约翰福音第18章客家话和合本对照
和合本2010版约翰福音18:1耶稣被捕( 太 26:47-56 可 14:43-50 路 22:47-53 ) 耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那裏有一个园子,他和门徒进去了。
现代客语汉字约翰福音18:1耶稣被人捉去( 马太26:47-56 马可14:43-50 路加22:47-53 )耶稣恁样祈祷以后,就同学生共下出去,过汲沦溪。该地方有一个橄榄园,耶稣㧯学生拢总入去。
现代客语全罗约翰福音18:1Yâ-sû Pûn-ngìn Chok-hi( Mâ-thai 26:47-56 Mâ-khó 14:43-50 Lu-kâ 22:47-53 ) Yâ-sû án-ngiòng khì-tó yî-heu, chhiu thùng ho̍k-sâng khiung-ha chhut-hi, ko Khi̍p-lùn-hâi. Ke thi-fông yû yit-ke kám-lám-yèn, Yâ-sû lâu ho̍k-sâng lûng-chúng ngi̍p-hi.
和合本2010版约翰福音18:2 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次在那裏聚集。
现代客语汉字约翰福音18:2出卖耶稣个犹大也知该所在,因为耶稣常常㧯厥学生聚集在该位。
现代客语全罗约翰福音18:2 Chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai ya tî ke só-chhai, yîn-vi Yâ-sû sòng-sòng lâu kiâ ho̍k-sâng chhi-si̍p chhai ke-vi.
和合本2010版约翰福音18:3 犹大领了一队兵,以及祭司长和法利赛人的圣殿警卫,拿着灯笼、火把和兵器来到园裏。
现代客语汉字约翰福音18:3犹大带一队罗马个兵仔,凑等祭司长㧯法利赛人所派圣殿个卫兵,共下入园去。佢等带等武器,也拿等灯笼㧯火把。
现代客语全罗约翰福音18:3 Yù-thai tai yit-chhui Lò-mâ ke pîn-é, chheu-tén chi-sṳ̂-chóng lâu Fap-li-soi-ngìn só phai sṳn-thien ke ví-pîn, khiung-ha ngi̍p-yèn hi. Kì-têu tai-tén vú-hi, ya nâ-tén tên-lùng lâu fó-pá.
和合本2010版约翰福音18:4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:「你们找谁?」
现代客语汉字约翰福音18:4耶稣知会发生在厥身上个一切事情,就进前问佢等讲:「你等寻么人?」
现代客语全罗约翰福音18:4 Yâ-sû tî voi fat-sên chhai kiâ sṳ̂n-song ke yit-chhiet sṳ-chhìn, chhiu chin-chhièn mun kì-têu kóng: “Ngì-têu chhìm má-ngìn?”
和合本2010版约翰福音18:5 他们回答他:「拿撒勒人耶稣。」耶稣对他们说:「我就是。」出卖他的犹大也同他们站在一起。
现代客语汉字约翰福音18:5佢等应讲:「拿撒勒人耶稣。」耶稣讲:「𠊎就係。」该时,出卖耶稣个犹大也同佢等企共下。
现代客语全罗约翰福音18:5 Kì-têu en-kóng: “Nâ-sat-le̍t-ngìn Yâ-sû.”Yâ-sû kóng: “Ngài chhiu-he.”Ke-sṳ̀, chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai ya thùng kì-têu khî khiung-ha.
和合本2010版约翰福音18:6 耶稣一对他们说「我就是」,他们就退后,倒在地上。
现代客语汉字约翰福音18:6耶稣一讲「𠊎就係」,佢等就打乱退,横在地上。
现代客语全罗约翰福音18:6 Yâ-sû yit kóng “Ngài chhiu-he”, kì-têu chhiu tá-lon-thui, vang chhai thi-song.
和合本2010版约翰福音18:7 他又问他们:「你们找谁?」他们说:「拿撒勒人耶稣。」
现代客语汉字约翰福音18:7耶稣又问讲:「你等寻么人?」佢等应讲:「拿撒勒人耶稣。」
现代客语全罗约翰福音18:7 Yâ-sû yu mun-kóng: “Ngì-têu chhìm má-ngìn?”Kì-têu en-kóng: “Nâ-sat-le̍t-ngìn Yâ-sû.”
