约翰福音第2章客家话和合本对照
和合本2010版约翰福音2:1迦拿的婚礼 第三日,在加利利的迦拿有一个婚宴,耶稣的母亲在那裏。
现代客语汉字约翰福音2:1迦拿婚姻个筵席两日后,在加利利个迦拿城,有人结婚。耶稣个阿姆在该位;
现代客语全罗约翰福音2:1Kâ-nâ Fûn-yîn ke Yèn-si̍t Lióng-ngit heu, chhai Kâ-li-li ke Kâ-nâ-sàng, yû-ngìn kiet-fûn. Yâ-sû ke â-mê chhai ke-vi;
和合本2010版约翰福音2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
现代客语汉字约翰福音2:2耶稣㧯厥学生也被佢等请去参加婚姻个筵席。
现代客语全罗约翰福音2:2 Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng ya pûn kì-têu chhiáng-hi chhâm-kâ fûn-yîn ke yèn-si̍t.
和合本2010版约翰福音2:3 酒用完了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
现代客语汉字约翰福音2:3酒啉净净,耶稣个阿姆㧯佢讲:「佢等无酒啰。」
现代客语全罗约翰福音2:3 Chiú lîm chhiang-chhiang, Yâ-sû ke â-mê lâu kì kóng: “Kì-têu mò chiú lô.”
和合本2010版约翰福音2:4 耶稣说:「母亲( [ 2.4] 原文直译「妇人」,在犹太文化中不是一种不尊敬的称呼。),我与你何干呢?我的时候还没有到。」
现代客语汉字约翰福音2:4耶稣讲:「阿姆(52:4「阿姆」原文係「妇人家」。),这㧯𠊎两侪有么介关係,𠊎个时节还吂到。」
现代客语全罗约翰福音2:4 Yâ-sû kóng: “Â-mê( 5 2:4 “Â-mê” ngièn-vùn he “Fu-ngìn-kâ”.), liá lâu ngài lióng-sà yû má-ke koân-he, ngài ke sṳ̀-chiet hàn-màng to.”
和合本2010版约翰福音2:5 他母亲对用人说:「他告诉你们甚么,你们就做吧。」
现代客语汉字约翰福音2:5耶稣个阿姆就吩咐僕人讲:「佢喊你等做么介,就照佢个话去做。」
现代客语全罗约翰福音2:5 Yâ-sû ke â-mê chhiu fûn-fu phu̍k-ngìn kóng: “Kì ham ngì-têu cho má-ke, chhiu cheu kì ke fa hi cho.”
和合本2010版约翰福音2:6 照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那裏,每口可以盛两三桶( [ 2.6] 「桶」:参「度量衡表」。)水。
现代客语汉字约翰福音2:6在该位有六只石腌缸,係犹太人行洁净礼个时用个,每只可以装大约一百公升个水。
现代客语全罗约翰福音2:6 Chhai ke-vi yû liuk-chak sa̍k âm-kông, he Yù-thai-ngìn hàng kiet-chhiang-lî ke sṳ̀ yung ke, mî-chak khó-yî chông thai-yok yit-pak kûng-sṳ̂n ke súi.
和合本2010版约翰福音2:7 耶稣对用人说:「把缸倒满水。」他们就倒满了,直到缸口。
现代客语汉字约翰福音2:7耶稣㧯僕人讲:「将这兜腌缸装满水。」佢等就倒水入去,直到淰起来。
现代客语全罗约翰福音2:7 Yâ-sû lâu phu̍k-ngìn kóng: “Chiông liá-têu âm-kông chông-mân súi.” Kì-têu chhiu tó súi ngi̍p-hi, chhṳ̍t-to nêm-hí-lòi.
和合本2010版约翰福音2:8 耶稣又说:「现在舀出来,送给宴会总管。」他们就送了去。
现代客语汉字约翰福音2:8耶稣又讲:「这下,舀兜出来,送给管筵席个。」佢等就送过去。
现代客语全罗约翰福音2:8 Yâ-sû yu kóng: “Liá-ha, yéu têu chhut-lòi, sung pûn kón yèn-si̍t ke.” Kì-têu chhiu sung ko-hi.
