福音家园
阅读导航

约翰福音第18章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰福音18:1耶稣被捕( 太 26:47-56 可 14:43-50 路 22:47-53 ) 耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那裏有一个园子,他和门徒进去了。

现代客语汉字约翰福音18:1耶稣被人捉去( 马太26:47-56 马可14:43-50 路加22:47-53 )耶稣恁样祈祷以后,就同学生共下出去,过汲沦溪。该地方有一个橄榄园,耶稣㧯学生拢总入去。

现代客语全罗约翰福音18:1Yâ-sû Pûn-ngìn Chok-hi( Mâ-thai 26:47-56 Mâ-khó 14:43-50 Lu-kâ 22:47-53 ) Yâ-sû án-ngiòng khì-tó yî-heu, chhiu thùng ho̍k-sâng khiung-ha chhut-hi, ko Khi̍p-lùn-hâi. Ke thi-fông yû yit-ke kám-lám-yèn, Yâ-sû lâu ho̍k-sâng lûng-chúng ngi̍p-hi.

和合本2010版约翰福音18:2 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次在那裏聚集。

现代客语汉字约翰福音18:2出卖耶稣个犹大也知该所在,因为耶稣常常㧯厥学生聚集在该位。

现代客语全罗约翰福音18:2 Chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai ya tî ke só-chhai, yîn-vi Yâ-sû sòng-sòng lâu kiâ ho̍k-sâng chhi-si̍p chhai ke-vi.

和合本2010版约翰福音18:3 犹大领了一队兵,以及祭司长和法利赛人的圣殿警卫,拿着灯笼、火把和兵器来到园裏。

现代客语汉字约翰福音18:3犹大带一队罗马个兵仔,凑等祭司长㧯法利赛人所派圣殿个卫兵,共下入园去。佢等带等武器,也拿等灯笼㧯火把。

现代客语全罗约翰福音18:3 Yù-thai tai yit-chhui Lò-mâ ke pîn-é, chheu-tén chi-sṳ̂-chóng lâu Fap-li-soi-ngìn só phai sṳn-thien ke ví-pîn, khiung-ha ngi̍p-yèn hi. Kì-têu tai-tén vú-hi, ya nâ-tén tên-lùng lâu fó-pá.

和合本2010版约翰福音18:4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:「你们找谁?」

现代客语汉字约翰福音18:4耶稣知会发生在厥身上个一切事情,就进前问佢等讲:「你等寻么人?」

现代客语全罗约翰福音18:4 Yâ-sû tî voi fat-sên chhai kiâ sṳ̂n-song ke yit-chhiet sṳ-chhìn, chhiu chin-chhièn mun kì-têu kóng: “Ngì-têu chhìm má-ngìn?”

和合本2010版约翰福音18:5 他们回答他:「拿撒勒人耶稣。」耶稣对他们说:「我就是。」出卖他的犹大也同他们站在一起。

现代客语汉字约翰福音18:5佢等应讲:「拿撒勒人耶稣。」耶稣讲:「𠊎就係。」该时,出卖耶稣个犹大也同佢等企共下。

现代客语全罗约翰福音18:5 Kì-têu en-kóng: “Nâ-sat-le̍t-ngìn Yâ-sû.”Yâ-sû kóng: “Ngài chhiu-he.”Ke-sṳ̀, chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai ya thùng kì-têu khî khiung-ha.

和合本2010版约翰福音18:6 耶稣一对他们说「我就是」,他们就退后,倒在地上。

现代客语汉字约翰福音18:6耶稣一讲「𠊎就係」,佢等就打乱退,横在地上。

现代客语全罗约翰福音18:6 Yâ-sû yit kóng “Ngài chhiu-he”, kì-têu chhiu tá-lon-thui, vang chhai thi-song.

和合本2010版约翰福音18:7 他又问他们:「你们找谁?」他们说:「拿撒勒人耶稣。」

现代客语汉字约翰福音18:7耶稣又问讲:「你等寻么人?」佢等应讲:「拿撒勒人耶稣。」

现代客语全罗约翰福音18:7 Yâ-sû yu mun-kóng: “Ngì-têu chhìm má-ngìn?”Kì-têu en-kóng: “Nâ-sat-le̍t-ngìn Yâ-sû.”