和合本2010版约翰福音18:8 耶稣回答:「我已经告诉你们,我就是。你们若找的是我,就让这些人走吧。」
现代客语汉字约翰福音18:8耶稣讲:「𠊎㧯你等讲过,𠊎就係。假使你等係寻𠊎,就俾这兜人走。」
现代客语全罗约翰福音18:8 Yâ-sû kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng-ko, ngài chhiu-he. Ká-sṳ́ ngì-têu he chhìm ngài, chhiu pûn liá-têu ngìn chéu.”
和合本2010版约翰福音18:9 这要应验耶稣说过的话:「你所赐给我的人,我一个也不失落。」
现代客语汉字约翰福音18:9耶稣恁样讲,係爱应验佢以前讲过个话:「阿爸啊,你所交给𠊎个人,𠊎连一个也无失落。」
现代客语全罗约翰福音18:9 Yâ-sû án-ngiòng kóng, he oi yin-ngiam kì yî-chhièn kóng-ko ke fa: “Â-pâ â, Ngì só kâu-pûn ngài ke ngìn, ngài lièn yit-ke ya mò sṳt-lo̍k.”
和合本2010版约翰福音18:10 西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫马勒古。
现代客语汉字约翰福音18:10西门‧彼得带等一支刀仔;佢将刀仔挷出来,对大祭司个僕人马勒古劈过去,将佢右片个耳公削下来。
现代客语全罗约翰福音18:10 Sî-mùn-Pí-tet tai-tén yit-kî tô-é; kì chiông tô-é pâng-chhut-lòi, tui thai-chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn Mâ-le̍t-kú phiak-ko-hi, chiông kì yu-phién ke ngí-kûng siok-hâ-lòi.
和合本2010版约翰福音18:11 于是耶稣对彼得说:「收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?」 耶稣被带到亚那面前
现代客语汉字约翰福音18:11耶稣对彼得讲:「将刀仔收起来!吾爸交给𠊎个苦杯,你恅到𠊎毋愿意啉吗?」耶稣在亚那面前
现代客语全罗约翰福音18:11 Yâ-sû tui Pí-tet kóng: “Chiông tô-é sû-hí-lòi! Ngâ Pâ kâu-pûn ngài ke khú-pî, ngì láu-tó ngài m̀ ngien-yi lîm mâ?” Yâ-sû Chhai Â-nâ Mien-chhièn
和合本2010版约翰福音18:12 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
现代客语汉字约翰福音18:12该队罗马兵㧯队长,连犹太人圣殿个卫兵就将耶稣捉起来,䌈等,
现代客语全罗约翰福音18:12 Ke-chhui Lò-mâ-pîn lâu chhui-chóng, lièn Yù-thai-ngìn sṳn-thien ke ví-pîn chhiu chiông Yâ-sû chok-hí-lòi, thak-tén,
和合本2010版约翰福音18:13 先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。
现代客语汉字约翰福音18:13先将佢解送到亚那个面前去;亚那係该年个大祭司该亚法个丈人老。
现代客语全罗约翰福音18:13 siên chiông kì kié-sung to Â-nâ ke mien-chhièn hi; Â-nâ he ke-ngièn ke thai-chi-sṳ̂ Kâi-â-fap ke chhông-mîn-ló.
