sṳ̍t-vu̍t chhiu-he Ngìn-chṳ́ oi su-pûn ngì-têu ke, yîn-vi Ngìn-chṳ́ he Â-pâ Song-ti só yin-chṳn ke.”

和合本2010版约翰福音6:28 于是他们问他:「我们该做甚么才算是做上帝的工作呢?」

现代客语汉字约翰福音6:28佢等就问讲:「𠊎等爱做么介正算係做上帝个工作哪?」

现代客语全罗约翰福音6:28 Kì-têu chhiu mun-kóng: “Ngài-têu oi cho má-ke chang son he cho Song-ti ke kûng-chok nò?”

和合本2010版约翰福音6:29 耶稣回答,对他们说:「信上帝所差来的,这就是上帝的工作。」

现代客语汉字约翰福音6:29耶稣应讲:「信上帝所差来个,这就係上帝爱你等做个工作。」

现代客语全罗约翰福音6:29 Yâ-sû en-kóng: “Sin Song-ti só chhâi-lòi ke, liá chhiu-he Song-ti oi ngì-têu cho ke kûng-chok.”

和合本2010版约翰福音6:30 于是他们对他说:「你行甚么神蹟,好让我们看见而信你呢?你到底要做甚么呢?

现代客语汉字约翰福音6:30佢等又问讲:「恁样,你爱行么介神蹟给𠊎等看来信你哪?你个工作到底係么介哪?

现代客语全罗约翰福音6:30 Kì-têu yu mun-kóng: “Án-ngiòng, ngì oi hàng má-ke sṳ̀n-chiak pûn ngài-têu khon lòi sin ngì nò? Ngì ke kûng-chok to-tái he má-ke nò?

和合本2010版约翰福音6:31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:『他从天上赐下粮食来给他们吃。』」

现代客语汉字约翰福音6:31𠊎等个祖先在旷野有食过吗哪,像圣经所记载个:『佢将对天顶来个粮食赐给佢等食。』」

现代客语全罗约翰福音6:31 Ngài-têu ke chú-siên chhai khóng-yâ yû sṳ̍t-ko mâ-nâ, chhiong Sṳn-kîn só ki-chai ke: ‘Kì chiông tui thiên-táng lòi ke liòng-sṳ̍t su-pûn kì-têu sṳ̍t.’ ”

和合本2010版约翰福音6:32 于是耶稣对他们说:「我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。

现代客语汉字约翰福音6:32耶稣讲:「𠊎实在㧯你等讲,毋係摩西赐给你等对天顶来个粮食;只有吾爸正赐给你等该对天顶来个真粮食。

现代客语全罗约翰福音6:32 Yâ-sû kóng: “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, m̀-he Mô-sî su-pûn ngì-têu tui thiên-táng lòi ke liòng-sṳ̍t; chṳ́-yû ngâ Pâ chang su-pûn ngì-têu ke tui thiên-táng lòi ke chṳ̂n liòng-sṳ̍t.

和合本2010版约翰福音6:33 因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。」

现代客语汉字约翰福音6:33因为上帝所赐个粮食就係该对天顶降临、将生命赐给世界个。」

现代客语全罗约翰福音6:33 Yîn-vi Song-ti só-su ke liòng-sṳ̍t chhiu-he ke tui thiên-táng kong-lìm, chiông sâng-miang su-pûn sṳ-kie ke.”

和合本2010版约翰福音6:34 于是他们对他说:「主啊,请常常把这粮赐给我们!」

现代客语汉字约翰福音6:34佢等讲:「先生,请常常将这粮食赐给𠊎等!」

现代客语全罗约翰福音6:34 Kì-têu kóng: “Sîn-sâng, chhiáng sòng-sòng chiông liá liòng-sṳ̍t su-pûn ngài-têu!”

和合本2010版约翰福音6:35 耶稣对他们说:「我就是生命的粮。到我这裏来的,绝不饥饿;信我的,永不乾渴。

现代客语汉字约翰福音6:35耶稣㧯佢等讲:「𠊎就係生命个粮食。到𠊎这位来个,永远毋会饥;信𠊎个,永远毋会渴。

现代客语全罗约翰福音6:35 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngài chhiu-he sâng-miang ke liòng-sṳ̍t. To ngài liá-vi lòi ke, yún-yén m̀-voi kî; sin ngài ke, yún-yén m̀-voi hot.