和合本2010版约翰福音18:8 耶稣回答:「我已经告诉你们,我就是。你们若找的是我,就让这些人走吧。」

现代客语汉字约翰福音18:8耶稣讲:「𠊎㧯你等讲过,𠊎就係。假使你等係寻𠊎,就俾这兜人走。」

现代客语全罗约翰福音18:8 Yâ-sû kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng-ko, ngài chhiu-he. Ká-sṳ́ ngì-têu he chhìm ngài, chhiu pûn liá-têu ngìn chéu.”

和合本2010版约翰福音18:9 这要应验耶稣说过的话:「你所赐给我的人,我一个也不失落。」

现代客语汉字约翰福音18:9耶稣恁样讲,係爱应验佢以前讲过个话:「阿爸啊,你所交给𠊎个人,𠊎连一个也无失落。」

现代客语全罗约翰福音18:9 Yâ-sû án-ngiòng kóng, he oi yin-ngiam kì yî-chhièn kóng-ko ke fa: “Â-pâ â, Ngì só kâu-pûn ngài ke ngìn, ngài lièn yit-ke ya mò sṳt-lo̍k.”

和合本2010版约翰福音18:10 西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫马勒古

现代客语汉字约翰福音18:10西门‧彼得带等一支刀仔;佢将刀仔挷出来,对大祭司个僕人马勒古劈过去,将佢右片个耳公削下来。

现代客语全罗约翰福音18:10 Sî-mùn-Pí-tet tai-tén yit-kî tô-é; kì chiông tô-é pâng-chhut-lòi, tui thai-chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn Mâ-le̍t-kú phiak-ko-hi, chiông kì yu-phién ke ngí-kûng siok-hâ-lòi.

和合本2010版约翰福音18:11 于是耶稣对彼得说:「收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?」 耶稣被带到亚那面前

现代客语汉字约翰福音18:11耶稣对彼得讲:「将刀仔收起来!吾爸交给𠊎个苦杯,你恅到𠊎毋愿意啉吗?」耶稣在亚那面前

现代客语全罗约翰福音18:11 Yâ-sû tui Pí-tet kóng: “Chiông tô-é sû-hí-lòi! Ngâ Pâ kâu-pûn ngài ke khú-pî, ngì láu-tó ngài m̀ ngien-yi lîm mâ?” Yâ-sû Chhai Â-nâ Mien-chhièn

和合本2010版约翰福音18:12 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,

现代客语汉字约翰福音18:12该队罗马兵㧯队长,连犹太人圣殿个卫兵就将耶稣捉起来,䌈等,

现代客语全罗约翰福音18:12 Ke-chhui Lò-mâ-pîn lâu chhui-chóng, lièn Yù-thai-ngìn sṳn-thien ke ví-pîn chhiu chiông Yâ-sû chok-hí-lòi, thak-tén,

和合本2010版约翰福音18:13 先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。

现代客语汉字约翰福音18:13先将佢解送到亚那个面前去;亚那係该年个大祭司该亚法个丈人老。

现代客语全罗约翰福音18:13 siên chiông kì kié-sung to Â-nâ ke mien-chhièn hi; Â-nâ he ke-ngièn ke thai-chi-sṳ̂ Kâi-â-fap ke chhông-mîn-ló.

和合本2010版约翰福音18:14该亚法就是从前向犹太人忠告说「一个人替百姓死是有利的」那个人。 彼得不认耶稣

现代客语汉字约翰福音18:14该亚法识对犹太人个领袖建议讲,一个人代全国个人死係最有利益个事。彼得毋认耶稣

现代客语全罗约翰福音18:14 Liá Kâi-â-fap sṳt tui Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu kien-ngi kóng, yit-ke ngìn thoi chhiòn-koet ke ngìn sí he chui yû li-yit ke sṳ. Pí-tet M̀ Ngin Yâ-sû

和合本2010版约翰福音18:15( 太 26:69-70 可 14:66-68 路 22:55-57 ) 西门‧彼得跟着耶稣,另一个门徒也跟着;那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。