和合本2010版约翰福音18:14 这该亚法就是从前向犹太人忠告说「一个人替百姓死是有利的」那个人。 彼得不认耶稣
现代客语汉字约翰福音18:14这该亚法识对犹太人个领袖建议讲,一个人代全国个人死係最有利益个事。彼得毋认耶稣
现代客语全罗约翰福音18:14 Liá Kâi-â-fap sṳt tui Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu kien-ngi kóng, yit-ke ngìn thoi chhiòn-koet ke ngìn sí he chui yû li-yit ke sṳ. Pí-tet M̀ Ngin Yâ-sû
和合本2010版约翰福音18:15( 太 26:69-70 可 14:66-68 路 22:55-57 ) 西门‧彼得跟着耶稣,另一个门徒也跟着;那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
现代客语汉字约翰福音18:15( 马太26:69-70 马可14:66-68 路加22:55-57 )西门‧彼得㧯另外一个学生跈等耶稣;该学生㧯大祭司相识,佢就跈等耶稣入去大祭司个庭院肚。
现代客语全罗约翰福音18:15( Mâ-thai 26:69-70 Mâ-khó 14:66-68 Lu-kâ 22:55-57 ) Sî-mùn-Pí-tet lâu nang-ngoi yit-ke ho̍k-sâng thèn-tén Yâ-sû; ke ho̍k-sâng lâu thai-chi-sṳ̂ siông-sṳt, kì chhiu thèn-tén Yâ-sû ngi̍p-hi thai-chi-sṳ̂ ke thìn-yen-tú.
和合本2010版约翰福音18:16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,对看门的使女说了一声,就领彼得进去。
现代客语汉字约翰福音18:16彼得留在门外。该㧯大祭司相识个学生又出来,㧯掌门个使女讲,就带彼得入去。
现代客语全罗约翰福音18:16 Pí-tet liù chhai mùn-ngoi. Ke lâu thai-chi-sṳ̂ siông-sṳt ke ho̍k-sâng yu chhut-lòi, lâu chóng-mùn ke sṳ́-ńg kóng, chhiu tai Pí-tet ngi̍p-hi.
和合本2010版约翰福音18:17 那看门的使女对彼得说:「你不也是这人的门徒吗?」他说:「我不是。」
现代客语汉字约翰福音18:17该掌门个使女对彼得讲:「你也係该人个学生,敢毋係?」彼得讲:「𠊎毋係!」
现代客语全罗约翰福音18:17 Ke chóng-mùn ke sṳ́-ńg tui Pí-tet kóng: “Ngì ya he ke-ngìn ke ho̍k-sâng, kám m̀-he?”Pí-tet kóng: “Ngài m̀-he!”
和合本2010版约翰福音18:18 僕人和警卫因为天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他们站着取暖。 大祭司盘问耶稣
现代客语汉字约翰福音18:18该时天气尽寒,该兜僕人㧯卫兵用火炭起火,大家企等焙火;彼得也行前,同佢等共下企等焙火。大祭司盘问耶稣
现代客语全罗约翰福音18:18 Ke-sṳ̀ thiên-hi chhin hòn, ke-têu phu̍k-ngìn lâu ví-pîn yung fó-than hí fó, thai-kâ khî-tén phoi-fó; Pí-tet ya hàng-chhièn, thùng kì-têu khiung-ha khî-tén phoi-fó. Thai-chi-sṳ̂ Phàn-mun Yâ-sû
和合本2010版约翰福音18:19( 太 26:59-66 可 14:55-64 路 22:66-71 ) 于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
现代客语汉字约翰福音18:19( 马太26:59-66 马可14:55-64 路加22:66-71 )大祭司盘问耶稣关係厥学生㧯佢个教训。
现代客语全罗约翰福音18:19( Mâ-thai 26:59-66 Mâ-khó 14:55-64 Lu-kâ 22:66-71 ) Thai-chi-sṳ̂ phàn-mun Yâ-sû koân-he kiâ ho̍k-sâng lâu kì ke kau-hiun.
和合本2010版约翰福音18:20 耶稣回答他:「我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿裏,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲甚么。
现代客语汉字约翰福音18:20耶稣应讲:「𠊎㧯人讲话从来都係公开个。𠊎常常在会堂㧯圣殿,就係犹太人聚会个所在教训人,毋识在暗中讲么介。
现代客语全罗约翰福音18:20 Yâ-sû en-kóng: “Ngài lâu ngìn kóng-fa chhiùng-lòi tû he kûng-khôi ke. Ngài sòng-sòng chhai fi-thòng lâu sṳn-thien, chhiu-he Yù-thai-ngìn chhi-fi ke só-chhai kau-hiun ngìn, m̀-sṳt chhai am-chûng kóng má-ke.