和合本2010版约翰福音6:36 可是,我告诉过你们,你们已经看见我( [ 6.36] 有古卷没有「我」。),还是不信。

现代客语汉字约翰福音6:36总係𠊎识㧯你等讲,你等已经看到𠊎,还係毋信。

现代客语全罗约翰福音6:36 Chúng-he ngài sṳt lâu ngì-têu kóng, ngì-têu yí-kîn khon-tó ngài, hàn-he m̀ sin.

和合本2010版约翰福音6:37 凡父所赐给我的人,必到我这裏来;到我这裏来的,我总不丢弃他。

现代客语汉字约翰福音6:37凡係阿爸所赐给𠊎个人拢总会到𠊎这位来。到𠊎这位来个,𠊎绝对毋会拒绝佢;

现代客语全罗约翰福音6:37 Fàm he Â-pâ só su-pûn ngài ke ngìn lûng-chúng voi to ngài liá-vi lòi. To ngài liá-vi lòi ke, ngài chhie̍t-tui m̀-voi khî-chhie̍t kì;

和合本2010版约翰福音6:38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。

现代客语汉字约翰福音6:38因为𠊎对天顶下来,毋係爱照𠊎自家个意思行事,係爱实行该『差𠊎来个』个旨意。

现代客语全罗约翰福音6:38 yîn-vi ngài tui thiên-táng hâ-lòi, m̀-he oi cheu ngài chhṳ-kâ ke yi-sṳ hàng-sṳ, he oi sṳ̍t-hàng ke ‘Chhâi ngài lòi ke’ ke chṳ́-yi.

和合本2010版约翰福音6:39 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。

现代客语汉字约翰福音6:39该『差𠊎来个』个旨意,就係爱𠊎保守佢所赐给𠊎个人,连一个也毋会失落,反转,𠊎在末日爱使佢等复活。

现代客语全罗约翰福音6:39 Ke ‘Chhâi ngài lòi ke’ ke chṳ́-yi, chhiu-he oi ngài pó-sú Kì só su-pûn ngài ke ngìn, lièn yit-ke ya m̀-voi sṳt-lo̍k, fán-chón, ngài chhai ma̍t-ngit oi sṳ́ kì-têu fu̍k-fa̍t.

和合本2010版约翰福音6:40 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。」

现代客语汉字约翰福音6:40因为阿爸个旨意係爱使所有看到孻仔并信佢个人得到永远个生命;在末日,𠊎爱使佢等复活。」

现代客语全罗约翰福音6:40 Yîn-vi Â-pâ ke chṳ́-yi he oi pûn só-yû khon-tó Lai-é pin sin kì ke ngìn tet-tó yún-yén ke sâng-miang; chhai ma̍t-ngit, ngài oi sṳ́ kì-têu fu̍k-fa̍t.”

和合本2010版约翰福音6:41 犹太人因为耶稣说「我是从天上降下来的粮」,就私下议论他,

现代客语汉字约翰福音6:41犹太人因为耶稣讲:「𠊎係对天顶降下来个粮食」,就暗中议论讲:

现代客语全罗约翰福音6:41 Yù-thai-ngìn yîn-vi Yâ-sû kóng: “Ngài he tui thiên-táng kong hâ-lòi ke liòng-sṳ̍t”, chhiu am-chûng ngi-lun kóng:

和合本2010版约翰福音6:42 说:「这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说『我是从天上降下来的』呢?」

现代客语汉字约翰福音6:42「这个人敢毋係约瑟个孻仔耶稣吗?𠊎等认识佢个爷𡟓。这下,佢样敢讲佢係对天顶降下来个!」

现代客语全罗约翰福音6:42 “Liá-ke ngìn kám m̀-he Yok-sit ke lai-é Yâ-sû mâ? Ngài-têu ngin-sṳt kì ke yà-ôi. Liá-ha, kì ngióng kám-kóng kì he tui thiên-táng kong hâ-lòi ke!”

和合本2010版约翰福音6:43 耶稣回答,对他们说:「你们不要彼此私下议论。

现代客语汉字约翰福音6:43耶稣讲:「你等莫暗中议论。

现代客语全罗约翰福音6:43 Yâ-sû kóng: “Ngì-têu mo̍k am-chûng ngi-lun.

和合本2010版约翰福音6:44 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这裏来;到我这裏来的,在末日我要使他复活。

现代客语汉字约翰福音6:44若毋係该差𠊎来个阿爸吸引人,无人会到𠊎这位来;到𠊎这位来个,在末日𠊎爱使佢复活。

现代客语全罗约翰福音6:44 Na-m̀-he ke chhâi ngài lòi ke Â-pâ khip-yîn ngìn, mò-ngìn voi to ngài liá-vi lòi; to ngài liá-vi lòi ke, chhai ma̍t-ngit ngài oi sṳ́ kì fu̍k-fa̍t.