现代客语汉字约翰福音18:15( 马太26:69-70 马可14:66-68 路加22:55-57 )西门‧彼得㧯另外一个学生跈等耶稣;该学生㧯大祭司相识,佢就跈等耶稣入去大祭司个庭院肚。

现代客语全罗约翰福音18:15( Mâ-thai 26:69-70 Mâ-khó 14:66-68 Lu-kâ 22:55-57 ) Sî-mùn-Pí-tet lâu nang-ngoi yit-ke ho̍k-sâng thèn-tén Yâ-sû; ke ho̍k-sâng lâu thai-chi-sṳ̂ siông-sṳt, kì chhiu thèn-tén Yâ-sû ngi̍p-hi thai-chi-sṳ̂ ke thìn-yen-tú.

和合本2010版约翰福音18:16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,对看门的使女说了一声,就领彼得进去。

现代客语汉字约翰福音18:16彼得留在门外。该㧯大祭司相识个学生又出来,㧯掌门个使女讲,就带彼得入去。

现代客语全罗约翰福音18:16 Pí-tet liù chhai mùn-ngoi. Ke lâu thai-chi-sṳ̂ siông-sṳt ke ho̍k-sâng yu chhut-lòi, lâu chóng-mùn ke sṳ́-ńg kóng, chhiu tai Pí-tet ngi̍p-hi.

和合本2010版约翰福音18:17 那看门的使女对彼得说:「你不也是这人的门徒吗?」他说:「我不是。」

现代客语汉字约翰福音18:17该掌门个使女对彼得讲:「你也係该人个学生,敢毋係?」彼得讲:「𠊎毋係!」

现代客语全罗约翰福音18:17 Ke chóng-mùn ke sṳ́-ńg tui Pí-tet kóng: “Ngì ya he ke-ngìn ke ho̍k-sâng, kám m̀-he?”Pí-tet kóng: “Ngài m̀-he!”

和合本2010版约翰福音18:18 僕人和警卫因为天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他们站着取暖。 大祭司盘问耶稣

现代客语汉字约翰福音18:18该时天气尽寒,该兜僕人㧯卫兵用火炭起火,大家企等焙火;彼得也行前,同佢等共下企等焙火。大祭司盘问耶稣

现代客语全罗约翰福音18:18 Ke-sṳ̀ thiên-hi chhin hòn, ke-têu phu̍k-ngìn lâu ví-pîn yung fó-than hí fó, thai-kâ khî-tén phoi-fó; Pí-tet ya hàng-chhièn, thùng kì-têu khiung-ha khî-tén phoi-fó. Thai-chi-sṳ̂ Phàn-mun Yâ-sû

和合本2010版约翰福音18:19( 太 26:59-66 可 14:55-64 路 22:66-71 ) 于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。

现代客语汉字约翰福音18:19( 马太26:59-66 马可14:55-64 路加22:66-71 )大祭司盘问耶稣关係厥学生㧯佢个教训。

现代客语全罗约翰福音18:19( Mâ-thai 26:59-66 Mâ-khó 14:55-64 Lu-kâ 22:66-71 ) Thai-chi-sṳ̂ phàn-mun Yâ-sû koân-he kiâ ho̍k-sâng lâu kì ke kau-hiun.

和合本2010版约翰福音18:20 耶稣回答他:「我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿裏,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲甚么。

现代客语汉字约翰福音18:20耶稣应讲:「𠊎㧯人讲话从来都係公开个。𠊎常常在会堂㧯圣殿,就係犹太人聚会个所在教训人,毋识在暗中讲么介。

现代客语全罗约翰福音18:20 Yâ-sû en-kóng: “Ngài lâu ngìn kóng-fa chhiùng-lòi tû he kûng-khôi ke. Ngài sòng-sòng chhai fi-thòng lâu sṳn-thien, chhiu-he Yù-thai-ngìn chhi-fi ke só-chhai kau-hiun ngìn, m̀-sṳt chhai am-chûng kóng má-ke.