和合本2010版约翰福音2:9 宴会总管尝了那水变的酒,并不知道是哪裏来的,只有舀水的用人知道。于是宴会总管叫新郎来,
现代客语汉字约翰福音2:9管筵席个试啉该已经变做酒个水,毋知这酒係对㖠位来个(只有舀水个僕人知),就喊新郎来,
现代客语全罗约翰福音2:9 Kón yèn-si̍t ke chhṳ-lîm ke yí-kîn pien-cho chiú ke súi, m̀-tî liá chiú he tui nai-vi lòi ke (chṳ́-yû yéu-súi ke phu̍k-ngìn tî), chhiu ham sîn-lòng lòi,
和合本2010版约翰福音2:10 对他说:「人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!」
现代客语汉字约翰福音2:10㧯佢讲:「别人全部係先上好酒,等人客啉到差毋多正上普通个酒;你反转将最好个酒留到这下!」
现代客语全罗约翰福音2:10 lâu kì kóng: “Phe̍t-ngìn chhiòn-phu he siên sông hó chiú, tén ngìn-hak lîm-to chhâ-m̀-tô chang sông phû-thûng ke chiú; ngì fán-chón chiông chui-hó ke chiú liù-to liá-ha!”
和合本2010版约翰福音2:11 这是耶稣所行的第一个神蹟,是在加利利的迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
现代客语汉字约翰福音2:11这係耶稣所行个第一个神蹟,係在加利利个迦拿城行个。这个事显出佢个荣光;厥学生就信佢。
现代客语全罗约翰福音2:11 Liá he Yâ-sû só-hàng ke thi-yit-ke sṳ̀n-chiak, he chhai Kâ-li-li ke Kâ-nâ-sàng hàng ke. Liá-ke sṳ hién-chhut kì ke yùng-kông; kiâ ho̍k-sâng chhiu sin kì.
和合本2010版约翰福音2:12 这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟( [ 2.12] 有古卷没有「兄弟」。)和门徒( [ 2.12] 有古卷没有「门徒」。)都下迦百农去,在那裏住了不多几天。 洁净圣殿
现代客语汉字约翰福音2:12这事以后,耶稣㧯厥姆、老弟,并学生下去迦百农,在该位住几日。耶稣洁净圣殿
现代客语全罗约翰福音2:12 Liá sṳ yî-heu, Yâ-sû lâu kiâ-mê, ló-thâi, pin ho̍k-sâng hâ-hi Kâ-pak-nùng, chhai ke-vi he̍t kí-ngit. Yâ-sû Kiet-chhiang Sṳn-thien
和合本2010版约翰福音2:13( 太 21:12-13 可 11:15-17 路 19:45-46 ) 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
现代客语汉字约翰福音2:13( 马太21:12-13 马可11:15-17 路加19:45-46 )犹太人个𨃟过节会到了,耶稣上耶路撒冷去。
现代客语全罗约翰福音2:13( Mâ-thai 21:12-13 Mâ-khó 11:15-17 Lu-kâ 19:45-46 ) Yù-thai-ngìn ke Phàn-ko-chiet voi to lé, Yâ-sû sông Yâ-lu-sat-lâng hi.
和合本2010版约翰福音2:14 他看见圣殿裏有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
现代客语汉字约翰福音2:14在圣殿底背,佢看到有人在该位卖牛、羊、月鸽仔,也有兑换银钱个人坐在该位。
现代客语全罗约翰福音2:14 Chhai sṳn-thien tî-poi, kì khon-tó yû ngìn chhai ke-vi mai ngiù, yòng, ngie̍t-kap-è, ya yû tui-von ngiùn-chhièn ke ngìn chhô chhai ke-vi.
和合本2010版约翰福音2:15 耶稣就拿绳子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都赶出圣殿,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
现代客语汉字约翰福音2:15佢就拿索仔做鞭仔,将牛羊逐到圣殿外背去,又到换钱个人该位,倒出佢等个银钱,㩳横佢等个桌仔。
现代客语全罗约翰福音2:15 Kì chhiu nâ sok-è cho piên-é, chiông ngiù yòng kiuk-to sṳn-thien ngoi-poi hi, yu to von-chhièn ke ngìn ke-vi, tó-chhut kì-têu ke ngiùn-chhièn, súng-vang kì-têu ke chok-è.
和合本2010版约翰福音2:16 又对卖鸽子的说:「把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。」
现代客语汉字约翰福音2:16然后佢对卖月鸽仔个人讲:「将这兜东西搬走,莫将吾爸个圣殿变做市场!」
现代客语全罗约翰福音2:16 Yèn-heu kì tui mai ngie̍t-kap-è ke ngìn kóng: “Chiông liá-têu tûng-sî pân-chéu, mo̍k chiông ngâ Pâ ke sṳn-thien pien-cho sṳ-chhòng!”