和合本2010版约翰福音6:45 在先知书上写着:『他们都要蒙上帝教导。』凡听了父的教导而学习的,都到我这裏来。

现代客语汉字约翰福音6:45先知个书记载讲:『逐个人会得到上帝个教示。』所有听从阿爸又接受厥教示个,拢总爱到𠊎这位来。

现代客语全罗约翰福音6:45 Siên-tî ke sû ki-chai kóng: ‘Tak-ke ngìn voi tet-tó Song-ti ke kau-sṳ.’ Só-yû thâng-chhiùng Â-pâ yu chiap-su Kiâ kau-sṳ ke, lûng-chúng oi to ngài liá-vi lòi.

和合本2010版约翰福音6:46 这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。

现代客语汉字约翰福音6:46这毋係讲有么人看过阿爸;只有对上帝该位来个正看过阿爸。

现代客语全罗约翰福音6:46 Liá m̀-he kóng yû má-ngìn khon-ko Â-pâ; chṳ́-yû tui Song-ti ke-vi lòi ke chang khon-ko Â-pâ.

和合本2010版约翰福音6:47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。

现代客语汉字约翰福音6:47𠊎实在㧯你等讲,信个人就有永远个生命。

现代客语全罗约翰福音6:47 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, sin ke ngìn chhiu yû yún-yén ke sâng-miang.

和合本2010版约翰福音6:48 我就是生命的粮。

现代客语汉字约翰福音6:48𠊎就係生命个粮食。

现代客语全罗约翰福音6:48 Ngài chhiu-he sâng-miang ke liòng-sṳ̍t.

和合本2010版约翰福音6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

现代客语汉字约翰福音6:49你等个祖先在旷野食过吗哪,还係死掉;

现代客语全罗约翰福音6:49 Ngì-têu ke chú-siên chhai khóng-yâ sṳ̍t-ko mâ-nâ, hàn-he sí-thet;

和合本2010版约翰福音6:50 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。

现代客语汉字约翰福音6:50总係该对天顶降下来个粮食係爱使食个人毋会死。

现代客语全罗约翰福音6:50 chúng-he ke tui thiên-táng kong hâ-lòi ke liòng-sṳ̍t he oi pûn sṳ̍t ke ngìn m̀-voi sí.

和合本2010版约翰福音6:51 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。」

现代客语汉字约翰福音6:51𠊎就係对天顶降下来、该赐生命个粮食;食这粮食个人永远毋会死。𠊎所爱赐给人个粮食就係𠊎个肉,係爱使世间人得到生命个。」

现代客语全罗约翰福音6:51 Ngài chhiu-he tui thiên-táng kong hâ-lòi, ke su sâng-miang ke liòng-sṳ̍t; sṳ̍t liá liòng-sṳ̍t ke ngìn yún-yén m̀-voi sí. Ngài só-oi su-pûn ngìn ke liòng-sṳ̍t chhiu-he ngài ke ngiuk, he oi pûn sṳ-kiên-ngìn tet-tó sâng-miang ke.”

和合本2010版约翰福音6:52 因此,犹太人彼此争论说:「这个人怎能把他的肉给我们吃呢?」

现代客语汉字约翰福音6:52这个话在犹太人当中引起激烈个争论。佢等讲:「这个人样般做得用自家个肉给𠊎等食呢?」

现代客语全罗约翰福音6:52 Liá-ke fa chhai Yù-thai-ngìn tông-chûng yîn-hí kit-lie̍t ke chên-lun. Kì-têu kóng: “Liá-ke ngìn ngióng-pân cho-tet yung chhṳ-kâ ke ngiuk pûn ngài-têu sṳ̍t nè?”

和合本2010版约翰福音6:53 耶稣对他们说:「我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们裏面就没有生命。

现代客语汉字约翰福音6:53耶稣㧯佢等讲:「𠊎实在㧯你等讲,你等若毋食人子个肉,啉佢个血,你等就毋会有真个生命。

现代客语全罗约翰福音6:53 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, ngì-têu na m̀ sṳ̍t Ngìn-chṳ́ ke ngiuk, lîm kì ke hiet, ngì-têu chhiu m̀-voi yû chṳ̂n ke sâng-miang.