和合本2010版约翰福音18:21 你为甚么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。」

现代客语汉字约翰福音18:21你做么介盘问𠊎呢?去问该兜听过𠊎讲话个人,佢等知𠊎识讲么介。」

现代客语全罗约翰福音18:21 Ngì cho-má-ke phàn-mun ngài nè? Hi mun ke-têu thâng-ko ngài kóng-fa ke ngìn, kì-têu tî ngài sṳt kóng má-ke.”

和合本2010版约翰福音18:22 耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:「你这样回答大祭司吗?」

现代客语汉字约翰福音18:22耶稣讲了这个话,塍头一个卫兵就搧佢个嘴角,讲:「你恁样应大祭司吗!」

现代客语全罗约翰福音18:22 Yâ-sû kóng-liáu liá-ke fa, sùn-thèu yit-ke ví-pîn chhiu sân kì ke choi-kok, kóng: “Ngì án-ngiòng en thai-chi-sṳ̂ mâ!”

和合本2010版约翰福音18:23 耶稣回答他:「假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为甚么打我呢?」

现代客语汉字约翰福音18:23耶稣讲:「𠊎若係讲毋着,你指证,毋着在㖠位!若係无毋着,你打𠊎做么介?」

现代客语全罗约翰福音18:23 Yâ-sû kóng: “Ngài na-he kóng-m̀-chho̍k, ngì chṳ́-chṳn, m̀-chho̍k chhai nai-vi! Na-he mò m̀-chho̍k, ngì tá ngài cho má-ke?”

和合本2010版约翰福音18:24 于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那裏。 彼得再次不认耶稣

现代客语汉字约翰福音18:24这时,耶稣还被佢等䌈等;亚那就将佢解送到大祭司该亚法该位去。彼得再三毋认耶稣

现代客语全罗约翰福音18:24 Liá-sṳ̀, Yâ-sû hàn pûn kì-têu thak-tén; Â-nâ chhiu chiông kì kié-sung to thai-chi-sṳ̂ Kâi-â-fap ke-vi hi. Pí-tet Chai-sâm M̀ Ngin Yâ-sû

和合本2010版约翰福音18:25( 太 26:71-75 可 14:69-72 路 22:58-62 ) 西门‧彼得正站着取暖,有人对他说:「你不也是他的门徒吗?」彼得不承认,说:「我不是。」

现代客语汉字约翰福音18:25( 马太26:71-75 马可14:69-72 路加22:58-62 )这时,西门‧彼得还企等焙火。有人对佢讲:「你也係该人个学生,敢毋係?」彼得否认讲:「𠊎毋係!」

现代客语全罗约翰福音18:25( Mâ-thai 26:71-75 Mâ-khó 14:69-72 Lu-kâ 22:58-62 ) Liá-sṳ̀, Sî-mùn-Pí-tet hàn khî-tén phoi-fó. Yû ngìn tui kì kóng: “Ngì ya he ke-ngìn ke ho̍k-sâng, kám m̀-he?”Pí-tet féu-ngin kóng: “Ngài m̀-he!”

和合本2010版约翰福音18:26 大祭司的一个僕人,是被彼得削掉耳朵那人的亲属,说:「我不是看见你同他在园子裏吗?」

现代客语汉字约翰福音18:26大祭司个一个僕人,就係被彼得削掉耳公该侪个亲戚,佢讲:「𠊎看到你同该人共下在橄榄园底背,敢毋係?」

现代客语全罗约翰福音18:26 Thai-chi-sṳ̂ ke yit-ke phu̍k-ngìn, chhiu-he pûn Pí-tet siok-thet ngí-kûng ke-sà ke chhîn-chhit, kì kóng: “Ngài khon-tó ngì thùng ke-ngìn khiung-ha chhai kám-lám-yèn tî-poi, kám m̀-he?”