和合本2010版约翰福音2:17 他的门徒就想起经上记着:「我为你的殿心裏焦急,如同火烧。」
现代客语汉字约翰福音2:17厥学生想起圣经有话讲:「上帝啊,𠊎为你个圣殿大发热心,就像火烧!」
现代客语全罗约翰福音2:17 Kiâ ho̍k-sâng sióng-hí Sṳn-kîn yû fa kóng: “Song-ti â, ngài vi Ngì ke sṳn-thien thai-fat ngie̍t-sîm, chhiu-chhiong fó-sêu!”
和合本2010版约翰福音2:18 因此犹太人问他:「你能显甚么神蹟给我们看,表明你可以做这些事呢?」
现代客语汉字约翰福音2:18犹太人个领袖就质问佢讲:「你能显么介神蹟给𠊎等看,来证明你有权好做这兜事呢?」
现代客语全罗约翰福音2:18 Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu chhiu chṳt-mun kì kóng: “Ngì nèn hién má-ke sṳ̀n-chiak pûn ngài-têu khon, lòi chṳn-mìn ngì yû khièn hó cho liá-têu sṳ nè?”
和合本2010版约翰福音2:19 耶稣回答他们说:「你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。」
现代客语汉字约翰福音2:19耶稣应讲:「你等拆掉这圣殿,三日内,𠊎会将它重建起来。」
现代客语全罗约翰福音2:19 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu chhak-thet liá sṳn-thien, sâm-ngit-nui, ngài voi chiông kì chhùng-kien hí-lòi.”
和合本2010版约翰福音2:20 犹太人说:「这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?」
现代客语汉字约翰福音2:20佢等讲:「这圣殿已经起了四十六年,你三日内就会重建起来係么?」
现代客语全罗约翰福音2:20 Kì-têu kóng: “Liá sṳn-thien yí-kîn hí lé si-sṳ̍p-liuk ngièn, ngì sâm-ngit-nui chhiu voi chhùng-kien hí-lòi he-mò?”
和合本2010版约翰福音2:21 但耶稣所说的殿是指他的身体。
现代客语汉字约翰福音2:21其实,耶稣所讲个圣殿係指佢自家个身体。
现代客语全罗约翰福音2:21 Khì-sṳ̍t, Yâ-sû só-kóng ke sṳn-thien he chṳ́ kì chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí.
和合本2010版约翰福音2:22 所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。 耶稣洞察人心
现代客语汉字约翰福音2:22所以,耶稣对死复活以后,厥学生想起佢所讲过个这句话,就信圣经㧯耶稣所讲个。耶稣对人心个了解
现代客语全罗约翰福音2:22 Só-yî, Yâ-sû tui sí fu̍k-fa̍t yî-heu, kiâ ho̍k-sâng sióng-hí kì só kóng-ko ke liá-ki fa, chhiu sin Sṳn-kîn lâu Yâ-sû só-kóng ke. Yâ-sû tui Ngìn-sîm ke Liáu-kié
和合本2010版约翰福音2:23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神蹟,就信了他的名。
现代客语汉字约翰福音2:23耶稣在耶路撒冷过𨃟过节个时,尽多人看到佢所行个神蹟,就信佢。
现代客语全罗约翰福音2:23 Yâ-sû chhai Yâ-lu-sat-lâng ko Phàn-ko-chiet ke sṳ̀, chhin-tô ngìn khon-tó kì só-hàng ke sṳ̀n-chiak, chhiu sin kì.
和合本2010版约翰福音2:24 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
现代客语汉字约翰福音2:24总係耶稣对佢等毋放心,因为佢对所有个人有尽深个认识。
现代客语全罗约翰福音2:24 Chúng-he Yâ-sû tui kì-têu m̀ fong-sîm, yîn-vi kì tui só-yû ke ngìn yû chhin chhṳ̂m ke ngin-sṳt.
和合本2010版约翰福音2:25 也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。
现代客语汉字约翰福音2:25佢无需要么人㧯佢讲关係人个事,因为佢深深了解人个内心。
现代客语全罗约翰福音2:25 Kì mò sî-yeu má-ngìn lâu kì kóng koân-he ngìn ke sṳ, yîn-vi kì chhṳ̂m-chhṳ̂m liáu-kié ngìn ke nui-sîm.