和合本2010版约翰福音6:54 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。

现代客语汉字约翰福音6:54食𠊎个肉、啉𠊎个血个,就有永远个生命;在末日𠊎爱使佢复活。

现代客语全罗约翰福音6:54 Sṳ̍t ngài ke ngiuk, lîm ngài ke hiet ke, chhiu yû yún-yén ke sâng-miang; chhai ma̍t-ngit ngài oi sṳ́ kì fu̍k-fa̍t.

和合本2010版约翰福音6:55 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。

现代客语汉字约翰福音6:55𠊎个肉係正经做得食个,𠊎个血係正经做得啉个。

现代客语全罗约翰福音6:55 Ngài ke ngiuk he chṳn-kîn cho-tet sṳ̍t ke, ngài ke hiet he chṳn-kîn cho-tet lîm ke.

和合本2010版约翰福音6:56 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。

现代客语汉字约翰福音6:56该食𠊎个肉、啉𠊎个血个,佢就在𠊎底背,𠊎也在佢底背,两侪成做一体。

现代客语全罗约翰福音6:56 Ke sṳ̍t ngài ke ngiuk, lîm ngài ke hiet ke, kì chhiu chhai ngài tî-poi, ngài ya chhai kì tî-poi, lióng-sà sàng-cho yit-thí.

和合本2010版约翰福音6:57 永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。

现代客语汉字约翰福音6:57永生个阿爸有差派𠊎,𠊎也因为佢来生;共样,食吾肉个人也爱因为𠊎来生。

现代客语全罗约翰福音6:57 Yún-sên ke Â-pâ yû chhâi-phai ngài, ngài ya yîn-vi Kì lòi sâng; khiung-yong, sṳ̍t ngâ ngiuk ke ngìn ya oi yîn-vi ngài lòi sâng.

和合本2010版约翰福音6:58 这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。」

现代客语汉字约翰福音6:58这就係对天顶降下来个粮食。这粮食毋係像你等个祖先食过个,佢等食吗哪,还係死掉;总係食这粮食个人会生到永远。」

现代客语全罗约翰福音6:58 Liá chhiu-he tui thiên-táng kong hâ-lòi ke liòng-sṳ̍t. Liá liòng-sṳ̍t m̀-he chhiong ngì-têu ke chú-siên sṳ̍t-ko ke, kì-têu sṳ̍t mâ-nâ, hàn-he sí-thet; chúng-he sṳ̍t liá liòng-sṳ̍t ke ngìn voi sâng-to yún-yén.”

和合本2010版约翰福音6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂裏教导人的时候说的。 永生的话

现代客语汉字约翰福音6:59这兜话係耶稣在迦百农会堂教示人讲个。永生个话

现代客语全罗约翰福音6:59 Liá-têu fa he Yâ-sû chhai Kâ-pak-nùng fi-thòng kau-sṳ ngìn kóng ke. Yún-sên ke Fa

和合本2010版约翰福音6:60 他的门徒中有好些人听见了,就说:「这话很难,谁听得进呢?」

现代客语汉字约翰福音6:60好多学生听到这兜话,就讲:「这教训恁硬,么人听得入耳?」

现代客语全罗约翰福音6:60 Hó-tô ho̍k-sâng thâng-tó liá-têu fa, chhiu kóng: “Liá kau-hiun án ngang, má-ngìn thâng-tet ngi̍p-ngí?”

和合本2010版约翰福音6:61 耶稣心裏知道门徒为这话私下议论,就对他们说:「这话成了你们的绊脚石吗?

现代客语汉字约翰福音6:61耶稣知厥学生暗中议论这件事,就对佢等讲:「这话害你等信心摇动係么?

现代客语全罗约翰福音6:61 Yâ-sû tî kiâ ho̍k-sâng am-chûng ngi-lun liá-khien sṳ, chhiu tui kì-têu kóng: “Liá fa hoi ngì-têu sin-sîm yèu-thung he-mò?

和合本2010版约翰福音6:62 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?

现代客语汉字约翰福音6:62若係你等看到人子升上去佢原来个所在,又样般呢?

现代客语全罗约翰福音6:62 Na-he ngì-têu khon-tó Ngìn-chṳ́ sṳ̂n-sông-hi kì ngièn-lòi ke só-chhai, yu ngióng-pân nè?