和合本2010版约翰福音18:27 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。 耶稣在彼拉多面前受审

现代客语汉字约翰福音18:27彼得又否认。该时,鸡仔就啼。耶稣在彼拉多面前受审判

现代客语全罗约翰福音18:27 Pí-tet yu féu-ngin. Ke-sṳ̀, kiê-é chhiu thài. Yâ-sû Chhai Pí-lâ-tô Mien-chhièn Su Sṳ́m-phan

和合本2010版约翰福音18:28( 太 27:1-2,11-14 可 15:1-5 路 23:1-5 ) 他们把耶稣从该亚法那裏押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。

现代客语汉字约翰福音18:28( 马太27:1-2,11-14 马可15:1-5 路加23:1-5 )佢等对该亚法该位将耶稣带到总督府。该时天曚光。犹太人个领袖毋入总督府去,因为佢等爱在节期中保持净浰,正做得食𨃟过节个筵席。

现代客语全罗约翰福音18:28( Mâ-thai 27:1-2, 11-14 Mâ-khó 15:1-5 Lu-kâ 23:1-5 ) Kì-têu tui Kâi-â-fap ke-vi chiông Yâ-sû tai-to chúng-tuk-fú. Ke-sṳ̀ thiên-mùng-kông. Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu m̀ ngi̍p chúng-tuk-fú hi, yîn-vi kì-têu oi chhai chiet-khì-chûng pó-chhṳ̀ chhiang-li, chang cho-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke yèn-si̍t.

和合本2010版约翰福音18:29 于是彼拉多出来,到他们那裏,说:「你们告这人是为甚么事呢?」

现代客语汉字约翰福音18:29所以彼拉多出来见佢等,问讲:「你等用么介罪名告这人?」

现代客语全罗约翰福音18:29 Só-yî Pí-lâ-tô chhut-lòi kien kì-têu, mun-kóng: “Ngì-têu yung má-ke chhui-miàng ko liá ngìn?”

和合本2010版约翰福音18:30 他们回答他说:「这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。」

现代客语汉字约翰福音18:30佢等应讲:「佢若係无做坏事,𠊎等就毋会将佢交给你。」

现代客语全罗约翰福音18:30 Kì-têu en-kóng: “Kì na-he mò cho fái-sṳ, ngài-têu chhiu m̀-voi chiông kì kâu-pûn ngì.”

和合本2010版约翰福音18:31 彼拉多对他们说:「你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!」犹太人说:「我们没有杀人的权柄。」

现代客语汉字约翰福音18:31彼拉多对佢等讲:「你等将佢带转去,照你等自家个法律审判佢就好了。」犹太人个领袖应讲:「𠊎等无权好判人死刑。」

现代客语全罗约翰福音18:31 Pí-lâ-tô tui kì-têu kóng: “Ngì-têu chiông kì tai-chón-hi, cheu ngì-têu chhṳ-kâ ke fap-li̍t sṳ́m-phan kì chhiu hó lé.”Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu en-kóng: “Ngài-têu mò khièn hó phan ngìn sí-hìn.”

和合本2010版约翰福音18:32 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。

现代客语汉字约翰福音18:32(这应验耶稣所讲过、佢会样般死个话。)

现代客语全罗约翰福音18:32 (Liá yin-ngiam Yâ-sû só kóng-ko, kì voi ngióng-pân sí ke fa.)

和合本2010版约翰福音18:33 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:「你是犹太人的王吗?」

现代客语汉字约翰福音18:33彼拉多就入总督府去,喊耶稣来,问佢讲:「你係犹太人个王么?」

现代客语全罗约翰福音18:33 Pí-lâ-tô chhiu ngi̍p chúng-tuk-fú hi, hêm Yâ-sû lòi, mun kì kóng: “Ngì he Yù-thai-ngìn ke vòng mò?”

和合本2010版约翰福音18:34 耶稣回答:「这话是你说的,还是别人论到我时对你说的呢?」

现代客语汉字约翰福音18:34耶稣应讲:「这係你自家爱问个,抑係因为有人对你讲过,你正恁样问呢?」

现代客语全罗约翰福音18:34 Yâ-sû en-kóng: “Liá he ngì chhṳ-kâ oi mun ke, ya-he yîn-vi yû-ngìn tui ngì kóng-ko, ngì chang án-ngiòng mun nè?”

和合本2010版约翰福音18:35 彼拉多回答:「难道我是犹太人吗?你的同胞和祭司长把你交给我。你做了甚么事呢?」

现代客语汉字约翰福音18:35彼拉多讲:「你恅到𠊎係犹太人吗?係你本国个人㧯该兜祭司长将你交给𠊎。你到底做么介事啊?」

现代客语全罗约翰福音18:35 Pí-lâ-tô kóng: “Ngì láu-tó ngài he Yù-thai-ngìn mâ? He ngì pún-koet ke ngìn lâu ke-têu chi-sṳ̂-chóng chiông ngì kâu-pûn ngài. Ngì to-tái cho má-ke sṳ â?”