和合本2010版约翰福音18:21 你为甚么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。」
现代客语汉字约翰福音18:21你做么介盘问𠊎呢?去问该兜听过𠊎讲话个人,佢等知𠊎识讲么介。」
现代客语全罗约翰福音18:21 Ngì cho-má-ke phàn-mun ngài nè? Hi mun ke-têu thâng-ko ngài kóng-fa ke ngìn, kì-têu tî ngài sṳt kóng má-ke.”
和合本2010版约翰福音18:22 耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:「你这样回答大祭司吗?」
现代客语汉字约翰福音18:22耶稣讲了这个话,塍头一个卫兵就搧佢个嘴角,讲:「你恁样应大祭司吗!」
现代客语全罗约翰福音18:22 Yâ-sû kóng-liáu liá-ke fa, sùn-thèu yit-ke ví-pîn chhiu sân kì ke choi-kok, kóng: “Ngì án-ngiòng en thai-chi-sṳ̂ mâ!”
和合本2010版约翰福音18:23 耶稣回答他:「假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为甚么打我呢?」
现代客语汉字约翰福音18:23耶稣讲:「𠊎若係讲毋着,你指证,毋着在㖠位!若係无毋着,你打𠊎做么介?」
现代客语全罗约翰福音18:23 Yâ-sû kóng: “Ngài na-he kóng-m̀-chho̍k, ngì chṳ́-chṳn, m̀-chho̍k chhai nai-vi! Na-he mò m̀-chho̍k, ngì tá ngài cho má-ke?”
和合本2010版约翰福音18:24 于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那裏。 彼得再次不认耶稣
现代客语汉字约翰福音18:24这时,耶稣还被佢等䌈等;亚那就将佢解送到大祭司该亚法该位去。彼得再三毋认耶稣
现代客语全罗约翰福音18:24 Liá-sṳ̀, Yâ-sû hàn pûn kì-têu thak-tén; Â-nâ chhiu chiông kì kié-sung to thai-chi-sṳ̂ Kâi-â-fap ke-vi hi. Pí-tet Chai-sâm M̀ Ngin Yâ-sû
和合本2010版约翰福音18:25( 太 26:71-75 可 14:69-72 路 22:58-62 ) 西门‧彼得正站着取暖,有人对他说:「你不也是他的门徒吗?」彼得不承认,说:「我不是。」
现代客语汉字约翰福音18:25( 马太26:71-75 马可14:69-72 路加22:58-62 )这时,西门‧彼得还企等焙火。有人对佢讲:「你也係该人个学生,敢毋係?」彼得否认讲:「𠊎毋係!」
现代客语全罗约翰福音18:25( Mâ-thai 26:71-75 Mâ-khó 14:69-72 Lu-kâ 22:58-62 ) Liá-sṳ̀, Sî-mùn-Pí-tet hàn khî-tén phoi-fó. Yû ngìn tui kì kóng: “Ngì ya he ke-ngìn ke ho̍k-sâng, kám m̀-he?”Pí-tet féu-ngin kóng: “Ngài m̀-he!”
和合本2010版约翰福音18:26 大祭司的一个僕人,是被彼得削掉耳朵那人的亲属,说:「我不是看见你同他在园子裏吗?」
现代客语汉字约翰福音18:26大祭司个一个僕人,就係被彼得削掉耳公该侪个亲戚,佢讲:「𠊎看到你同该人共下在橄榄园底背,敢毋係?」
现代客语全罗约翰福音18:26 Thai-chi-sṳ̂ ke yit-ke phu̍k-ngìn, chhiu-he pûn Pí-tet siok-thet ngí-kûng ke-sà ke chhîn-chhit, kì kóng: “Ngài khon-tó ngì thùng ke-ngìn khiung-ha chhai kám-lám-yèn tî-poi, kám m̀-he?”