和合本2010版约翰福音6:63 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。

现代客语汉字约翰福音6:63给人生命个係圣灵,肉体係无么介路用个;𠊎㧯你等讲个话会使你等得到赐生命个灵(176:63「会使你等得到赐生命个灵」抑係译做「係对赐生命个灵来个」;原文直译「就係灵,就係生命」。)。

现代客语全罗约翰福音6:63 Pûn ngìn sâng-miang ke he Sṳn-Lìn, ngiuk-thí he mò má-ke lu-yung ke; ngài lâu ngì-têu kóng ke fa voi sṳ́ ngì-têu tet-tó su sâng-miang ke Lìn( 17 6:63 “voi sṳ́ ngì-têu tet-tó su sâng-miang ke Lìn” ya-he yi̍t-cho “he tui su sâng-miang ke Lìn lòi ke”; ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t “chhiu-he Lìn, chhiu-he sâng-miang”.).

和合本2010版约翰福音6:64 可是你们中间有些人不信。」耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。

现代客语汉字约翰福音6:64总係你等当中有人毋信。」(耶稣早就知㖠兜人毋信,么人会出卖佢。)

现代客语全罗约翰福音6:64 Chúng-he ngì-têu tông-chûng yû ngìn m̀ sin.” (Yâ-sû chó chhiu tî nai-têu ngìn m̀ sin, má-ngìn voi chhut-mai kì.)

和合本2010版约翰福音6:65 于是耶稣说:「所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这裏来。」

现代客语汉字约翰福音6:65佢讲:「所以,𠊎识㧯你等讲,若毋係吾爸个恩赐,无人会到𠊎这位来。」

现代客语全罗约翰福音6:65 Kì kóng: “Só-yî, ngài sṳt lâu ngì-têu kóng, na-m̀-he ngâ Pâ ke ên-su, mò-ngìn voi to ngài liá-vi lòi.”

和合本2010版约翰福音6:66 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。

现代客语汉字约翰福音6:66对该时起,跈佢个人当中有好多人退出去,无爱再跈佢共下去。

现代客语全罗约翰福音6:66 Tui ke-sṳ̀ hí, thèn kì ke ngìn tông-chûng yû hó-tô ngìn thui-chhut-hi, mò-oi chai thèn kì khiung-ha hi.

和合本2010版约翰福音6:67 耶稣就对那十二使徒说:「你们也要离开吗?」

现代客语汉字约翰福音6:67耶稣就问厥十二个学生讲:「你等哪?你等也爱退出吗?」

现代客语全罗约翰福音6:67 Yâ-sû chhiu mun kiâ sṳ̍p-ngi-ke ho̍k-sâng kóng: “Ngì-têu nò? Ngì-têu ya oi thui-chhut mâ?”

和合本2010版约翰福音6:68 西门‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?

现代客语汉字约翰福音6:68西门‧彼得应讲:「主啊,你有永生个话,𠊎等还爱跈么人呢?

现代客语全罗约翰福音6:68 Sî-mùn-Pí-tet en-kóng: “Chú â, ngì yû yún-sên ke fa, ngài-têu hàn oi thèn má-ngìn nè?

和合本2010版约翰福音6:69 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。」

现代客语汉字约翰福音6:69𠊎等信,也知你就係对上帝该位来个圣者。」

现代客语全罗约翰福音6:69 Ngài-têu sin, ya tî ngì chhiu-he tui Song-ti ke-vi lòi ke Sṳn-chá.”

和合本2010版约翰福音6:70 耶稣回答他们:「我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。」

现代客语汉字约翰福音6:70耶稣讲:「𠊎敢毋係拣选你等十二个人吗?总係你等当中有一个係魔鬼!」

现代客语全罗约翰福音6:70 Yâ-sû kóng: “Ngài kám m̀-he kién-sién ngì-têu sṳ̍p-ngi-ke ngìn mâ? Chúng-he ngì-têu tông-chûng yû yit-ke he Mô-kúi!”

和合本2010版约翰福音6:71 耶稣这话是指着要出卖他的加略西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒裏的一个。

现代客语汉字约翰福音6:71耶稣这句话係指加略西门个孻仔犹大讲个。犹大係十二个学生个一个,就係后来出卖耶稣个人。

现代客语全罗约翰福音6:71 Yâ-sû liá-ki fa he chṳ́ Kâ-lio̍k-ngìn Sî-mùn ke lai-é Yù-thai kóng ke. Yù-thai he sṳ̍p-ngi-ke ho̍k-sâng ke yit-ke, chhiu-he heu-lòi chhut-mai Yâ-sû ke ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰福音   耶稣   汉字      你等   来个   生命   天顶   粮食   门徒   上帝   的人   赐给   阿爸   人子   犹太   我这   学生   天上   你们的   末日   旨意   先知   彼得   西门   实实在   议论   他说   人会
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释