和合本2010版约翰福音18:36 耶稣回答:「我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。」

现代客语汉字约翰福音18:36耶稣讲:「𠊎个国毋係这世间个国;假使𠊎个国係这世间个国,𠊎个子民一定会为𠊎相㓾,𠊎就毋会落在该兜犹太人个手中。总係,𠊎个国毋係这世间个国!」

现代客语全罗约翰福音18:36 Yâ-sû kóng: “Ngài ke koet m̀-he liá sṳ-kiên ke koet; ká-sṳ́ ngài ke koet he liá sṳ-kiên ke koet, ngài ke chṳ́-mìn yit-thin voi vi ngài siông-chhṳ̀, ngài chhiu m̀-voi lo̍k chhai ke-têu Yù-thai-ngìn ke sú-chûng. Chúng-he, ngài ke koet m̀-he liá sṳ-kiên ke koet!”

和合本2010版约翰福音18:37 于是彼拉多对他说:「那么,你是王了?」耶稣回答:「是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。」

现代客语汉字约翰福音18:37彼拉多讲:「恁样讲,你係王啰?」耶稣应讲:「係你讲𠊎係王。𠊎为到这个出世,也为到这个来到世间,係爱为真理做见证。凡係属真理个人一定会听𠊎个话。」

现代客语全罗约翰福音18:37 Pí-lâ-tô kóng: “Án-ngiòng kóng, ngì he vòng lô?”Yâ-sû en-kóng: “He ngì kóng ngài he vòng. Ngài vi-tó liá-ke chhut-se, ya vi-tó liá-ke lòi-to sṳ-kiên, he oi vi chṳ̂n-lî cho kien-chṳn. Fàm he su̍k chṳ̂n-lî ke ngìn yit-thin voi thâng ngài ke fa.”

和合本2010版约翰福音18:38彼拉多对他说:「真理是甚么呢?」耶稣被判死刑( 太27:15-31 可15:6-20 路23:13-25 )说了这话,彼拉多又出来到犹太人那裏,对他们说:「我查不出他有甚么罪状。

现代客语汉字约翰福音18:38彼拉多讲:「真理係么介?」耶稣被人判死刑

现代客语全罗约翰福音18:38 Pí-lâ-tô kóng: “Chṳ̂n-lî he má-ke?” Yâ-sû Pûn-ngìn Phan Sí-hìn

和合本2010版约翰福音18:39但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?」

现代客语汉字约翰福音18:39( 马太27:15-31 马可15:6-20 路加23:13-25 )总係你等有一个惯例,爱𠊎在𨃟过节为你等放一个囚犯。你等爱𠊎为你等放犹太人个王吗?」

现代客语全罗约翰福音18:39( Mâ-thai 27:15-31 Mâ-khó 15:6-20 Lu-kâ 23:13-25 ) Chúng-he ngì-têu yû yit-ke koan-li, oi ngài chhai Phàn-ko-chiet vi ngì-têu piong yit-ke siù-fam. Ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong Yù-thai-ngìn ke vòng mâ?”

和合本2010版约翰福音18:40 他们又再喊着说:「不要这人!要巴拉巴!」这巴拉巴是个强盗。

现代客语汉字约翰福音18:40佢等就大声喊讲:「毋爱佢!𠊎等爱巴拉巴!」(巴拉巴係一个强盗。)

现代客语全罗约翰福音18:40 Kì-têu chhiu thai-sâng hêm-kóng: “M̀-oi kì! Ngài-têu oi Pâ-lâ-pâ!” (Pâ-lâ-pâ he yit-ke khiòng-tho.)

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰福音   耶稣   汉字   彼得   犹太      大祭司   马太   拉多   你等   门徒   总督府   犹大   他说   西门   学生   使女   这人   说了   真理   祭司   马勒   警卫   路加   站在   你说   面前   讲过   巴拉
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释