和合本2010版约翰福音18:27 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。 耶稣在彼拉多面前受审
现代客语汉字约翰福音18:27彼得又否认。该时,鸡仔就啼。耶稣在彼拉多面前受审判
现代客语全罗约翰福音18:27 Pí-tet yu féu-ngin. Ke-sṳ̀, kiê-é chhiu thài. Yâ-sû Chhai Pí-lâ-tô Mien-chhièn Su Sṳ́m-phan
和合本2010版约翰福音18:28( 太 27:1-2,11-14 可 15:1-5 路 23:1-5 ) 他们把耶稣从该亚法那裏押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
现代客语汉字约翰福音18:28( 马太27:1-2,11-14 马可15:1-5 路加23:1-5 )佢等对该亚法该位将耶稣带到总督府。该时天曚光。犹太人个领袖毋入总督府去,因为佢等爱在节期中保持净浰,正做得食𨃟过节个筵席。
现代客语全罗约翰福音18:28( Mâ-thai 27:1-2, 11-14 Mâ-khó 15:1-5 Lu-kâ 23:1-5 ) Kì-têu tui Kâi-â-fap ke-vi chiông Yâ-sû tai-to chúng-tuk-fú. Ke-sṳ̀ thiên-mùng-kông. Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu m̀ ngi̍p chúng-tuk-fú hi, yîn-vi kì-têu oi chhai chiet-khì-chûng pó-chhṳ̀ chhiang-li, chang cho-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke yèn-si̍t.
和合本2010版约翰福音18:29 于是彼拉多出来,到他们那裏,说:「你们告这人是为甚么事呢?」
现代客语汉字约翰福音18:29所以彼拉多出来见佢等,问讲:「你等用么介罪名告这人?」
现代客语全罗约翰福音18:29 Só-yî Pí-lâ-tô chhut-lòi kien kì-têu, mun-kóng: “Ngì-têu yung má-ke chhui-miàng ko liá ngìn?”
和合本2010版约翰福音18:30 他们回答他说:「这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。」
现代客语汉字约翰福音18:30佢等应讲:「佢若係无做坏事,𠊎等就毋会将佢交给你。」
现代客语全罗约翰福音18:30 Kì-têu en-kóng: “Kì na-he mò cho fái-sṳ, ngài-têu chhiu m̀-voi chiông kì kâu-pûn ngì.”
和合本2010版约翰福音18:31 彼拉多对他们说:「你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!」犹太人说:「我们没有杀人的权柄。」
现代客语汉字约翰福音18:31彼拉多对佢等讲:「你等将佢带转去,照你等自家个法律审判佢就好了。」犹太人个领袖应讲:「𠊎等无权好判人死刑。」
现代客语全罗约翰福音18:31 Pí-lâ-tô tui kì-têu kóng: “Ngì-têu chiông kì tai-chón-hi, cheu ngì-têu chhṳ-kâ ke fap-li̍t sṳ́m-phan kì chhiu hó lé.”Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu en-kóng: “Ngài-têu mò khièn hó phan ngìn sí-hìn.”
和合本2010版约翰福音18:32 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
现代客语汉字约翰福音18:32(这应验耶稣所讲过、佢会样般死个话。)
现代客语全罗约翰福音18:32 (Liá yin-ngiam Yâ-sû só kóng-ko, kì voi ngióng-pân sí ke fa.)
和合本2010版约翰福音18:33 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:「你是犹太人的王吗?」
现代客语汉字约翰福音18:33彼拉多就入总督府去,喊耶稣来,问佢讲:「你係犹太人个王么?」
现代客语全罗约翰福音18:33 Pí-lâ-tô chhiu ngi̍p chúng-tuk-fú hi, hêm Yâ-sû lòi, mun kì kóng: “Ngì he Yù-thai-ngìn ke vòng mò?”
和合本2010版约翰福音18:34 耶稣回答:「这话是你说的,还是别人论到我时对你说的呢?」
现代客语汉字约翰福音18:34耶稣应讲:「这係你自家爱问个,抑係因为有人对你讲过,你正恁样问呢?」
现代客语全罗约翰福音18:34 Yâ-sû en-kóng: “Liá he ngì chhṳ-kâ oi mun ke, ya-he yîn-vi yû-ngìn tui ngì kóng-ko, ngì chang án-ngiòng mun nè?”
和合本2010版约翰福音18:35 彼拉多回答:「难道我是犹太人吗?你的同胞和祭司长把你交给我。你做了甚么事呢?」
现代客语汉字约翰福音18:35彼拉多讲:「你恅到𠊎係犹太人吗?係你本国个人㧯该兜祭司长将你交给𠊎。你到底做么介事啊?」
现代客语全罗约翰福音18:35 Pí-lâ-tô kóng: “Ngì láu-tó ngài he Yù-thai-ngìn mâ? He ngì pún-koet ke ngìn lâu ke-têu chi-sṳ̂-chóng chiông ngì kâu-pûn ngài. Ngì to-tái cho má-ke sṳ â?”
和合本2010版约翰福音18:36 耶稣回答:「我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。」
现代客语汉字约翰福音18:36耶稣讲:「𠊎个国毋係这世间个国;假使𠊎个国係这世间个国,𠊎个子民一定会为𠊎相㓾,𠊎就毋会落在该兜犹太人个手中。总係,𠊎个国毋係这世间个国!」
现代客语全罗约翰福音18:36 Yâ-sû kóng: “Ngài ke koet m̀-he liá sṳ-kiên ke koet; ká-sṳ́ ngài ke koet he liá sṳ-kiên ke koet, ngài ke chṳ́-mìn yit-thin voi vi ngài siông-chhṳ̀, ngài chhiu m̀-voi lo̍k chhai ke-têu Yù-thai-ngìn ke sú-chûng. Chúng-he, ngài ke koet m̀-he liá sṳ-kiên ke koet!”
和合本2010版约翰福音18:37 于是彼拉多对他说:「那么,你是王了?」耶稣回答:「是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。」
现代客语汉字约翰福音18:37彼拉多讲:「恁样讲,你係王啰?」耶稣应讲:「係你讲𠊎係王。𠊎为到这个出世,也为到这个来到世间,係爱为真理做见证。凡係属真理个人一定会听𠊎个话。」
现代客语全罗约翰福音18:37 Pí-lâ-tô kóng: “Án-ngiòng kóng, ngì he vòng lô?”Yâ-sû en-kóng: “He ngì kóng ngài he vòng. Ngài vi-tó liá-ke chhut-se, ya vi-tó liá-ke lòi-to sṳ-kiên, he oi vi chṳ̂n-lî cho kien-chṳn. Fàm he su̍k chṳ̂n-lî ke ngìn yit-thin voi thâng ngài ke fa.”
和合本2010版约翰福音18:38彼拉多对他说:「真理是甚么呢?」耶稣被判死刑( 太27:15-31 可15:6-20 路23:13-25 )说了这话,彼拉多又出来到犹太人那裏,对他们说:「我查不出他有甚么罪状。
现代客语汉字约翰福音18:38彼拉多讲:「真理係么介?」耶稣被人判死刑
现代客语全罗约翰福音18:38 Pí-lâ-tô kóng: “Chṳ̂n-lî he má-ke?” Yâ-sû Pûn-ngìn Phan Sí-hìn
和合本2010版约翰福音18:39但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?」
现代客语汉字约翰福音18:39( 马太27:15-31 马可15:6-20 路加23:13-25 )总係你等有一个惯例,爱𠊎在𨃟过节为你等放一个囚犯。你等爱𠊎为你等放犹太人个王吗?」
现代客语全罗约翰福音18:39( Mâ-thai 27:15-31 Mâ-khó 15:6-20 Lu-kâ 23:13-25 ) Chúng-he ngì-têu yû yit-ke koan-li, oi ngài chhai Phàn-ko-chiet vi ngì-têu piong yit-ke siù-fam. Ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong Yù-thai-ngìn ke vòng mâ?”
和合本2010版约翰福音18:40 他们又再喊着说:「不要这人!要巴拉巴!」这巴拉巴是个强盗。
现代客语汉字约翰福音18:40佢等就大声喊讲:「毋爱佢!𠊎等爱巴拉巴!」(巴拉巴係一个强盗。)
现代客语全罗约翰福音18:40 Kì-têu chhiu thai-sâng hêm-kóng: “M̀-oi kì! Ngài-têu oi Pâ-lâ-pâ!” (Pâ-lâ-pâ he yit-ke khiòng-tho.)